"whether an act" - Traduction Anglais en Arabe

    • ما إذا كان الفعل
        
    • ما إذا كان عمل
        
    • ما إذا كان العمل
        
    • ما إذا كان فعل
        
    • فيما إذا كان قيام صاحب المطالبة بفعل
        
    It should be recalled that an internal law is only a presumptive factor in determining whether an act of an entity is attributed to the State. UN وجدير بالذكر أن القانون الداخلي ليس سوى عامل افتراضي في تحديد ما إذا كان الفعل الذي يقوم به كيان ما يعزى إلى الدولة.
    There was no relationship, as the terms used in the question might suggest, between whether an act was attributable to a State and whether the State enjoyed immunity from the jurisdiction of foreign courts. UN ولا توجد علاقة، كما يمكن أن تدل المصطلحات المستخدمة في السؤال، بين ما إذا كان الفعل يحمل على دولة ما، وما إذا كانت الدولة تتمتع بحصانة من الولاية القضائية لمحاكم أجنبية.
    In such circumstances, the courts could, in his view, be called upon to determine for themselves, on a case-by-case basis, whether an act constituted torture. UN وفي مثل هذه الظروف، يمكن مطالبة المحاكم أن تحدد بنفسها ما إذا كان الفعل المعروض عليها يمثل نوعا من التعذيب، على أساس كل حالة على حدة، وذلك من وجهة نظر الممثل.
    It was indicated, and this is true, that case law has attached greater importance to determining whether an act was binding in nature, than to the type of act in question. UN وأشيرَ عن صواب إلى أن الاجتهاد القضائي ما فتئ يولي لتحديد ما إذا كان عمل من الأعمال ملزما بطبعه أهمية تفوق الأهمية التي يوليها لنوع العمل المعني.
    A national parliament or the Security Council would decide whether an act constituted aggression based on political considerations, whereas a judicial tribunal would arrive at a decision on a juridical basis. UN فالبرلمان الوطني أو مجلس اﻷمن هو الذي يقرر ما إذا كان عمل ما يشكل عدوانا أم لا، وذلك استنادا الى الاعتبارات السياسية، في حين تصل المحكمة المختصة الى مثل هذا القرار على أساس قانوني.
    10. The definition in article 1 of the Convention does not make any distinction based on whether an act is committed in time of peace or during an armed conflict. UN 10- ولا يقيم تعريف المادة 1 من الاتفاقية أي تمييز بناء على ما إذا كان الفعل ارتكب زمن السلم أم زمن نزاع مسلح.
    10. The definition in article 1 of the Convention does not make any distinction based on whether an act is committed in time of peace or during an armed conflict. UN 10- ولا يقيم تعريف المادة 1 من الاتفاقية أي تمييز بناء على ما إذا كان الفعل ارتكب زمن السلم أم زمن نزاع مسلح.
    The Committee emphasizes that the discriminatory use of mental or physical violence or abuse is an important factor in determining whether an act constitutes torture. UN وتؤكد اللجنة أن استخدام العنف أو الإيذاء النفسي أو البدني على نحو تمييزي هو عامل مهم في تحديد ما إذا كان الفعل يمثل تعذيباً.
    The Committee emphasizes that the discriminatory use of mental or physical violence or abuse is an important factor in determining whether an act constitutes torture. UN وتؤكد اللجنة أن استخدام العنف أو الإيذاء النفسي أو البدني بشكل تمييزي هو عامل مهم في تحديد ما إذا كان الفعل يمثل تعذيباً.
    The Committee emphasizes that the discriminatory use of mental or physical violence or abuse is an important factor in determining whether an act constitutes torture. UN وتؤكد اللجنة أن استخدام العنف أو الإيذاء النفسي أو البدني بشكل تمييزي هو عامل مهم في تحديد ما إذا كان الفعل يمثل تعذيباً.
    In that area, the law was not concerned with whether an act was wrongful or not, but with whether there was a link of causality between the harm and the act. UN وفي هذا المجال، لا يتناول القانون مسألة ما إذا كان الفعل مشروعا أم لا، بل يتناول مسألة ما إذا كانت ثمة رابطة سببية بين الضرر والفعل.
    The remark was made that there was no relationship, as the terms used in the question might suggest, between whether an act was attributable to a State and whether the State enjoyed immunity from the jurisdiction of foreign courts. UN ولوحظ كذلك أنه ليس ثمة علاقة، كما قد توحي به المصطلحات المستعملة في السؤال، بين ما إذا كان الفعل يعزى إلى الدولة وما إذا كانت تتمتع بالحصانة من ولاية المحاكم اﻷجنبية.
    The question was not whether an act was prohibited but whether it would involve a breach of an obligation by the State of origin to the State where the harmful consequences of an activity would be felt. UN وليس السؤال المطروح هو ما إذا كان الفعل محظوراً وإنما ما إذا كان سيؤدي إلى إخلال الدولة المصدر بالتزام لها إزاء الدولة التي ستتأثر بالعواقب الضارة للنشاط.
    Only interpretation made it possible to determine whether an act was unilateral, whether it was legal, whether it produced legal effects and thus bound the author State and whether it was not covered by other regimes such as the law of treaties. UN فالتفسير وحده يسمح بتحديد ما إذا كان الفعل انفرادياً، وما إذا كان قانونياً، وما إذا كان منشئاً لآثار قانونية وبالتالي ملزماً للدولة التي صدر عنها، وما إذا كان غير مشمول بنظم أخرى مثل قانون المعاهدات.
    Although this approach may appear to be a possibility, the difficulties of defining the elements that determine whether an act originates in Somalia would be considerable. UN ورغم أن هذا النهج يبدو ممكناً، فإنه ينطوي على صعوبات جمة في تعريف العناصر التي تحدد ما إذا كان الفعل قد تم انطلاقاً من الصومال.
    The question of whether an act concerns “separate cases” or “the same case” often may be difficult to determine in practice and simply may add confusion to straightforward determinations of responsibility. UN وقد تكون مسألة البت فــي ما إذا كان الفعل يتصل " بحالات منفصلة " أو ﺑ " ذات الحالة " صعبا في كثير من الحالات من الناحية العملية وقد يضيف بكل بساطة لبسا إلى التحديدات الصريحة للمسؤولية.
    However, the responsibility of the Security Council in determining whether an act of aggression had been committed should in no way undermine the role of the court as a judicial body. UN إلا أن المسؤولية المناطة بمجلس اﻷمن في تحديد ما إذا كان عمل العدوان قد اقترف ينبغي ألا تقوض، بأي حال من اﻷحوال، دور المحكمة كهيئة قضائية.
    Article 23 of the draft statute specified that the Security Council was the competent body to determine whether an act of aggression had been committed; yet, it was not clear how an act for which a State was responsible could be transformed into an act for which one or more individuals was responsible. UN والمادة ٢٣ من مشروع النظام الأساسي تنص على أن مجلس الأمن هو الهيئة المختصة بتحديد ما إذا كان عمل عدواني قد أرتكب؛ على أن من غير الواضح كيف يمكن أن يتحول فعل تسأل عنه الدولة إلى فعل يسأل عنه فرد أو أكثر.
    It was stated that, while article 23 of the draft statute specified that the Security Council was the competent body to determine whether an act of aggression had been committed, it was not clear how an act for which a State was responsible could be transformed into an act for which one or more individuals were responsible. UN وذكر أنه في حين أن المادة ٢٣ من مشروع النظام الأساسي تنص على أن مجلس الأمن هو الهيئة المختصة في تقرير ما إذا كان عمل عدواني قد ارتكب، فليس من الواضح كيف يمكن أن يتحول عمل تسأل عنه الدولة إلى عمل يسأل عنه فرد أو أكثر.
    23. It was often difficult to determine whether an act formulated by a State was of a legal or a political nature. UN 23 - وأضاف قائلا إنه غالبا ما يصعب تحديد ما إذا كان العمل الذي تصوغه دولة ما ذا طابع قانوني أو سياسي.
    In that connection, her delegation felt that the Security Council should determine whether an act of aggression had been committed, after which the Court, free from any political influence, would adjudicate on any individual criminal responsibility. UN وفي هذا الصدد، قالت إن وفدها يرى أن مجلس الأمن يجب أن يقرر ما إذا كان فعل عدوان قد ارتكب، ومن ثم تقوم المحكمة، حرةً من أي تأثير سياسي، بالفصل في أية مسؤولية جنائية فردية.
    " whether an act or omission of a claimant constitutes failure to mitigate damage depends on the circumstances of each claim and the evidence available. UN " أن البت فيما إذا كان قيام صاحب المطالبة بفعل ما أو امتناعه عن القيام به يشكل تقاعساً عن التخفيف من الضرر هو أمر يتوقف على ظروف وملابسات كل مطالبة وعلى الأدلة المتوفرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus