"whether a state" - Traduction Anglais en Arabe

    • ما إذا كانت الدولة
        
    • سواء أكانت هذه الظروف حالة
        
    • ما إذا كانت دولة
        
    • سواء تعلق الأمر بحالة
        
    • سواء أكان دولة
        
    • سواء كانت حالة
        
    • سواء كانت تتعلق بحالة
        
    • عما إذا كانت الدولة
        
    • ما إذا كان بوسع الدولة
        
    • ما إذا كانت إحدى الدول
        
    • إذا كان للدولة
        
    • إذا كان يجوز للدولة
        
    • إذا كانت دولة من الدول
        
    • ما إذا كان على الدولة
        
    • ما إذا كان يحق للدولة
        
    Ultimately, it is for the Committee to determine whether a State party has indeed adopted all necessary measures at the national level aimed at achieving the full realization of the rights recognized in the Convention. UN وفي النهاية سيرجع الأمر إلى اللجنة في تحديد ما إذا كانت الدولة الطرف قد اتخذت بالفعل على الصعيد الوطني كل التدابير الضرورية الرامية إلى تحقيق الإعمال الكامل للحقوق المعترف بها في الاتفاقية.
    It is important to specify, where there may be doubt, whether a State is a party to a treaty, an armed conflict, or both. UN وينبغي، تفاديا لأي التباس، إيضاح ما إذا كانت الدولة طرفا في معاهدة أو نزاع مسلح أو في كليهما.
    The State party should enact legislation against torture so as to establish an absolute prohibition of torture, stating that no exceptional circumstances whatsoever, whether a State of war or a threat of war, internal political instability or any other public emergency, may be invoked as a justification of torture. UN ينبغي أن تسن الدولة الطرف تشريعات ضد التعذيب لتفرض حظراً مطلقاً عليه، وأن تنص على عدم جواز التذرع بأي ظروف استثنائية، سواء أكانت هذه الظروف حالة حرب أو تهديداً بالحرب أو عدم استقرار سياسي داخلي أو أي حالة من حالات الطوارئ العامة الأخرى، كمبرر للتعذيب.
    The State party should enact legislation against torture so as to establish an absolute prohibition of torture, stating that no exceptional circumstances whatsoever, whether a State of war or a threat of war, internal political instability or any other public emergency, may be invoked as a justification of torture. UN وينبغي أن تسن الدولة الطرف تشريعات ضد التعذيب لتفرض حظراً مطلقاً عليه، وأن تنص على عدم جواز التذرع بأي ظروف استثنائية، سواء أكانت هذه الظروف حالة حرب أو تهديداً بالحرب أو عدم استقرار سياسي داخلي أو أي حالة من حالات الطوارئ العامة الأخرى، كمبرر للتعذيب.
    The Court must have the power to determine whether a State had complied in full with a court order. UN ويجب أن تتوفر للمحكمة السلطة لتقرر ما إذا كانت دولة امتثلت بالكامل ﻷمر صادر من المحكمة .
    No exceptional circumstances whatsoever, whether a State of war or a threat of war, internal political instability or any other public emergency, may be invoked as a justification for enforced disappearance. UN لا يجوز التذرع بأي ظرف استثنائي كان، سواء تعلق الأمر بحالة حرب أو التهديد باندلاع حرب، أو بانعدام الاستقرار السياسي الداخلي، أو بأية حالة استثناء أخرى، لتبرير الاختفاء القسري.
    Ultimately, it is for the Committee to determine whether a State party has indeed adopted all necessary measures at the national level aimed at achieving the full realization of the rights recognized in the Convention. UN وفي النهاية سيرجع الأمر إلى اللجنة في تحديد ما إذا كانت الدولة الطرف قد اتخذت بالفعل على الصعيد الوطني كل التدابير الضرورية الرامية إلى تحقيق الإعمال الكامل للحقوق المعترف بها في الاتفاقية.
    The question whether a State should provide it was a matter of internal, not international law. UN ومسألة ما إذا كانت الدولة لتوفر تلك الحماية أمر يعود إلى القانون الداخلي لا الدولي.
    The decisive factor seemed to be whether a State had genuinely intended to assume a legal obligation when issuing a unilateral declaration. UN ويبدو أن العامل الحاسم هو ما إذا كانت الدولة تعتزم بصدق تنفيذ التزام قانوني عندما تصدر إعلانا انفراديا.
    The question was whether a State, which could not rely on its internal law as a justification for its failure to perform a treaty, might rely on an internal conflict as such justification. UN والمسألة هي ما إذا كانت الدولة التي لا يمكنها الاعتماد على قانونها الداخلي كتبرير لعجزها عن تنفيذ المعاهدة لا يمكن أن تعوِّل على نزاع داخلي لتسوقه كمبرر في هذا الصدد.
    The Committee merely examined whether a State party had done everything within its means to comply with its obligations. UN وقال إن اللجنة تكتفي ببحث ما إذا كانت الدولة الطرف قد بذلت كل ما في وسعها للوفاء بالتزاماتها.
    Now who is to judge whether a State has the capacity? Surely it is the General Assembly. UN ولكن من هو الحكم الذي سيقرر ما إذا كانت الدولة لديها القدرة؟ إنها الجمعية العامة بالتأكيد.
    No exceptional circumstances whatsoever, whether a State of war or a threat of war, internal political in stability or any other public emergency, may be invoked as a justification of torture. UN لا يجوز التذرع بأية ظروف استثنائية أياً كانت، سواء أكانت هذه الظروف حالة حرب أو تهديداً بالحرب أو عدم استقرار سياسي داخلي أو أية حالة من حالات الطوارئ العامة الأخرى كمبرر للتعذيب.
    No exceptional circumstances whatsoever, whether a State of war or a threat of war, internal political instability or any other public emergency, may be invoked as a justification of torture. UN لا يجوز التذرع بأية ظروف استثنائية أياً كانت، سواء أكانت هذه الظروف حالة حرب أو تهديداً بالحرب أو عدم استقرار سياسي داخلي أو أية حالة من حالات الطوارئ العامة الأخرى كمبرر للتعذيب.
    Under article 2 of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, no exceptional circumstances whatsoever, whether a State of war or a threat of war, internal political instability or any other public emergency, may be invoked as a justification of torture. UN وبموجب المادة 2 من الاتفاقية المذكورة، لا يجوز التذرع بأية ظروف استثنائية أيا كانت، سواء أكانت هذه الظروف حالة حرب أو تهديداً بالحرب أو عدم استقرار سياسي داخلي أو أية حالة من حالات الطوارئ العامة الأخرى كمبرر للتعذيب.
    The State party should also ensure the strict implementation of the Convention, particularly article 2, paragraph 2, which stipulates that no exceptional circumstances whatsoever, whether a State of war or a threat of war, internal political instability or any other public emergency, may be invoked as a justification of torture. UN وينبغي للدولة الطرف علاوة على ذلك أن تكفل التطبيق الدقيق لهذه الاتفاقية، ولا سيما الفقرة 2 من المادة 2 التي تنص على عدم جواز التذرع بأية ظروف استثنائية أياً كانت، سواء أكانت هذه الظروف حالة حرب أو تهديداً بالحرب أو عدم استقرار سياسي داخلي أو أية حالة من حالات الطوارئ العامة الأخرى كمبرر للتعذيب.
    The State party should also ensure the strict implementation of the Convention, particularly article 2, paragraph 2, which stipulates that no exceptional circumstances whatsoever, whether a State of war or a threat of war, internal political instability or any other public emergency, may be invoked as a justification of torture. UN وينبغي للدولة الطرف علاوة على ذلك أن تكفل التطبيق الدقيق لهذه الاتفاقية، ولا سيما الفقرة 2 من المادة 2 التي تنص على عدم جواز التذرع بأية ظروف استثنائية أياً كانت، سواء أكانت هذه الظروف حالة حرب أو تهديداً بالحرب أو عدم استقرار سياسي داخلي أو أية حالة من حالات الطوارئ العامة الأخرى كمبرر للتعذيب.
    It would be possible for the Committee to assess whether a State had taken the minimum steps necessary for carrying out its obligations in good faith. UN ومن الممكن للجنة أن تقيم ما إذا كانت دولة ما قد اتخذت الحد اﻷدنى من الخطوات الضرورية للقيام بالتزاماتها بحسن نية.
    2. No exceptional circumstances whatsoever, whether a State of war or a threat of war, internal political instability or any other public emergency, may be invoked as a justification for enforced disappearance. UN 2- لا يجوز التذرع بأي ظرف استثنائي كان، سواء تعلق الأمر بحالة حرب أو التهديد باندلاع حرب، أو بانعدام الاستقرار السياسي الداخلي، أو بأية حالة استثناء أخرى، لتبرير الاختفاء القسري.
    No support is provided to any entity, whether a State or non-State actor, attempting to develop, manufacture, acquire, possess, transport, transfer or use weapons of mass destruction and their means of delivery. UN ولا يقدم أي دعم لأي كيان، سواء أكان دولة أو جهة من غير الدول، تسعى إلى تطوير أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها أو احتيازها أو صنعها أو امتلاكها أو نقلها أو تحويلها أو استعمالها.
    The Government of Georgia aims to eradicate enforced disappearances and ensure that no exceptional circumstances whatsoever, whether a State of war or a threat of war, internal political instability or any other public emergency, are invoked as a justification for enforced disappearance. UN تهدف حكومة جورجيا إلى القضاء على حالات الاختفاء القسري، وضمان عدم التذرع بوجود ظروف استثنائية، أيا كانت، سواء كانت حالة الحرب أو التهديد بالحرب أو عدم الاستقرار السياسي الداخلي أو أي حالة من حالات الطوارئ العامة الأخرى، لتبرير الاختفاء القسري.
    The State party is reminded that no exceptional circumstances whatsoever, whether a State of war or a threat of war, internal political instability or any other public emergency, may be invoked as a justification for torture. UN ينبغي تذكير الدولة الطرف بأنه لا يجوز التذرع بأي ظروف استثنائية، سواء كانت تتعلق بحالة حرب أو بعدم استقرار سياسي داخلي أو بأي حالة طوارئ عامة أخرى، كمبرر للتعذيب.
    The notions of " power " and " effective control " are indicators of whether a State is exercising " jurisdiction " or governmental powers, the abuse of which human rights protections are intended to constrain. UN ويدل مفهوما " السلطة " و " المراقبة الفعلية " عما إذا كانت الدولة تمارس " الولاية القضائية " أو السلطات الحكومية، التي يُقصد من تدابير حماية حقوق الإنسان تقييد إساءة استعمالهما.
    At the same time, there is doubt as to whether a State which has not invoked such immunity in the court of first instance may invoke it at the stage of appeal proceedings. UN وفي الوقت نفسه، ثمة شكوك بشأن ما إذا كان بوسع الدولة التي لم تعتد بالحصانة أمام المحكمة الابتدائية الاعتداد بها في مرحلة لاحقة خلال إجراءات الاستئناف.
    It is difficult to assess in quantitative terms whether a State is expending " the maximum of its available resources " . UN إذ أنه من الصعب التقييم من الناحية الكمية ما إذا كانت إحدى الدول تُنفق، " الحد الأقصى من الموارد المتاحة " .
    It might be considered questionable whether a State had an absolute right to decide whether or not to exercise diplomatic protection on its national's behalf and that, therefore, its nationals injured abroad had no right to such protection under international law. UN فقد يُعتبر من المشكوك فيه ما إذا كان للدولة الحق المطلق في أن تقرّر أن تمارس أو لاتمارس الحماية الدبلوماسية نيابةً عن رعاياها. وبذلك لايكون لرعاياها الذين يتضررون في الخارج الحق في مثل هذه الحماية بموجب القانون الدولي.
    It was suggested that the Commission examine whether a State that had not invoked immunity at first instance might invoke it during appeal. UN واقتُرح أن تقوم اللجنة بالبحث في ما إذا كان يجوز للدولة التي لم تحتج بالحصانة في المرحلة الابتدائية أن تحتج بها في مرحلة الاستئناف.
    And the Committee, in the performance of its duties under either article 40 of the Covenant or under the Optional Protocols, must know whether a State is bound by a particular obligation or to what extent. UN ويجب على اللجنة، في أداء الواجبات الملقاة على عاتقها اما بموجب المادة ٤٠ من العهد أو بمقتضى البروتوكولين الاختياريين، ان تعرف ما إذا كانت دولة من الدول ملزمة بالتزام معين أو الى أي حد.
    4.6 As to the complainant's risk of torture at the hands of members of FARE-DP, the State party recalls the Committee's jurisprudence that the issue of whether a State party has an obligation to refrain from expelling a person who might risk torture by a non-governmental entity, without the consent or acquiescence of the Government, falls outside the scope of article 3 of the Convention. UN 4-6 وفيما يتعلق بخطر تعرض صاحب الشكوى للتعذيب على أيدي أعضاء مجموعة المغاورين، تشير الدولة الطرف إلى رأي اللجنة السابق بأن مسألة ما إذا كان على الدولة الطرف التزام الامتناع عن طرد شخص قد يتعرض لخطر التعذيب على يد كيان غير حكومي، بدون رضا أو موافقة الحكومة، تخرج عن نطاق المادة 3 من الاتفاقية.
    In any case, one might ask the question whether a State is politically, legally and morally entitled to possess and deploy arms of mass destruction for its defence needs. UN ومهما يكن الأمر، فلسائل أن يسأل ما إذا كان يحق للدولة سياسياً وقانونياً وأخلاقياً حيازة أسلحة دمار شامل ونشرها تلبية لاحتياجاتها الدفاعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus