"whether there are substantial grounds for" - Traduction Anglais en Arabe

    • ما إذا كانت هناك أسباب جوهرية
        
    • ما إذا كانت توجد أسباب حقيقية
        
    • ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو
        
    • مدى وجود أسباب حقيقية تدعو إلى
        
    • إن كانت هناك أسباب جوهرية تدعو إلى
        
    • ما إذا كانت هناك أسباب تدعو إلى
        
    • ما إذا كانت هناك أسباب جدية تدفع
        
    • ما إذا كانت هناك أسباب قوية
        
    • ما إذا كانت هناك أسس موضوعية
        
    • ما إذا كانت هنالك أسباب قوية
        
    • إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى
        
    • ما إذا كانت هناك أسباب موضوعية
        
    8.2 The Committee must evaluate whether there are substantial grounds for believing that the complainant would be personally in danger of being subjected to torture upon return to Bangladesh. UN 8-2 ويجب على اللجنة أن تقيِّم ما إذا كانت هناك أسباب جوهرية تبرر الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب لدى عودته إلى بنغلاديش.
    8.2 The Committee must evaluate whether there are substantial grounds for believing that the complainant would be personally in danger of being subjected to torture upon return to Bangladesh. UN 8-2 ويجب على اللجنة أن تقيِّم ما إذا كانت هناك أسباب جوهرية تبرر الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب لدى عودته إلى بنغلاديش.
    6.3 The Committee must decide, pursuant to article 3, paragraph 1, whether there are substantial grounds for believing that the authors would be in danger of being subjected to torture if returned to Sri Lanka. UN 6-3 ويجب أن تقرر اللجنة، عملاً بالفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية، ما إذا كانت هناك أسباب جوهرية للاعتقاد بأن مقدم البلاغ سيواجه خطر التعرض للتعذيب عند عودته إلى سري لانكا.
    8.6 The Committee must decide, pursuant to article 3, paragraph 1, of the Convention, whether there are substantial grounds for believing that the complainants would be in danger of being subjected to torture if they were returned to Mexico. UN 8-6 ويتعين على اللجنة أن تحدد، وفقاً لما تقضي به الفقرة 1 من المادة 3، ما إذا كانت توجد أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن أصحاب الشكوى سيكونون في خطر التعرض للتعذيب في حالة ترحيلهم إلى المكسيك.
    The Committee must evaluate whether there are substantial grounds for believing that the complainant would be personally in danger of being subjected to torture upon return to Ethiopia. UN ويتعيّن على اللجنة أن تُقيّم ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحبة الشكوى ستتعرّض شخصياً لخطر التعذيب عند عودتها إلى إثيوبيا.
    7.3 The Committee recalls its general comment No. 1 on the implementation of article 3, in which it states that it is obliged to assess whether there are substantial grounds for believing that the complainant would be in danger of being subjected to torture if he or she were returned to the country concerned, and that the existence of such a risk must be assessed on grounds that go beyond mere theory or suspicion. UN 7-3 وتذكّر اللجنة بتعليقها العام رقم 1 بشأن المادة 3، الذي تنص فيه على وجوب أن تحدد مدى وجود أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن شخصاً معيناً سيتعرض لخطر التعذيب إذا ما طُرد إلى البلد المعني، وعلى وجوب تقدير هذا الخطر على أسس تتجاوز مجرد التوقع أو الشك.
    6.3 In assessing whether there are substantial grounds for believing that the complainant would be in danger of being subjected to torture if returned to the Democratic Republic of the Congo, the Committee must take account of all relevant considerations, including the existence of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights. UN 6-3 وعند تقدير اللجنة إن كانت هناك أسباب جوهرية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى قد يواجه خطر التعرض للتعذيب إذا أعيد إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية، فإنه يجب أن تأخذ في حسبانها جميع الاعتبارات ذات الصلة، بما في ذلك وجود نمط ثابت لانتهاكات جسيمة أو صارخة أو جماعية لحقوق الإنسان.
    7.2 The Committee must evaluate whether there are substantial grounds for believing that the complainant would be personally at risk of being subjected to torture upon return to Turkey. UN 7-2 ويجب على اللجنة أن تقيِّم ما إذا كانت هناك أسباب جوهرية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى معرض شخصياً لخطر التعذيب حال عودته إلى تركيا.
    The question in this case is whether there are substantial grounds for considering that there is a real risk that the author's deportation would result in the imposition on her of such a sentence, i.e., a real risk of irreparable harm. UN والسؤال المطروح في هذه الحالة هو ما إذا كانت هناك أسباب جوهرية تدعو للاعتقاد بأن هناك خطر حقيقي لأن يؤدي ترحيل صاحبة البلاغ إلى فرض هذه العقوبة عليها، أي خطورة الإضرار بها فعلاً على نحو يتعذر إصلاحه.
    The Committee must therefore decide whether there are substantial grounds for believing that, as a necessary and foreseeable consequence of his removal to the Syrian Arab Republic, there is a real risk that the author would be subjected to treatment prohibited by article 7. UN وبالتالي يتعين على اللجنة أن تقرر ما إذا كانت هناك أسباب جوهرية تدعو للاعتقاد أن هناك احتمالاً حقيقياً لأن يتعرض صاحب البلاغ، كنتيجة حتمية ومتوقعة لترحيله إلى سوريا، للمعاملة المحظورة بموجب المادة 7.
    The Committee must therefore decide whether there are substantial grounds for believing that, as a necessary and foreseeable consequence of his removal to the Syrian Arab Republic, there is a real risk that the author would be subjected to treatment prohibited by article 7. UN وبالتالي يتعين على اللجنة أن تقرر ما إذا كانت هناك أسباب جوهرية تدعو للاعتقاد أن هناك احتمالاً حقيقياً لأن يتعرض صاحب البلاغ، كنتيجة حتمية ومتوقعة لترحيله إلى سوريا، للمعاملة المحظورة بموجب المادة 7.
    11.1 The Committee must decide, pursuant to paragraph 1 of article 3, whether there are substantial grounds for believing that the authors would be in danger of being subject to torture upon return to the Democratic Republic of the Congo. UN ١١-١ ويجب على اللجنة أن تقرر، عملا بالفقرة ١ من المادة ٣، ما إذا كانت هناك أسباب جوهرية للاعتقاد بأن أصحاب البلاغ سيتعرضون للتعذيب عند عودتهم إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    6.3 The Committee must decide, pursuant to paragraph 1 of article 3, whether there are substantial grounds for believing that the author would be in danger of being subjected to torture upon return to Iraq. UN ٦-٣ ويجب أن تقرر اللجنة، عملا بالفقرة ١ من المادة ٣، ما إذا كانت هناك أسباب جوهرية للاعتقاد بأن مقدم البلاغ سيتعرض لخطر التعذيب لدى عودته إلى العراق.
    8.6 The Committee must decide, pursuant to article 3, paragraph 1, of the Convention, whether there are substantial grounds for believing that the complainants would be in danger of being subjected to torture if they were returned to Mexico. UN 8-6 ويتعين على اللجنة أن تحدد، وفقاً لما تقضي به الفقرة 1 من المادة 3، ما إذا كانت توجد أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن أصحاب الشكوى سيكونون في خطر التعرض للتعذيب في حالة ترحيلهم إلى المكسيك.
    The Committee recalls its general comment No. 1 on article 3, which states that the Committee is obliged to assess whether there are substantial grounds for believing that the complainant would be in danger of being subjected to torture were he/she to be expelled, returned or extradited, and that the risk of torture must be assessed on grounds that go beyond mere theory or suspicion. UN وتشير اللجنة إلى تعليقها العام رقم 1 المتعلق بالمادة 3 الذي جاء فيه أن على اللجنة أن تقيّم ما إذا كانت توجد أسباب حقيقية للاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيواجه خطر التعرض للتعذيب إذا ما طُرد أو أُعيد أو سُلِّم، وأن خطر التعرض للتعذيب يجب تقييمه على أسس تتجاوز مجرد الافتراض والشك.
    The Committee must evaluate whether there are substantial grounds for believing that the complainant would be personally in danger of being subjected to torture upon return to China. UN ويجب على اللجنة أن تقيّم ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحبة الشكوى ستتعرض شخصياً لخطر التعذيب لدى عودتها إلى الصين.
    7.3 The Committee recalls its general comment No. 1 on the implementation of article 3, in which it states that it is obliged to assess whether there are substantial grounds for believing that the complainant would be in danger of being subjected to torture if he or she were returned to the country concerned, and that the existence of such a risk must be assessed on grounds that go beyond mere theory or suspicion. UN 7-3 وتذكّر اللجنة بتعليقها العام رقم 1 بشأن المادة 3، الذي تنص فيه على وجوب أن تحدد مدى وجود أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن شخصاً معيناً سيتعرض لخطر التعذيب إذا ما طُرد إلى البلد المعني، وعلى وجوب تقدير هذا الخطر على أسس تتجاوز مجرد التوقع أو الشك.
    9.2 In assessing whether there are substantial grounds for believing that the complainant would be in danger of being subjected to torture if returned to Belarus, the Committee must take account of all relevant considerations, including the existence of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights. UN 9-2 ولتقييم ما إذا كانت هناك أسباب تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيواجه خطر التعرض للتعذيب إذا أُعيد إلى بيلاروس، يجب على اللجنة أن تأخذ في الحسبان جميع الاعتبارات ذات الصلة، بما في ذلك وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في الدولة المعنية.
    8.7 The Committee recalls its general comment on the implementation of article 3 of the Convention, in which it states that it is obliged to assess whether there are substantial grounds for believing that the complainant would be in danger of being subjected to torture were he or she to be returned to the country in question, and that the risk of torture must be assessed on grounds that go beyond mere theory or suspicion. UN 8-7 وتذكّر اللجنة بتعليقها العام المتعلق بالمادة 3، الذي يقضي بأنه يتعين على اللجنة أن تحدد ما إذا كانت هناك أسباب جدية تدفع إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيتعرض لخطر التعذيب إذا تم ترحيله إلى البلد المعني، وأنه يجب تقدير هذا الخطر بالاستناد إلى أسس تتجاوز مجرد الافتراض أو الشك.
    8. In accordance with article 3, paragraph 1, of the Convention, the Committee has to determine whether there are substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture if returned to Tunisia. UN 8- ووفقاً للفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية، يتعين على اللجنة أن تقرر ما إذا كانت هناك أسباب قوية تدعو للاعتقاد بأن مقدم الشكوى سيكون في خطر التعرض للتعذيب إذا أعيد إلى تونس.
    4.21 The State party recalls that, while past torture is one of the elements to be taken into account when making the assessment pursuant to article 3, the deciding factor is whether there are substantial grounds for believing that the complainants would be subjected to any treatment contrary to the Convention upon return to their home country. UN 4-21 وتشير الدولة الطرف إلى أنه في حين يعتبر التعذيب في الماضي أحد العناصر التي ينبغي أخذها في الحسبان عند إجراء التقييم عملاً بالمادة 3، فإن العامل الأساسي في اتخاذ القرار هو ما إذا كانت هناك أسس موضوعية للاعتقاد بأن أصحاب الشكوى سيتعرضون لأي معاملة تتعارض مع الاتفاقية عقب عودتهم إلى بلدهم الأصلي.
    7.3 In assessing whether there are substantial grounds for believing that the complainant would be in danger of being subjected to torture if returned to Iraq, the Committee must take account of all relevant considerations, including the existence of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights. UN 7-3 وعند تقييم ما إذا كانت هنالك أسباب قوية للاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيتعرض لخطر التعذيب إذا أُعيد إلى العراق، يجب على اللجنة أن تراعي كافة الاعتبارات ذات الصلة بما في ذلك وجود نمط مطرد من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان.
    11.2 The Committee must decide, pursuant to paragraph 1 of article 3, whether there are substantial grounds for believing that E. A. would be in danger of being subject to torture upon return to Turkey. UN ١١-٢ ويجب على اللجنة أن تقرر، عملا بالفقرة ١ من المادة ٣، ما إذا كانت هناك أسباب موضوعية للاعتقاد بأن ي. أ. معرض لخطر التعذيب لدى عودته إلى تركيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus