"whether in the form" - Traduction Anglais en Arabe

    • سواء في شكل
        
    • سواء كان في شكل
        
    • سواء كانت في شكل
        
    • سواء اتخذت شكل
        
    • سواء كان ذلك في شكل
        
    • سواء أكان في شكل
        
    • سواء على شكل
        
    • سواء أكان ذلك في شكل
        
    Even more serious is the fact that this situation meets with indifference and even a certain acceptance, whether in the form of unacceptable political deals or the straightforward incorporation of xenophobic arguments into the positions adopted by democratic political parties. UN بل إن الأخطر من ذلك هو كون هذه الحالة تلقى موقفا سادرا وحتى شيئا من القبول سواء في شكل صفقات سياسية غير مقبولة أو تبنٍ مباشر لحجج معادية للأجانب في المواقف التي تتبناها أحزاب سياسية ديمقراطية.
    Making pledges of support, whether in the form of aid, debt relief, market access or the transfer of technology, is one thing -- delivering the pledged support in an effective and timely manner is quite another. UN وهناك فرق بين الإعلان عن تقديم الدعم، سواء في شكل معونة أو تخفيف الديون أو الحق في دخول الأسواق أو نقل للتكنولوجيا، وبين تقديم الدعم المتعهد به على نحو فعال وفي الوقت المناسب.
    Over time, private finance - whether in the form of direct investment, international portfolio investment, international bank lending or bonds - takes on increasing proportions of the international transfers of financial resources for development, as economies grow and are seen to be increasingly attractive placements for funds. UN ومع الزمن فإن التمويل الخاص ـ سواء في شكل استثمار مباشر أو حافظات استثمار دولية أو قروض أو سندات مصرفية دولية ـ يتخذ نسبا متزايدة من التحويلات الدولية للموارد المالية ﻷغراض التنمية، مع نمو الاقتصادات الذي يجعلها تبدو مواضع متزايدة الجاذبية لﻷموال.
    Chapeau " whether in the form of an award or in another form " UN فاتحة الفقرة " سواء كان في شكل قرار أو في أي شكل آخر "
    Indeed, whether in the form of multilateral or bilateral treaties between States, or in that of agreements between States and companies, there has since the Second World War been considerable development in the protection of foreign investments. UN وبالفعل، سواء كانت في شكل معاهدات متعددة الأطراف أو ثنائية الأطراف بين الدول، أو في شكل اتفاقات بين الدول والشركات، حدثت تطورات ملحوظة منذ الحرب العالمية الثانية في مجال حماية الاستثمارات الأجنبية.
    Meanwhile, hundreds of cities and towns are each in its own way grappling with the issue of how to manage urbanization and address its key challenges, whether in the form of urban sprawl, urban decay, shrinking cities or slum formation. UN وفي الوقت نفسه، تسعى المئات من المدن والبلدات جاهدة، كل على طريقتها الخاصة، إلى إيجاد كيفية لإدارة التوسع الحضري ومعالجة تحدياته الرئيسية، سواء اتخذت شكل الزحف الحضري العشوائي أو تآكل المناطق الحضرية أو انخفاض معدل تكوُّن المدن والأحياء الفقيرة.
    His delegation would therefore oppose any hasty efforts to restrict that principle, whether in the form of a new convention or otherwise. UN وقال إن وفده يعارض لذلك أي جهود متسرعة لتقييد هذا المبدأ، سواء كان ذلك في شكل اتفاقية جديدة أو غير ذلك.
    It is obvious that more security requires greater solidarity and increased contributions, whether in the form of troops or of higher membership payments. UN ومن الجلي أن المزيد من اﻷمن يتطلب من الدول اﻷعضاء قدرا أكبر من التضامن ومزيدا من الاسهامات سواء في شكل قوات أو في تسديد الاشتراكات.
    FDI is often welcomed because it brings liquidity, whether in the form of foreign exchange at the national level or in the form of needed funds at the company level. UN إن الاستثمار اﻷجنبي المباشر كثيراً ما يكون مستحسناً ﻷنه يجلب معه السيولة سواء في شكل نقد أجنبي على المستوى الوطني أو في شكل أموال لازمة على مستوى الشركات.
    In the circumstances of Burundi, however, the establishment of any accountability mechanism will have to rely in its entirety on international funding, whether in the form of voluntary contributions or, in part at least, through assessed contributions. UN غير أنه في ظل الظروف القائمة في بوروندي، لا بد أن يعتمد إنشاء أي آلية مساءلة اعتمادا كليا على التمويل الدولي، سواء في شكل تبرعات، أو في شكل أنصبة مقررة ولو في جزء منه على الأقل.
    The European Union therefore supports United Nations endeavours in the sphere of conflict prevention and conflict resolution, whether in the form of support for regional peace and security efforts, mediation attempts or a better understanding of the economic and commercial aspects of particular African crises. UN ولذلك يؤيد الاتحاد الأوروبي مساعي الأمم المتحدة في ميدان منع الصراعات وحلها سواء في شكل دعم للجهود الإقليمية لتحقيق السلم والأمن، أو محاولات الوساطة أو الفهم الأفضل للجوانب الاقتصادية والتجارية لبعض الأزمات التي تعاني منها أفريقيا.
    The establishment of contact groups of interested countries, whether in the form of groups of “Friends”, or a special conference as in the case of Liberia, can be effective in mobilizing international support for peace efforts. UN ذلك أن إنشاء مجموعات اتصال من البلدان المهتمة - سواء في شكل مجموعات " أصدقاء " ، أو مؤتمر خاص، مثلما في حالة ليبريا - يمكن أن يكون فعالا في حشد المساندة الدولية للجهود السلمية.
    As important, or more so, is the need to take steps to ensure that United Nations directives, whether in the form of resolutions or otherwise, are implemented to the extent possible, and that non-compliance is addressed by follow-up action; UN ومن المهم بالقدر نفسه، ولربما من الأهم، ضرورة اتخاذ خطوات تكفل قدر الإمكان تنفيذ التوجيهات الصادرة عن الأمم المتحدة، سواء في شكل قرارات أو غير ذلك من الأشكال، فضلا عن ضمان اتخاذ إجراءات متابعة لمعالجة حالات عدم الامتثال؛
    The creeping retreat from nuclear disarmament, to which a number of speakers have alluded, whether in the form of a revision of military doctrine that lowers the threshold for the possible use of nuclear weapons or of the spread of nuclear and other weapons of mass destruction and their means of delivery, should not erode the NPT's credibility and effectiveness. UN وإن التراجع الزاحف عن نزع السلاح النووي، الذي ألمح إليه عدد من المتكلمين، سواء في شكل تنقيح للعقيدة العسكرية يخفض عتبة إمكانية استعمال الأسلحة النووية أو بانتشار الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، يجب أن لا يؤدي إلى تآكل مصداقية وفعالية معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    It is essential to seek creative approaches that can prevent terrorists in cash-based economies from acquiring funds, whether in the form of cash, through the smuggling of goods, or through the illicit manipulation of trade-based transactions. UN إذ من الضروري البحث عن نهج خلاقة يمكنها الحيلولة في الاقتصادات القائمة على التعامل بالنقد دون حصول الإرهابيين على الأموال، سواء في شكل نقدية أو عن طريق تهريب السلع، أو عن طريق التلاعب غير القانوني بالمعاملات التجارية.
    We are closely following the situation and constantly reviewing the need for further Danish support, whether in the form of further funding, logistical support or technical assistance. UN ونحن نتابع الوضع عن كثب ونستعرض بشكل مستمر مدى الحاجة إلى المزيد من الدعم من الدانمرك، سواء كان في شكل المزيد من التمويل، أو الدعم اللوجستي أو المساعدة الفنية.
    It is of course true that a ban on APL transfers, whether in the form of the Ottawa treaty or embodied in a stand—alone instrument, is not going to remove the problem of indigenous production of landmines, nor is it going to block completely terrorist and other groups determined to use landmines. UN وصحيح بالطبع أن حظر عمليات النقل، سواء كان في شكل معاهدة أوتاوا أو متجسداً في صك قائم بذاته لن يقضي على مشكلة اﻹنتاج المحلي لﻷلغام البرية، ولن يكبح تماماً الجماعات اﻹرهابية وغيرها، المصممة على استعمال اﻷلغام البرية.
    Indeed, whether in the form of multilateral or bilateral treaties between States, or in that of agreements between States and companies, there has since the Second World War been considerable development in the protection of foreign investments. UN وبالفعل، سواء كانت في شكل معاهدات متعددة الأطراف أو ثنائية الأطراف بين الدول، أو في شكل اتفاقات بين الدول والشركات، حدثت تطورات ملحوظة منذ الحرب العالمية الثانية في مجال حماية الاستثمارات الأجنبية.
    It also envisages specific services, depending on the character of the disability, and appropriate benefits whether in the form of a pension or in kind (prosthesis). UN ويرمي هذا القانون إلى تقديم خدمات محددة حسب طبيعة الاعاقة أو الخدمة التي تلزمها سواء كانت في شكل معاش أو عينا )أجهزة تعويضية(.
    9. Kindly explain which temporary special measures, in accordance with general recommendation No. 25 of the Committee, whether in the form of affirmative action, or otherwise, have been adopted to achieve equality between men and women at all levels and in all public sector institutions. UN 9 - يرجى بيان التدابير الخاصة المؤقتة سواء اتخذت شكل إجراءات إيجابية أو غير ذلك، التي اعتمدت، وفقا للتوصية العامة 25 الصادرة عن اللجنة، لتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة على جميع المستويات وفي كل مؤسسات القطاع العام.
    UNFICYP continued to enjoy generally good cooperation from both sides, but at the same time each side made attempts to alter the status quo to its advantage, whether in the form of new construction or incursions of personnel into the buffer zone. UN ولا تزال القوة تتمتع عامة بتعاون طيب من كلا الجانبين، وإن قام كل من الجانبين، في الوقت نفسه، بمحاولات لتغيير الوضع الراهن لصالحه، سواء كان ذلك في شكل إقامة منشآت جديدة أو توغل أفراده في المنطقة العازلة.
    (2) An interim measure is any temporary measure, whether in the form of an award or in another form, by which, at any time prior to the issuance of the award by which the dispute is finally decided, the arbitral tribunal orders a party to: UN (2) التدبير المؤقّت هو أي تدبير وقتي، سواء أكان في شكل قرار أم في شكل آخر، تأمر بمقتضاه هيئة التحكيم أحد الطرفين، في أي وقت يسبق إصدار القرار الذي يبت نهائيا في النـزاع، بما يلي:
    Moreover, most women have fewer entitlements to officially distributed resources, whether in the form of land, extension services or credit, especially in rural areas. UN وعلاوة على ذلك، تتمتع غالبية النساء باستحقاقات أقل من الموارد الموزعة رسميا، سواء على شكل أراضي أو خدمات إرشادية أو ائتمان، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Even today there are many unrepresented peoples and nations, peoples living under occupation and a majority of indigenous peoples in several continents who aspire to exercise self-determination, whether in the form of autonomy within existing States or independence. UN فحتى اليوم، ثمة العديد من الشعوب والأمم غير الممثلة أو الشعوب التي تعيش تحت الاحتلال، وغالبية الشعوب الأصلية في عدة قارات التي تتطلع إلى ممارسة حق تقرير المصير، سواء أكان ذلك في شكل من أشكال الاستقلال الذاتي داخل دول قائمة أو تحقيق الاستقلال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus