"whether it should" - Traduction Anglais en Arabe

    • ما إذا كان ينبغي أن
        
    • ما إذا كان ينبغي لها أن
        
    • فيما إذا كان ينبغي أن
        
    • بقائه أو عدم
        
    • وما إذا كان ينبغي له أن
        
    • ما إذا كان يجب
        
    • ما إذا كان ينبغي له أن
        
    • مسألة ما إذا كان ينبغي
        
    • وما إذا كان ينبغي أن
        
    There had been a divergence of view as to how formal the notification should be, and as to whether it should be in writing or not. UN واختلفت الآراء حول مدى الطابع الرسمي الذي ينبغي إسباغه على الإخطار، وحول ما إذا كان ينبغي أن يكون كتابيا أم لا.
    whether it should be a private or a public institution depends exclusively on the emergence of private initiatives to enter such a market. UN ومسألة ما إذا كان ينبغي أن تكون هذه الشركة مؤسسة عامة أو خاصة أمر يقتصر حصراً على ظهور مبادرات خاصة لدخول مثل هذه السوق.
    The question whether it should be transboundary " damage " in respect of the liability aspects of the topic has been raised in the Commission. UN وقد أُثيرت في لجنة القانون الدولي مسألة ما إذا كان ينبغي أن يتعلق الأمر بـ ' ' الضرر`` العابر للحدود فيما يتصل بالجوانب المتعلقة بالمسؤولية من الموضوع.
    The Fund was discussing with the Government whether it should concentrate its efforts in a few regions and, if so, which ones would be most appropriate. UN ويناقش الصندوق مع الحكومة ما إذا كان ينبغي لها أن تركز جهودها في بضع مناطق، وإذا كانت الحالة هكذا، فما هي المناطق التي ستكون أكثرها ملاءمة.
    The Working Group considered whether it should be expressly clarified in paragraph (3) that once the parties agreed on the challenge, the mandate of the arbitrator would terminate whether or not the challenged arbitrator agreed to withdraw. UN 89- نظر الفريق العامل فيما إذا كان ينبغي أن تتضمّن الفقرة (3) نصا صريحا على أن ولاية المحكّم تنتهي حالما توافق الأطراف على الطعن، سواء وافق المحكم المطعون فيه على التنحي أم لم يوافق.
    52. Mr. Tatham (United Kingdom) said that the British Government's relationship with its Overseas Territories was a modern one based on partnership, shared values and the right of the people of each Territory to determine whether it should remain linked to the United Kingdom. UN ٥٢ - السيد تاثام (المملكة المتحدة): قال إن علاقة الحكومة البريطانية بأقاليمها الواقعة فيما وراء البحار هي علاقة عصرية قائمة على الشراكة والقيم المشتركة وحق شعب كل إقليم في تقرير بقائه أو عدم بقائه مرتبطاً بالمملكة المتحدة.
    With regard to paragraph 4, the Committee needed to decide first of all on the purpose of the draft resolution and whether it should reflect the real situation. UN ٣٦ - أما فيما يتعلق بالفقرة ٤ ، فقال إنه يتعين على اللجنة أولا أن تقرر ما هو الغرض من مشروع القرار وما إذا كان ينبغي له أن يجسﱠد والوضع الحقيقي .
    His delegation would hold consultations with all interested delegations on whether the draft convention could be sent direct to the General Assembly or whether it should first be considered by the Committee. UN وذكر أن وفد بلده سيعقد مشاورات مع كل الوفود المهتمة بالأمر حول ما إذا كان يمكن لمشروع الاتفاقية أن يُرْسَل إلى الجمعية العامة مباشرة أو ما إذا كان يجب أولا أن تنظر اللجنة فيه.
    A question was raised as to whether paragraph 9.5 should create a right of retention or whether it should merely establish a security to complement a right of retention that might exist outside the draft instrument. UN وطُرح سؤال عما إذا كان ينبغي أن تنشئ الفقرة 9-5 حقا في الاحتجاز أو ما إذا كان ينبغي أن تقرر ضمانة لتكميل الحق في الاحتجاز الذي قد يكون موجودا خارج إطار مشروع الصك.
    Only after the completion of a study on State practice could the Commission decide whether the work should be done on a general basis or whether it should begin with a study of specific unilateral acts. UN فاللجنة لن تتمكن من تقرير ما إذا كان ينبغي أن تباشر العمل بصورة عامة أم أن تبدأ بدراسة أفعال انفرادية معينة إلا بعد الانتهاء من دراسة ممارسة الدول.
    UNCDF informed the Board that in 1999 it will commission an evaluation to assess its achievements and determine whether it should continue or cease operations. UN وأبلـــغ الصندوق المجلس أنه سيصدر في عام ٩٩٩١ تكليفا بإجراء تقييم لتقدير إنجازاته وتقرير ما إذا كان ينبغي أن يواصل عملياته أم يوقفها.
    It was agreed that there should be consideration of the question of whether the instrument should stand as the Optional Protocol to the Convention against Torture or whether it should stand as a separate convention. UN كما تقرر النظر في مسألة ما إذا كان ينبغي أن يُشكل الصك بروتوكولا اختياريا لاتفاقية مناهضة التعذيب أو أن يُشكل اتفاقية منفصلة.
    The placement of such material in a statement on shared vision, that is, whether it should be a distinct element or integrated in the statement of mitigation goals, remains to be considered. UN أما فيما يخص إدراج هذه المواد في بيان بشأن الرؤية المشتركة، أي ما إذا كان ينبغي أن تكون عنصراً متميزاً أو مدمجاً في بيان بشأن أهداف التخفيف، فأمر سيكون موضع نظر فيما بعد.
    Early in the negotiations, the character of the draft convention -- whether it should be multimodal, door-to-door or restricted to the sea voyage -- had been the subject of debate. UN وقد كان طابع مشروع الاتفاقية - ما إذا كان ينبغي أن يكون النقل المتعدد الوسائط أو النقل من الباب إلى الباب أو أن يقتصر على النقل البحري - موضوع مناقشة في بداية المفاوضات.
    This is particularly important to the question whether the death penalty should be established or whether it should apply to offences to which it did not apply when the American Convention on Human Rights was ratified. UN وهذا أمر هام بوجه خاص في مسألة ما إذا كان ينبغي إقامة عقوبة اﻹعدام أو ما إذا كان ينبغي أن تطبق عقوبة اﻹعدام على الجنايات التي لم تكن تسري عليها تلك العقوبة لدى التصديق على الاتفاقية اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان.
    The Commission, which had endorsed the course of action proposed by the Working Group, would particularly welcome comments from Governments on whether it should address the oil and gas aspects of the topic of shared natural resources. UN وقد أيدت اللجنة مسار العمل المقترح من جانب الفريق العامل، وهي ترحب جدا بتعليقات الحكومات بشأن ما إذا كان ينبغي لها أن تتناول جوانب النفط والغاز في موضوع الموارد الطبيعية المشتركة.
    Two questions arose in connection with the medium-term plan: first, whether it should try to respond to the demands of the current situation and, second, whether it should try to shape the Organization's course beyond the urgency of the events at hand. UN وقال إن ثمة مسألتين تثاران فيما يتعلق بالخطة المتوسطة الأجل: الأولى هي ما إذا كان ينبغي للخطة أن تحاول الاستجابة لمتطلبات الوضع الراهن، والثانية هي ما إذا كان ينبغي لها أن تسعى إلى تشكيل مسار المنظمة فيما وراء إلحاح الحوادث في الوقت الحاضر.
    Yet three internal fault lines are making it difficult for the EU to achieve these ends. Britain is wondering whether it should exit. News-Commentary بيد أن خطوط صدع ثلاثة تجعل من الصعب على الاتحاد الأوروبي أن يحقق هاتين الغايتين. فبريطانيا تتساءل ما إذا كان ينبغي لها أن تنسحب من الاتحاد الأوروبي، ويدب الخلاف بين أوروبا الشرقية وأوروبا الغربية حول أزمة اللاجئين. وتتباين أولويات فرنسا وألمانيا.
    para. 31.) Of course, assimilation to the Namibia case, and a denial of any dispute save as between Israel and the United Nations, would also avoid the necessity to meet the criteria enunciated by the Court when considering whether it should give an opinion where a dispute exists between two States. UN وبالطبع فمن شأن التشبيه بقضية ناميبيا، وإنكار أي نزاع عدا ما بين إسرائيل والأمم المتحدة، أن يؤدي أيضا إلى تلافي ضرورة استيفاء المعايير التي أعلنتها المحكمة حينما نظرت فيما إذا كان ينبغي أن تدلي بفتوى حيثما يوجد نزاع بين دولتين.
    43. Mr. Tatham (United Kingdom) said that the British Government's relationship with its Overseas Territories was a modern one based on partnership, shared values and the right of the people of each Territory to determine whether it should remain linked to the United Kingdom. UN 43 - السيد تاثام (المملكة المتحدة): قال إن علاقة الحكومة البريطانية بأقاليمها الواقعة فيما وراء البحار علاقة حديثة قائمة على الشراكة والقيم المشتركة وحق شعب كل إقليم في تقرير بقائه أو عدم بقائه مرتبطاً بالمملكة المتحدة.
    To have an idea of the scope of the anti—terrorism legislation, she asked who actually decided whether a case came within the purview of that legislation or whether it should be brought before an ordinary court, whether precise criteria had been laid down for that purpose, how many people had been placed in detention under the legislation, and under what conditions. UN ولتكوين فكرة عن مدى قانون مكافحة اﻹرهاب، يجب معرفة من يقرر من الناحية العملية ما إذا كانت قضية تتبع هذا القانون أو ما إذا كان يجب عرضها على محكمة عادية، وما إذا كانت قد تقررت معايير محددة من أجل ذلك، وعدد اﻷشخاص الذين حبسوا تطبيقاً لهذا القانون، وحسب أي اﻷنظمة.
    In his Government's view the real question was whether the GSP programme should survive, not whether it should be improved or expanded. UN والمسألة الحقيقية في نظر حكومته هي مسألة ما إذا كان ينبغي استمرار برنامج نظام اﻷفضليات المعمم وتحسينه أو توسيعه.
    It also discussed the role of the inter-committee meeting and whether it should be given an enhanced decision-making role with regard to harmonization of working methods. UN وناقش أيضاً دور الاجتماع المشترك بين اللجان وما إذا كان ينبغي أن يسند إليه دور أقوى في صنع القرار في ما يتعلق بمواءمة أساليب العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus