"whether the rights" - Traduction Anglais en Arabe

    • ما إذا كانت الحقوق
        
    • ما إذا كانت حقوق
        
    • عما إذا كانت حقوق
        
    • اذا كانت الحقوق
        
    It is impossible for a judge to determine whether the rights of a religion or belief, per se, have been violated. UN ومن المستحيل لأي قاض أن يحدد ما إذا كانت الحقوق الدينية أو حقوق المعتقد، في حد ذاتها، قد انتهكت.
    He suggested that a company should consider whether the rights at stake are fundamental, e.g. threatening physical security. UN واقترح أن تنظر الشركة في ما إذا كانت الحقوق المعرضة للخطر أساسية، أي أن هناك، على سبيل المثال، تهديداً للأمن المادي.
    Finally, some Government representatives indicated that they were ready to consider the issue on an article by article basis, in order to determine whether the rights in the declaration were individual or collective or both. UN وأخيراً أشار بعض الممثلين الحكوميين إلى أنهم مستعدون للنظر في المسألة على أساس كل مادة على حدة قصد تبين ما إذا كانت الحقوق الواردة في الإعلان فردية أم جماعية أم فردية وجماعية.
    The Committee also wished to know whether the rights of Croatia's various minorities were guaranteed on the same basis as those of the rest of its population. UN كذلك تودّ اللجنة أن تعرف ما إذا كانت حقوق مختلف أقليات كرواتيا تضمن على نفس الأساس الذي تضمن به حقوق بقية السكان.
    It remains to be seen whether the rights of indigenous peoples will be properly reflected in the reports and results of the universal periodic review. UN ولم يتضح بعد ما إذا كانت حقوق الشعوب الأصلية ستبين بشكل سليم في تقارير الاستعراض الدوري الشامل ونتائجه.
    She asked whether the rights of parents to retain their employment was part of family law or of the labour code. UN وتساءلت عما إذا كانت حقوق الآباء والأمهات في الاحتفاظ بالعمل جزءاً من قانون الأسرة أو مدونة قانون العمل.
    139. The remedies for damage resulting from violations of economic, social and cultural rights will vary according to whether the rights violated are collective or individual. UN ٩٣١- وتختلـف أشكال جبر اﻷضرار الناجمة عـن انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية حسبما اذا كانت الحقوق المنتهكة جماعية أو فردية.
    He wished to know whether the rights and interests which citizens were entitled to protect before the courts were the rights enshrined in the Covenant. UN وأعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كانت الحقوق والمصالح التي يحق للمواطنين حمايتها أمام المحاكم هي الحقوق الواردة في العهد.
    Recalling that these workers were covered by the Convention, the Committee requested the Government to indicate whether the rights enshrined in the Convention were provided to these workers by other legislation, and, if this was not the case, to take appropriate measures to ensure these rights. UN وبعد أن أعادت اللجنة إلى الأذهان أن هؤلاء العمال مشمولون بالاتفاقية، طلبت إلى الحكومة بيان ما إذا كانت الحقوق المصونة في الاتفاقية متوفرة لهؤلاء العمال بموجب تشريعات أخرى، وإذا لم تكن تلك هي الحال، أن تتخذ التدابير المناسبة لكفالة هذه الحقوق.
    She would also like to know if the rights that would be enshrined in the new constitution were the same rights included in the 1995 Constitution and whether the rights laid down in the Covenant would be protected. UN كما تود معرفة ما إذا كانت الحقوق التي سيكرسها الدستور الجديد هي ذات الحقوق المنصوص عليها في دستور عام 1995، وما إذا كان الدستور الجديد، في كل الأحوال، سيحمي جميع الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    In addition, some indication of whether the rights protected under the Covenant had been encroached upon during periods of emergency would be welcome. UN وإضافة إلى ذلك، فإن من شأن تقديم أي إيضاحات بشأن ما إذا كانت الحقوق التي يحميها العهد قد تعرضت للاجتياح أثناء فترات الطوارئ أن يُقابَل بالترحيب.
    The key issue is whether the rights set out in a treaty or covenant are determined in a sufficiently specific and precise way as to enable them to be applied without further intervention from the national legislature. UN فالمسألة الأساسية هي ما إذا كانت الحقوق المنصوص عليها في المعاهدة أو العهد معرَّفة تعريفاً محدداً ودقيقاً على نحو كاف يجعلها قابلة للتطبيق دون أي تدخل آخر من السلطة التشريعية الوطنية.
    55. On the other hand, the view was expressed that the Special Rapporteur had correctly identified one of the major issues relating to the topic, namely, whether the rights involved in diplomatic protection belonged to the State or to the individual. UN ٥٥ - ومن ناحية أخرى، تم اﻹعراب عن رأي مفاده أن المقرر الخاص حدد على نحو صحيح إحدى المسائل الرئيسية المتصلة بالموضوع وهي ما إذا كانت الحقوق المرتبطة بالحماية الدبلوماسية تعود إلى الدولة أو إلى الفرد.
    29. Turning to chapter V of the report, he said that the Special Rapporteur had correctly identified one of the major issues relating to the topic, namely, whether the rights involved in diplomatic protection belonged to the State or to the individual. UN ٢٩ - وانتقل إلى الفصل الخامس من التقرير فقال لقد حدد المقرر الخاص تحديدا صحيحا إحدى المسائل الرئيسية المتعلقة بالموضوع وهي ما إذا كانت الحقوق المشمولة في الحماية الدبلوماسية هي حقوق للدولة أو للفرد.
    If the new draft articles follow a pattern similar to the one taken in Part Two of the articles on State responsibility, it would not be necessary to specify whether the rights corresponding to the responsible organization's obligations pertain to a State, another organization or a person or entity other than a State or organization. UN وإذا اتبع مشروع المواد الجديد نمطاً مماثلاً للنمط المتبع في الباب الثاني من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول، لن يلزم تحديد ما إذا كانت الحقوق المقابلة لالتزامات المنظمة المسؤولة متصلة بدولة أو بمنظمة أخرى أو بشخص أو بكيان غير دولة أو منظمة.
    The requirement of substantiation relates to the claims made by the author, not merely to the issue whether the rights of a child have been violated. UN ويتعلق مطلب تقديم الأدلة بادعاءات صاحبة البلاغ وليس فقط بمسألة ما إذا كانت حقوق الطفل قد انتُهكت.
    There are also additional concerns associated with the population of Gaza, whose de facto governing authority since 2007 is not participating in the revived negotiations, raising questions as to whether the rights and interests of Palestinians in Gaza are being adequately represented. UN وثمة مخاوف إضافية مرتبطة أيضا بسكان غزة الذين لا تشارك سلطة الأمر الواقع التي تحكمهم منذ عام 2007 في المفاوضات المعاد إحياؤها، مما يثير تساؤلات حول ما إذا كانت حقوق الفلسطينيين ومصالحهم في غزة ممثلة تمثيلا كافيا.
    The escalated force approach reflects a preference for the protection of public order; the negotiated management approach, which focuses on the preservation of peace, hinges the question as to whether protest should be curtailed on whether the rights of others are threatened. UN ويعكس نهج تصعيد القوة تفضيلاً لحماية النظام العام؛ ونهج الإدارة المتفاوض عليها، الذي يركز على الحفاظ على السلم، يعلق مسألة ما إذا كان ينبغي تقليص الاحتجاج على معرفة ما إذا كانت حقوق الآخرين مهددة.
    It should carry out such investigations as are necessary to establish whether the rights of a community or a member of a community have been or would be violated or whether action which is or would be prejudicial to the interests of a community has been taken or proposed. UN وينبغي أن تجري هذه التحقيقات على النحو الواجب لإثبات ما إذا كانت حقوق الطائفة أو عضو الطائفة قد انتهكت أو أنها ستنتهك أو ما إذا كان الإجراء المتخذ أو المقترح ضاراً أو سيكون ضاراً بمصالح الطائفة.
    Any information as to the progress of referred cases before the national authorities, including whether the rights of the accused are guaranteed, is transmitted by the Prosecutor to the Chamber. UN ويُحيل المدعي العام إلى الدائرة أي معلومات عن مدى تقدم المحاكمة في القضايا المُحالة إلى السلطات الوطنية، بما في ذلك ما إذا كانت حقوق المتهم مضمونة.
    53. Mr. Flinterman noted that students who were single mothers were subject to summary dismissal from their school and asked whether the rights of pregnant students were protected under the Labour Code, whether women were generally aware of that fact and whether other measures were in place to protect such women. UN 53 - السيد فلينتيرمان: لاحظ أن الطالبات من الأمهات المعيلات يخضعن لطرد سريع من مدارسهن، واستفسر عما إذا كانت حقوق التلميذات الحوامل محمية في قانون العمل، وما إذا كانت النساء بصفة عامة يدركن هذه الحقيقة، وما إذا كانت هناك تدابير أخرى لحماية هؤلاء النساء.
    139. The remedies for damage resulting from violations of economic, social and cultural rights will vary according to whether the rights violated are collective or individual. UN ٩٣١- وتختلف أشكال جبر اﻷضرار الناجمة عن انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بحسبما اذا كانت الحقوق المنتهكة جماعية أو فردية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus