"whether directly or" - Traduction Anglais en Arabe

    • سواء بصورة مباشرة أو
        
    • سواء بشكل مباشر أو
        
    • سواء بطريقة مباشرة أو
        
    • سواء على نحو مباشر أو
        
    • سواء بصفة مباشرة أو
        
    • سواء بصورة مباشرة أم
        
    • سواء بطريق مباشر أو
        
    • سواء كان ذلك بصورة مباشرة أو
        
    If, however, the intention is announced, whether directly or by implication, it then becomes the criminal act of threatening to commit the illegal act in question. UN ولكن إذا كانت النية معلنة، سواء بصورة مباشرة أو ضمنية، فإنها تصبح عندئذ عملا إجراميا يتمثل في التهديد بارتكاب الفعل غير المشروع المعني.
    whether directly or indirectly, this illicit transit traffic has had an impact on the people of all of our countries, subjecting or exposing them to the scourge of drug abuse. UN وهذا العبور غير المشروع قد أثر سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة على شعوب بلداننا جميعا، إذ عرضها أو أخضعها ﻵفة إساءة استخدام المخدرات.
    With regard to positive examples since the introduction of the Voluntary Guidelines, twenty-eight countries had enshrined the right to food in their constitutions and several others had laws and regulations in place to protect that right, whether directly or indirectly through the protection of the right to life. UN وفيما يتصل بالأمثلة الإيجابية المطروحة منذ إعلان المبادئ التوجيهية الطوعية، فإن ثمانية وعشرين بلداً أدرَجت الحق في الغذاء ضمن دساتيرها. وهناك بلدان عديدة لديها قوانين ولوائح معمول بها لحماية هذا الحق، سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة من خلال حماية الحق في الحياة.
    Moreover, UNCTAD EMPRETEC Geneva has made only limited investments in R & D, whether directly or indirectly. UN وعلاوة على ذلك، لم يقم امبريتيك الأونكتاد بجنيف إلاّ باستثمارات محدودة في البحث والتطوير، سواء بشكل مباشر أو غير مباشر.
    35. States, whether directly or indirectly, may have an impact on the enjoyment of the right to health within another State. UN 35 - ويمكن أن يكون للدول، سواء بشكل مباشر أو غير مباشر، تأثير على التمتع بالحق في الصحة داخل دولة أخرى.
    However, Uruguay maintains its opposition to extending the veto privilege to new members, whether directly or indirectly, by way of moratoriums or any other type of mechanism that would prolong such an extension. UN غير أن أوروغواي تتمسك، في نفس الوقت، بموقفها القائم على معارضة توسيع نطاق حق النقض ليشمل الأعضاء الجدد، سواء بطريقة مباشرة أو غير مباشرة، أو عن طريق الوقف الاختياري أو بأي نوع آخر من أنواع الآليات، من شأنه، مع الزمن، إطالة أجل هذا التوسيع.
    8. In view of the proven effectiveness of STIP reviews, the Commission should make efforts to raise resources to finance further reviews so that more experience could be gathered and more countries might benefit from them, whether directly or indirectly. UN ٨ - ونظرا لما ثبت من فعالية عمليات الاستعراض ينبغي للجنة بذل جهود لجمع الموارد اللازمة لتمويل مزيد من الاستعراضات على نحو يمكﱢن من جمع مزيد من التجارب ويتيح لمزيد من البلدان الاستفادة منها، سواء على نحو مباشر أو غير مباشر.
    (i) " Compliance " means the state of conformity with obligations, imposed by a State, its competent authorities and agencies on the regulated community, whether directly or through conditions and requirements in permits, licences and authorizations, in implementing multilateral environmental agreements; UN ' 1` يعني ' ' الامتثال`` حالة التوافق مع الالتزامات التي تفرضها الدولة أو سلطاتها ووكالاتها المختصة على المجتمع المحلي المنظم، سواء بصفة مباشرة أو من خلال الشروط والاشتراطات الواردة في التصاريح والتراخيص والأذون، تنفيذاً للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف؛
    The States parties must further ensure that such authorities do not deny access to benefits and services on a discriminatory basis, whether directly or indirectly. UN كما يتعين على الدول الأطراف أن تكفل عدم قيام هذه السلطات بحرمان السكان من الوصول إلى هذه الاستحقاقات والخدمات على أساس تمييزي، سواء بصورة مباشرة أم غير مباشرة.
    Except with the consent of the [Minister of Foreign Affairs and Trade], the exportation from New Zealand to Somalia, whether directly or indirectly, of weapons and military equipment is hereby prohibited. UN يُحظر بهذا تصدير الأسلحة والمعدات العسكرية من نيوزيلندا إلى الصومال، سواء بطريق مباشر أو غير مباشر، إلا بموافقة وزير الخارجية والتجارة.
    Targeted sanctions may be a better alternative so long as the population of targeted State concerned is not victimised whether directly or indirectly; UN إن العقوبات ذات الهدف ربما تكون بديلا أفضل طالما لا يكون سكان الدولة المستهدفة هم الضحايا سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة؛
    Targeted sanctions may be a better alternative so long as the population of targeted State concerned is not victimised whether directly or indirectly; UN وقد تكون العقوبات المحددة الهدف بديلاً أفضل ما دام سكان الدولة المستهدفة لن يكونوا ضحايا لها، سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة؛
    Targeted sanctions may be a better alternative so long as the population of targeted State concerned is not victimised whether directly or indirectly; UN إن العقوبات ذات الهدف ربما تكون بديلاً أفضل طالما لا يكون سكان الدولة المستهدفة هم الضحايا سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة؛
    This will generally be through increased local employment or small business opportunities linked to tourism, whether directly or through supply of goods and services to the tourism sector. UN ويتحقق ذلك عادة من خلال زيادة العمالة المحلية أو فرص الأعمال التجارية الصغيرة المرتبطة بالسياحة، سواء بصورة مباشرة أو من خلال توريد السلع والخدمات لقطاع السياحة.
    Secondly, the Team recommends that the Committee approach, whether directly or through the Team, intergovernmental organizations such as IAEA and the Organisation for the Prohibition of Chemical Weapons (OPCW), which deal with related issues, to ensure that their work effectively takes into account the requirements of the arms embargo. UN كذلك يوصي الفريق بأن تتصل اللجنة، سواء بصورة مباشرة أو من خلال الفريق، بمنظمات حكومية دولية مثل الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية، التي تتناول قضايا تتصل بذلك، ولضمان أن تراعي أثناء أعمالها متطلبات الحظر على توريد الأسلحة.
    The repercussions of previous practices of separation from their communities continue to affect many indigenous persons with disabilities today, whether directly or indirectly. UN ولا تزال تبعات الممارسات السابقة المتمثلة في فصل الأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية عن مجتمعاتهم المحلية تؤثر على العديد منهم حاليا، سواء بشكل مباشر أو غير مباشر.
    In their responses, organizations explained how measures to combat trafficking fitted within the framework of their respective mandate, whether directly or indirectly. UN وقد أوضحت منظمات في إجاباتها كيف توافقت التدابير الرامية إلى مكافحة الاتجار في إطار ولايتها المسندة الخاصة بها، سواء بشكل مباشر أو غير مباشر.
    The Committee, whether directly or through the Team, has built a collaborative relationship with a wide range of States. UN 44 - أقامت اللجنة، سواء بشكل مباشر أو من خلال الفريق، علاقات تعاونية مع عدد كبير من الدول.
    section 102.6(1) - a person commits an offence if the person intentionally receives funds from, or makes funds available to, an organisation (whether directly or indirectly); and the organisation is a terrorist organisation, and the person knows the organisation is a terrorist organisation. UN :: المادة 102-6 (1) - يرتكب جريمة كل شخص يتلقى عمدا أموالا من منظمة ما أو يقدم لها أموالا (سواء بطريقة مباشرة أو غير مباشرة)؛ وكانت المنظمة منظمة إرهابية، وكان الشخص يعلم أن المنظمة منظمة إرهابية.
    Policymakers need to approach policies not only from the perspective of how individuals, communities or societal groups will be affected by them, but also from the perspective of how the individuals' families and households may be affected, whether directly or indirectly, recognizing the strong influence of family on levels of well-being. UN وينبغي ألا يكون منطلق واضعي السياسات في عملهم هو تحديد الأثر الذي ستتركه تلك السياسات على الأفراد والمجتمعات المحلية أو الفئات المجتمعية فقط، بل وأيضا استجلاء مدى إمكانية تأثيرها على فرادى العائلات والأسر المعيشية، سواء على نحو مباشر أو غير مباشر، إدراكا للتأثير القوي للأسرة على مستويات الرفاه().
    (i) " Compliance " means the state of conformity with obligations, imposed by a State, its competent authorities and agencies on the regulated community, whether directly or through conditions and requirements in permits, licences and authorizations, in implementing multilateral environmental agreements; UN ' 1` يعني ' ' الامتثال`` حالة التوافق مع الالتزامات التي تفرضها الدولة أو سلطاتها ووكالاتها المختصة على المجتمع المحلي المنظم، سواء بصفة مباشرة أو من خلال الشروط والاشتراطات الواردة في التصاريح والتراخيص والأذون، تنفيذاً للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف؛
    The States parties must further ensure that such authorities do not deny access to benefits and services on a discriminatory basis, whether directly or indirectly. UN كما يتعين على الدول الأطراف أن تكفل عدم قيام هذه السلطات بحرمان السكان من الوصول إلى هذه الاستحقاقات والخدمات على أساس تمييزي، سواء بصورة مباشرة أم غير مباشرة.
    " (b) To compel the companies originally selling or purchasing oil or petroleum products, as appropriate for each nation, to desist from selling, reselling or otherwise transferring oil and petroleum products to South Africa and Namibia, whether directly or indirectly; UN " )ب( إرغام الشركات التي تقوم أصلا ببيع أو شراء النفط أو المنتجات النفطية، حسبما يلائم كل دولة على حدة، على عدم بيع أو إعادة بيع أو تحويل النفط أو المنتجات النفطية الى جنوب افريقيا وناميبيا، سواء بطريق مباشر أو غير مباشر؛
    Moreover, it is prohibited to supply or make available assets or economic resources to the persons, enterprises and entities subject to the freeze, whether directly or indirectly. UN وبالإضافة إلى ذلك، يحظر تزويد هؤلاء الأشخاص والمؤسسات والكيانات المستهدفين بقرار التجميد، بأي أموال أو وضع أي أموال أو موارد اقتصادية تحت تصرفهم سواء كان ذلك بصورة مباشرة أو غير مباشرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus