"whether they are" - Traduction Anglais en Arabe

    • ما إذا كانت
        
    • سواء كانوا
        
    • سواء كانت
        
    • سواء أكانوا
        
    • ما إذا كانوا
        
    • سواء أكانت
        
    • إذا كانوا من
        
    • سواء كن
        
    • سواء كان
        
    • إذا كانت هذه
        
    • ما إن كانت
        
    • إذا كن
        
    • عما إذا كانوا
        
    • فيما إذا كانت
        
    • مما إذا كانت
        
    In States where this situation obtains, those legal instruments which exist will need to be reviewed to determine whether they are appropriate. UN وفي الدول التي يسود فيها مثل هذا الموقف والتي لديها آليات قانونية، يجدر مراجعة ما إذا كانت هذه اﻵليات ملائمة.
    However, there continues to be contention over the mechanisms of these tumours and whether they are relevant for human health. UN ومع ذلك لا يزال هناك أخذُُ وردُُ بشأن آليات هذه الأورام، وحول ما إذا كانت ذات علاقة بصحة البشر.
    Uprooted people, whether they are internally displaced or leave the country and become refugees, face the same ordeal. UN ويواجه السكان المقتلعون من ديارهم، سواء كانوا مشردين داخليا أو تركوا البلد وأصبحوا لاجئين، المحنة نفسها.
    This, I believe, is an objective shared by all States, whether they are parties to the Rome Statute or not. UN وأعتقد أن هذا الهدف تشارك فيه كل الدول، سواء كانت أطرافاً في نظام روما الأساسي أم غير أطراف.
    Finally, this bill seeks to ensure that children are adequately provided and cared for, whether they are in a family situation or not; UN وأخيراً، يهدف المشروع إلى تأمين إعالة ورعاية الأطفال على النحو الملائم سواء أكانوا من أسرهم أم لا؛
    Now they do not know whether they are coming or going. Open Subtitles والآن، فهم لا يعرفون ما إذا كانوا قادمين أو ذاهبين
    In general, more emphasis should be placed on preventing crises and disasters from occurring, whether they are natural or man-made. UN وبصورة عامة، ينبغي التركيز بقدر أكبر على منع تكرار الأزمات والكوارث، سواء أكانت طبيعية أم من صنع الإنسان.
    Due to lack of detailed information about alternative technologies, it can neither be assessed whether they are environmentally friendly nor whether they are feasible for developing countries in terms of technology and economy. UN ونظراً لانعدام المعلومات المفصَّلة عن التكنولوجيات البديلة، فإنّه من غير الممكن تحديد ما إذا كانت هذه التكنولوجيات لا تضرّ بالبيئة وما إذا كانت مجدية للبلدان النامية من ناحيتي التكنولوجيا والاقتصاد.
    Nevertheless, 13 countries or areas, representing less than 2 per cent of the world population have not indicated whether they are going to conduct a census. UN ومع ذلك، فإن 13 بلدا أو منطقة، أي ما يمثل أقل من 2٪ من سكان العالم،لم تذكر ما إذا كانت ستجري عملية تعداد للسكان أم لا.
    :: A review of new textbooks to assess whether they are gender sensitive. UN :: استعراض الكتب المدرسية الجديدة لتقييم ما إذا كانت تراعي الفوارق بين الجنسين.
    The influx of persons, whether they are migrants, trafficked victims and refugees, from the source States has only to be checked. UN وليس عليها إلا ضبط تدفق الأشخاص القادمين من دول المصدر، سواء كانوا مهاجرين أو ضحايا للاتجار أو لاجئين.
    Prosecutors and the police should cooperate and courts should punish offenders, whether they are Cambodian or non-Cambodian. UN وينبغي أن يتعاون المدعون العامون ورجال الشرطة وأن تعاقب المحاكم المجرمين سواء كانوا كمبوديين أو غير كمبوديين.
    The acts which they undertake to prevent and punish are however those of individual human beings, whether they are constitutionally responsible rulers, public officials or private individuals, not those of a State. UN غير أن اﻷفعال التي تعهدت هذه الدول بمنعها والمعاقبة عليها هي أفعال ﻷفراد من البشر، سواء كانوا حكاما مسؤولين دستوريا أو موظفين رسميين أو أفرادا عاديين، وليست أفعالا لدول.
    They restrict the movement of United Nations forces, whether they are delivering humanitarian aid or keeping the peace in hostile areas. UN كما أنه يقيد تحرك قوات اﻷمم المتحدة، سواء كانت تقوم بتوصيل المعونة اﻹنسانية أو بحفظ السلام في المناطق المتعادية.
    It is submitted that all decisions are and should be awards, whether they are final and binding or not. UN ويُرى أن كل القرارات هي قرارات تحكيم وينبغي لها أن تكون كذلك، سواء كانت نهائية وملزمة أم لا.
    The economic crisis is devastating for small economies, whether they are classified as low- or middle-income. UN فالأزمة الاقتصادية مدمرة للاقتصادات الصغيرة سواء كانت تصنف باعتبارها منخفضة أو متوسطة الدخل.
    Before concluding I would like to appeal once again for senior political figures to address the Conference, whether they are members of their respective governments, parliamentarians or holders of other high offices. UN وأود قبل أن أختتم حديثي أن أوجه الدعوة مرة أخرى إلى كبار الشخصيات السياسية لمخاطبة المؤتمر، سواء أكانوا أعضاء في حكومات بلدانهم، أم برلمانيين، أم ممن يتقلدون مناصب عليا.
    If policymakers are interested in whether they are meeting targets for learning then an appropriate measure would assess the competencies of the entire population at a certain age, whether or not they are in school. UN وإذا ما كان واضعو السياسات يهمهم معرفة ما إذا كانوا يحققون غايات التعليم أم لا، عندئذ يتحقق قياس ملائم بتقييم كفاءات مجموع السكان في سن معينة، سواء كانوا ممن يدرسون أم لا.
    The death penalty in Pakistan is applied in a discriminatory fashion since the testimony of women, whether they are the accused or the victim, is not heard. UN وتنفذ عقوبة اﻹعدام في باكستان بطريقة تمييزية نظراً إلى أن شهادة المرأة غير مقبولة سواء أكانت المرأة المتهم أم الضحية.
    All foreigners staying in Japan, regardless of whether they are refugee applicants or not, are obliged to apply for registration of their status with the local government within 90 days of their landing, in accordance with the Alien Registration Law. UN يجب على جميع الأجانب المقيمين في اليابان، بغض النظر عما إذا كانوا من طالبي اللجوء أم لا، أن يتقدموا بطلب تسجيل مركزهم لدى الحكومة المحلية خلال فترة 90 يوما من دخولهم البلد، وفقا لقانون تسجيل الأجانب.
    There are certain factors to be considered when dealing with females in cults, whether they are old or young, but especially when dealing with young girls and children, who are under the legal age of consent. UN وهناك عوامل معينة يجب النظر فيها لدى التعامل مع الإناث في هذه الفرق، سواء كن مسنات أو شابات، وبخاصة لدى التعامل مع الشابات والطفلات اللائي هن دون سن الموافقة القانونية.
    Lastly, whether they are in their countries of residence legally or not, emigrants remit over $100 billion annually to their countries of origin. UN أخيرا، سواء كان المهاجرون في بلدان إقامتهم قانونيين أم لا، فإنهم يحولون أكثر من 100 بليون دولار سنويا إلى بلدانهم الأصلية.
    States may indicate whether they are party to any regional human rights conventions. UN يمكن أن توضح الدول ما إن كانت طرفاً في أي من الاتفاقيات الإقليمية لحقوق الإنسان.
    The court stated that this privilege is reserved to all working mothers, regardless of whether they are hired employees or self-employed. UN وصرحت المحكمة بأن هذا الحق مخصص لكل الأمهات العاملات بغض النظر عما إذا كن مستخدَمات أو يعملن لحسابهن الخاص.
    According to people in Jaffna, the fact that they are Tamils casts suspicion on them, regardless of whether they are sympathizers to LTTE or not. UN ويقول الناس في جفنا إن مجرد كونهم من التاميل يعرضهم للشبهة بصرف النظر عما إذا كانوا يتعاطفون مع نمور التحرير أم لا.
    10. Just as the Security Council periodically reviews sanctions, it should also consider whether they are being fully implemented by all States. UN ١٠ - ومثلما يستعرض مجلس اﻷمن الجزاءات دوريا، ينبغي له أيضا أن ينظر فيما إذا كانت جميع الدول تنفذها بالكامل.
    Financial institutions must make their own determination as to whether they are dealing with a listed person. UN وعلى المؤسسات المالية أن تتأكد بنفسها مما إذا كانت تتعامل مع شخص وارد في القائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus