Overall, the use of contraception, whether of the modern or traditional type, increases very significantly as educational level rises. | UN | وعلى العموم، يزداد استعمال موانع الحمل، سواء كانت عصرية أو تقليدية، ازديادا كبيرا للغاية كلما ارتفع مستوى التعليم. |
Our peoples' differences, whether of belief or of culture, should not be a basis for misunderstanding or conflict. | UN | فلا ينبغي أن تشكل الخلافات بين شعوبنا، سواء كانت اختلافات في العقيــدة أو الثقافة، أساساً لسوء الفهم أو الصراع. |
The Special Rapporteur therefore urged all countries concerned, whether of origin, transit or destination, to cooperate in promoting development. | UN | ومن المطلوب بالتالي من البلدان، سواء كانت من بلدان المنشأ أو المرور أو المقصد، أن تتعاون لصالح التنمية. |
Forests continue to meet the growing needs of mankind for forest products and services and for livelihoods that are based on them, whether of a commercial or subsistence nature. | UN | ولا تزال الغابات تلبي احتياجات اﻹنسانية المتزايدة من المنتجات والخدمات الحراجية والى سبل العيش التي تقوم عليها، سواء أكانت هذه الاحتياجات ذات طبيعة تجارية أم للعيش. |
The courts must provide for the best interests of the child to be considered in all such situations and decisions, whether of a procedural or substantive nature, and must demonstrate that they have effectively done so. | UN | ويجب أن تكفل المحاكم مراعاة مصالح الطفل الفضلى في جميع الحالات والقرارات سواء أكانت ذات طابع إجرائي أم موضوعي ويجب أن تُثبت أنها فعلت ذلك بفعالية. |
We believe that we must strengthen our collective capacity to prevent and resolve conflicts, whether of a transboundary or internal character. | UN | ونؤمن بأن علينا أن نقوي قدرتنا على منع الصراعات وتسويتها، سواء كانت عبر الحدود أو داخلها. |
Inkind contributions, whether of goods or of services, are also fully recognized as revenue. | UN | ويعترف أيضا بالمساهمات العينية على أنها إيرادات، سواء كانت سلعا أو خدمات. |
(ii) the elimination from the laws of any defects, whether of a procedural, substantive or policy nature; | UN | تخليص القوانين من أي عيوب، سواء كانت ذات طبيعة موضوعية أو إجرائية أو سياساتية؛ |
whether of a penny or a 1,00,000/-! | Open Subtitles | السرقة هي السرقة سواء كانت قرشا أو 100,000 روبيه |
Likewise, it was clear that some instrument, whether of legal or moral authority, was required to focus international attention on the problem and establish appropriate guidelines for the protection and assistance of displaced persons. | UN | وبالمثل، فمن الواضح أن هناك حاجة الى بعض الصكوك، سواء كانت ذات حجية قانونية أو أخلاقية، لتركيز الانتباه الدولي على المشكلة، وإرساء مبادئ توجيهية ملائمة لحماية ومساعدة اﻷشخاص المشردين. |
Those categories of offenses include to give, promise, demand or accept an undue advantage, whether of economic nature or not, directly or indirectly for oneself or a third party. | UN | وتشمل فئات الجرائم منح مزية غير مستحقة أو الوعد بها أو طلبها أو قبولها، سواء كانت ذات طبيعة اقتصادية أو غير ذلك، بشكل مباشر أو غير مباشر للشخص نفسه أو لطرف ثالث. |
Today, most of the world's people live in societies characterized by relationships of dominance -- whether of one nation over another, one race by another, one social class by another, one religious or ethnic group by another, or one sex by another. | UN | إذ يعيش معظم سكان العالم اليوم في مجتمعات تتسم بعلاقات الهيمنة، سواء كانت هيمنة دولة على أخرى، أو عرق على آخر، أو طبقة اجتماعية على أخرى، أو مجموعة دينية أو إثنية على أخرى، أو نوع جنس على آخر. |
It was also noted that the distinction was of no relevance regarding the consequences when such obligations, whether of conduct or of result, were breached. | UN | ولوحظ أيضاً أن التمييز ليس ذا صلة فيما يتعلق بالآثار المترتبة على خرق مثل هذه الالتزامات، سواء كانت التزامات بسلوك أو التزامات بنتيجة. |
In its first sense, the State covers all organs which carry out functions of state authorities, whether of a government, of public offices or even, in certain cases, of a political party, the members or leaders of which may see their criminal responsibility implicated. | UN | فالدولة بالمعنى اﻷول، تفيد مجموع اﻷجهزة الحائزة لوظائف السلطة العامة، سواء كانت حكومة أو إدارات أو كانت في بعض الحالات، حزبا سياسيا تثار المسؤولية الجنائية ﻷعضائه أو قادته. |
Mergers, takeovers, joint ventures or other acquisitions of control, including interlocking directorships, whether of a horizontal, vertical, or conglomerate nature, should be notified when: | UN | ينبغي الإخطار بالاندماجات أو عمليات الاستيلاء أو المشاريع المشتركة أو غيرها من أشكال احتياز السيطرة، بما في ذلك حالات الإدارة المتشابكة، سواء كانت ذات طابع أفقي أو رأسي أو تكتلي، وذلك عندما: |
Mergers, takeovers, joint ventures or other acquisitions of control, including interlocking directorships, whether of a horizontal, vertical or conglomerate nature, should be prohibited when: | UN | ينبغي حظر الاندماجات أو عمليات الاستيلاء أو المشاريع المشتركة أو غيرها من أشكال احتياز السيطرة، بما في ذلك الإدارات المتشابكة، سواء كانت ذات طابع أفقي أو رأسي أو تكتلي، وذلك عندما: |
Only “armed conflicts”, whether of an international or non-international character, are regulated by international humanitarian law. | UN | فالقانون اﻹنساني الدولي لا ينظم سوى " النزاعات المسلحة " ، سواء أكانت دولية الطابع أم غير دولية الطابع. |
Regarding all other rights protected by the Covenant, whether of a political or personal character, the Constitution guaranteed their equal enjoyment by everyone. | UN | وفيما يتعلق بجميع الحقوق اﻷخرى التي يحميها العهد، سواء أكانت سياسية أو شخصية، فإن الدستور يضمن تمتع الجميع بها على قدم المساواة. |
115. The Ministry of Security stated in its comments that CONADEH should not restrict itself to inspections, but should also ensure implementation of the measures and recommendations deriving from inspections, whether of places where detainees are held or relating to the conditions of victims. | UN | 115- وذكرت وزارة الأمن في تعليقاتها أن المفوضية الوطنية لحقوق الإنسان لا ينبغي أن تقصر عملها على عمليات التفتيش، بل يجب أن تضمن أيضا تنفيذ التدابير والتوصيات المنبثقة عن عمليات التفتيش، سواء أكانت تتعلق بأماكن الاحتجاز أو ظروف عيش الضحايا. |
1.14/ In regard to border control, under article 171 (a) of the Customs Act, customs officials are 1.15 vested with the capacity and power of justice officers within the limits of their jurisdiction for the purpose of investigating and combating smuggling, whether of persons or of items which it is forbidden to bring into the territory of the Kingdom. | UN | 1-14/1-15 وفي مجال مراقبة الحدود، أعطى قانون الجمارك في المادة (171/أ) منه لموظفي الجمارك صفة وصلاحية الضباط العدليين بحدود اختصاصهم بهدف التحري عن التهريب ومقاومته سواء أكان هذا التهريب للأشخاص أو للمواد الممنوعة من الإدخال لإقليم المملكة. |
5. The intensity and diversity of initiatives for sustainable development, whether of national, regional or international scope, indicate the Commission's growing influence and this was emphasized by the participants. | UN | ٥ - وتشير كثافة وتنوع المبادرات المتعلقة بالتنمية المستدامة، سواء منها ذات النطاق الوطني أو اﻹقليمي أو الدولي، إلى ما للجنة من تأثير متنام وهذا ما أكده المشاركون. |