For this reason, we support the creation of an international criminal court for the adjudication of all human rights violations, wherever they may occur. | UN | ولهذا السبب، نؤيد إنشاء المحكمة الجنائية الدولية لمحاكمة المسؤولين عن جميع انتهاكات حقوق اﻹنسان أينما وقعت. |
:: Contributing to the enhancement and rationalization of the Council's mandates, mechanisms and functions, while maintaining a system of special procedures, appropriate advisory and complaints procedures, with a view to the realization of all human rights and an effective response to human rights abuses wherever they may occur; | UN | :: التعاون على إحكام وترشيد ولايات المجلس وآلياته ووظائفه مع تشغيل نظام من الإجراءات الخاصة والإجراءات المناسبة لتقديم المشورة ومعالجة المطالبات؛ وذلك كله ابتغاء إحقاق جميع حقوق الإنسان من أجل التمكن من التصدي لانتهاكات تلك الحقوق على قدم المساواة تصديا فعالا أينما وقعت. |
The resolution further stipulates that in order to overcome the obstacles to full protection for migrants the Special Rapporteur should " request and receive information from all relevant sources, including migrants themselves " and " formulate appropriate recommendations to prevent and remedy violations of the human rights of migrants, wherever they may occur " . | UN | وينص القرار ذاته على أنه بغية تخطي العقبات القائمة أمام توفير الحماية الكاملة للمهاجرين، على المقررة الخاصة " طلب وتلقي المعلومات من جميع المصادر ذات الصلة، بما فيها المهاجرون أنفسهم " ، كما عليها " صياغة توصيات مناسبة لمنع ومعالجة انتهاكات حقوق الإنسان للمهاجرين أينما وقعت " . |
Above all, the Government of Gabon most forcefully reaffirms its condemnation of acts of terrorism in all their manifestations, wherever they may occur. | UN | وفوق كل ذلك تؤكد حكومة غابون بكل قوة استنكارها ﻷعمال اﻹرهاب بجميع مظاهرها، أينما حدثت. |
The United Nations must strive to respond to crises, wherever they may occur. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تسعى جاهدة للاستجابة لﻷزمات أينما حدثت. |
Therefore, the international community has the authority to deal with human rights violations wherever they may occur. | UN | ومن ثم يكون للمجتمع الدولي السلطة في التعامل مع انتهاكات حقوق اﻹنسان أينما تحدث. |
We sincerely grieve for the innocent victims of terrorist acts, wherever they may occur. | UN | ونحن نحزن بصدق لضحايا الأعمال الإرهابية الأبرياء، أينما تقع تلك الأعمال. |
Peace also means resistance to all manifestations of neocolonialism, racism, racial discrimination, xenophobia, terrorism and violations of all human rights, wherever they may occur. | UN | والسلام يعني أيضا مقاومة جميع مظاهر الاستعمار الجديد والعنصرية والتمييز العنصري، ورُهاب اﻷجانب، والارهاب وانتهاكات جميع حقوق اﻹنسان أينما حدثت. |
Publics demand that their Governments act through the Security Council if necessary to try to put a stop to outrageous, wide-scale abuses of human rights, wherever they may occur. | UN | وتطالب جماهير الناس بأن تتصرف حكوماتها عن طريق مجلس اﻷمن إذا لزم اﻷمر لمحاولة وضع حد للانتهاكات الفاحشة وواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان أينما تحدث. |
Once again, the credibility of the Security Council depends in large part on its being seen as even-handed in its attention to crises, wherever they may occur, and whether the Cable News Network (CNN) is there or not. | UN | ومرة أخرى، تعتمد مصداقية اﻷمم المتحدة إلى حد كبير على أن يرى إيلاء نفس القدر من الاهتمام لﻷزمات أينما تحدث وسواء كانت شبكة اﻹذاعة التلفزيونية سي - إن - إن موجودة هناك أو غير موجودة. |
Conscious of its responsibility to promote and encourage respect for human rights and fundamental freedoms for all, and resolved to remain vigilant with regard to violations of human rights wherever they may occur and to prevent such violations, | UN | وإدراكاً منها لمسؤوليتها عن تعزيز وتشجيع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع، وتصميماً منها على أن تبقى يقظةً فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان أينما تقع وفيما يتعلق بمنع حدوث هذه الانتهاكات، |
14. Calls upon the Special Rapporteur to request relevant information on situations, wherever they may occur, involving the sale of children, child prostitution and child pornography, as well as other questions related to these problems; | UN | ٤١- تطلب إلى المقرر الخاص أن يطلب معلومات تتصل بحالات بيع اﻷطفال، ودعارة اﻷطفال، والمنشورات الاباحية عن اﻷطفال، أينما حصلت هذه الحالات، وعن سائر المسائل المتعلقة بهذه المشاكل؛ |
24. A key challenge for the United Nations remains how to address political crises and prevent their escalation, wherever they may occur. | UN | 24 - ومن التحديات التي تظل مطروحة على الأمم المتحدة كيفية معالجة الأزمات السياسية ومنع تصاعدها حيثما وقعت. |