"whether they should be" - Traduction Anglais en Arabe

    • ما إذا كان ينبغي
        
    • إذا كان سيجري
        
    • عمّا إذا كانت هذه الإصلاحات ينبغي أن
        
    • هل ينبغي
        
    • عما إذا كان ينبغي
        
    • وما إذا كان ينبغي
        
    • ما إذا كان يجب
        
    • ما اذا كان ينبغي
        
    • ما ان كان ينبغي
        
    • فيما إذا كان ينبغي
        
    UNMIK is reviewing the case files of the remaining detainees to determine whether they should be retried or released. UN وتقوم البعثة باستعراض ملفات قضايا المحتجزين الباقين لتقرير ما إذا كان ينبغي إعادة محاكمتهم أو إطلاق سراحهم.
    However, she questioned whether they should be considered preconditions for statehood. UN إلا أنها شككت في ما إذا كان ينبغي اعتبار هذه الشروط شروطاً مسبقةً لإقامة الدولة.
    whether they should be covered, either in chapter IV of Part One or in Part Two, is a question. UN . والسؤال المطروح هو معرفة ما إذا كان ينبغي تناول هذه الجوانب في الفصل الرابع من الباب اﻷول أو في الباب الثاني.
    In deciding whether such privileges and immunities exist and whether they should be waived, the Secretary-General may take into account the views of the legislative body that appointed the officials or experts on mission. UN ويجوز للأمين العام عندما يقرر ما إذا كانت هذه الامتيازات والحصانات موجودة وما إذا كان سيجري التنازل عنها أن يأخذ في الاعتبار آراء الهيئات التشريعية التي عينت المسؤولين أو الخبراء في مهمة.
    While such reforms might help create the conditions for a viable Palestinian State, it was only fair to ask whether they should be considered to be preconditions for statehood. UN وفي حين أن مثل هذه الإصلاحات يمكن أن تساعد في تهيئة الأوضاع اللازمة لإقامة دولة فلسطينية قابلة للحياة، فإن من الإنصاف التساؤل عمّا إذا كانت هذه الإصلاحات ينبغي أن تُعتبر شروطاً مسبقة لإقامة الدولة.
    The Chairman's working papers of both Working Groups are not attached to the report of the Commission, owing to an absence of agreement on whether they should be attached. UN وورقتا عمل الرئيس لكلا الفريقين العاملين غير مرفقتين بتقرير الهيئة نظرا لغياب الاتفاق على ما إذا كان ينبغي إرفاقهما.
    All cases referred to the Office were examined by lawyers and welfare officials with a view to determining whether they should be brought before the courts. UN وتم فحص جميع الحالات المحالة إلى المكتب المذكور من قِبَل المحامين وموظفي الرعاية الاجتماعية بهدف تقرير ما إذا كان ينبغي تقديمها إلى المحاكم.
    However, she questioned whether they should be considered preconditions for statehood. UN إلا أنها شككت في ما إذا كان ينبغي اعتبار هذه الشروط شروطاً مسبقةً لإقامة الدولة.
    Even when new posts were required, there would be a need to consider carefully whether they should be created within the Department of Peacekeeping Operations or outside of it. UN وحتى في الحالات التي تُطلب فيها وظائف جديدة سيلزم النظر بعناية في ما إذا كان ينبغي إنشاء تلك الوظائف داخل إدارة عمليات حفظ السلام أم خارجها.
    However, she questioned whether they should be considered preconditions for statehood. UN إلا أنها شككت في ما إذا كان ينبغي اعتبار هذه الشروط شروطاً مسبقةً لإقامة الدولة.
    A clarification of what the two kinds of flights mean in technical as well as economic terms would help to determine whether they should be treated jointly or separately. UN ومن شأن إيضاح المقصود من نوعيْ التحليقات من الناحية التقنية وكذلك من الناحية الاقتصادية أن يساعد على تحديد ما إذا كان ينبغي تناولهما معاً أو منفصليْن.
    Addressing new situations inevitably leads to debates about whether they should be placed on the agenda. UN فتناوُل حالات جديدة يؤدي لا محالة إلى مناقشات بشأن ما إذا كان ينبغي إدراجها في جدول الأعمال.
    Since frozen bank assets could not be confiscated by the Government, it would be up to the Charities and Societies Agency to decide whether they should be donated to other charities. UN وحيث إنه لا يمكن للحكومة مصادرة الودائع المصرفية المجمدة، فإن مؤسسة المشاريع الخيرية والجمعيات هي التي تقرر ما إذا كان ينبغي منح هذه الاعتمادات إلى منظمات خيرية أخرى.
    Differing views were expressed as to whether incentives should be an integral component of the financial rules or whether they should be provided solely at the discretion of the Authority and only in exceptional circumstances. UN وجرى اﻹعراب عن آراء مختلفة بشأن ما إذا كان ينبغي للحوافز أن تكون مكونا أساسيا من مكونات القواعد المالية أو أن يخضع تقديمها لتقدير السلطة وحدها وفي الظروف الاستثنائية فقط.
    In order to ensure public safety and attendance at removal hearings, some individuals were detained pending a decision on whether they should be removed. UN وذكرت أن بعض الأشخاص يُحتجزون بانتظار اتخاذ قرار بشأن ما إذا كان ينبغي طردهم، وذلك من أجل ضمان السلامة العامة وحضور الجلسات المتعلقة بالطرد.
    In deciding whether such privileges and immunities exist and whether they should be waived, the Secretary-General may take into account the views of the legislative body that appointed the officials or experts on mission. UN ويجوز للأمين العام عندما يقرر ما إذا كانت هذه الامتيازات والحصانات موجودة وما إذا كان سيجري التنازل عنها أن يأخذ في الاعتبار آراء الهيئات التشريعية التي عينت المسؤولين أو الخبراء القائمين بمهمة.
    In deciding whether such privileges and immunities exist and whether they should be waived, the Secretary-General may take into account the views of the legislative body that appointed the officials or experts on mission. UN ويجوز للأمين العام عندما يقرر ما إذا كانت هذه الامتيازات والحصانات موجودة وما إذا كان سيجري التنازل عنها أن يأخذ في الاعتبار آراء الهيئات التشريعية التي عينت المسؤولين أو الخبراء القائمين بمهمة.
    While such reforms might help create the conditions for a viable Palestinian State, it was only fair to ask whether they should be considered to be preconditions for statehood. UN وفي حين أن مثل هذه الإصلاحات يمكن أن تساعد في تهيئة الأوضاع اللازمة لإقامة دولة فلسطينية قابلة للحياة، فإن من الإنصاف التساؤل عمّا إذا كانت هذه الإصلاحات ينبغي أن تُعتبر شروطاً مسبقة لإقامة الدولة.
    Furthermore, apart from the fact that the proposals lacked preambles, except the one reproduced in chapter IV, section B, of the report, it was unclear whether they should be the object of a declaration or resolution of the General Assembly, of the Special Committee itself or of another organ, which tended to accentuate the self-centredness that characterized the Special Committee’s work. UN وعلاوة على ذلك، وإلى جانب افتقار النصوص للديباجة، ما عدا النص الوارد في الجزء باء من الفصل الرابع من التقرير، فإننا لا نعلم يقينا هل ينبغي أن يصدر بتلك النصوص إعلان أو قرار تتخذه الجمعية العامة أو اللجنة ذاتها أو جهاز آخر، اﻷمر الذي ينزع إلى زيادة حدة التصورية اﻷحادية التي تسم أعمال اللجنة.
    It was therefore legitimate to ask whether they should be regarded as a numerus clausus, or treated in a manner similar to contracts under civil law systems, which would leave the door open for the creation of innominate unilateral acts. UN ولذا فإنه من المشروع التساؤل عما إذا كان ينبغي اعتبارها numerus clausus أو معاملتها كالعقود في نظم القانون المدني، الأمر الذي يترك مجالاً لإنشاء أفعال انفرادية غير محددة.
    Under these circumstances, it is necessary for the General Assembly to take a decision as to whether the new candidatures should be accepted in spite of the submission of their names subsequent to the deadline and whether they should be incorporated into a consolidated list of candidates. UN وفي ظل هذه الظروف، يتعين على الجمعية العامة أن تبت فيما إذا كان ينبغي قبول المرشحين الجدد رغم تقديم أسمائهم بعد انتهاء الموعد المحدد، وما إذا كان ينبغي إدماجهم في قائمة موحدة بالمرشحين.
    Whether grounds and justifications for cancellation must always be provided and, if so, whether they should be provided in the same way as a notice of cancellation or only to suppliers or contractors concerned UN ما إذا كان يجب دائما تقديم أسباب الإلغاء ومبرراته، وإذا كان الأمر كذلك فهل ينبغي تقديمها بنفس الطريقة التي وُجِّه به إشعار الإلغاء أم جعلها مقصورة على المورّدين أو المقاولين المعنيين
    The first issue was whether they should be adopted by a two-thirds or an absolute majority of the judges. UN المسألة اﻷولى هي ما اذا كان ينبغي اعتمادها بأغلبية الثلثين أو باﻷغلبية المطلقة من القضاة .
    The discussion of the level of prioritization that should be given to each form of criminality may assist the Commission in determining the extent to which other multilateral conventions should be pursued separately from a framework convention on organized crime, or whether they should be pursued at all. UN وقد تؤدي مناقشة مستوى اﻷولوية الذي ينبغي أن يعطى لكل من أشكال الاجرام الى مساعدة اللجنة على تحديد المدى الذي اليه ينبغي العمل على اعداد اتفاقيات متعددة اﻷطراف أخرى على نحو منفصل عن الاتفاقية الاطارية المتعلقة بالجريمة المنظمة، أو ما ان كان ينبغي على الاطلاق العمل على اعداد تلك الاتفاقيات.
    It would be preferable, at the present stage, to prepare a set of points, and consider only at a later stage whether they should be formulated as a convention, as model rules or in some other way. UN وسيكون من اﻷفضل، في المرحلة الحالية، إعداد مجموعة نقاط، وعدم النظر إلا في مرحلة تالية فيما إذا كان ينبغي صياغتها على شكل اتفاقية، أو قواعد نموذجية، أو بطريقة أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus