"which affected the" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي تؤثر على
        
    • مما أثر على
        
    • التي أثرت على
        
    • مما يؤثر على
        
    • الذي يؤثر في
        
    • أثرت في
        
    • مما أثر في
        
    • والتي أثرت على
        
    • اﻷمر الذي أثر على
        
    • وهو ما أثر على
        
    • أثّر على
        
    • مما أثّر في
        
    The problem of climate change, which affected the poor more severely, must be addressed. UN ولا بد من التصدي لمشكلة تغيُّر المناخ التي تؤثر على الفقراء بشكل أقسى.
    As a result, areas which affected the Organization's ability to fulfil expectations suffered. UN ونتيجة لذلك تتأثر المجالات التي تؤثر على قدرة المنظمة على الوفاء بالتوقعات.
    All the above-mentioned events conspired to create a very tense atmosphere, which affected the entire region. UN وقد تضافرت جميع اﻷحداث المذكورة أعلاه لخلق جو متوتر جدا، مما أثر على المنطقة بأكملها.
    A number of outputs programmed separately had to be incorporated into the 1997 Report on the World Social Situation and the World Economic and Social Survey, which affected the scope, depth and comprehensiveness of the analyses. UN وتعين إدماج عدد من النواتج التي كانت مبرمجة بصفة مستقلة في تقرير الحالة الاجتماعية في العالم لعام ١٩٩٧ ودراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم، مما أثر على نطاق التحليلات ودرجة عمقها وشمولها.
    In spite of the egregious nature of those crimes, Japan had thus far been reluctant to resolve those crimes, which affected the lives and human rights of millions of people. UN وعلى الرغم من الطابع البشع لتلك الجرائم، فإن اليابان قد أحجمت حتى الآن عن تسوية تلك الجرائم التي أثرت على حياة ملايين الناس وحقوق الإنسان الخاصة بهم.
    Those instruments set standards of police behaviour which affected the admissibility of evidence obtained through a confession. UN وتحدد هذه الصكوك معايير سلوك رجال الشرطة مما يؤثر على مقبولية الأدلة التي تستخلص عن
    He reiterated his country's strong condemnation of terrorism, which affected the stability and progress of nations. UN وأعرب من جديد عن إدانة بلده القوية للإرهاب، الذي يؤثر في استقرار جميع الدول وفي تقدمها.
    The measures provided to regulate currency fluctuations which affected the emoluments of members of the Court should also apply to the emoluments of members of the Tribunal. UN وينبغي كذلك أن تنطبق التدابير المنصوص عليها لتنظيم تقلبات العملة التي تؤثر على رواتب أعضاء المحكمة الدولية.
    103. The representative of the Pacos Trust spoke of the land issues which affected the lives of the indigenous peoples of Malaysia. UN 103- وتحدثت ممثلة منظمة باكوس ترست عن قضايا الأراضي التي تؤثر على حياة الشعوب الأصلية في ماليزيا.
    Among other challenges which affected the lives of women and children was the food crisis in six SADC countries, which was placing 14 million people at risk and was worsening faster than predicted. UN ومن التحديات الأخرى التي تؤثر على حياة النساء والأطفال تلك الأزمة الغذائية التي شهدتها ستة بلدان أعضاء في الجماعة، وهذه الأزمة تعرض 14 مليونا من البشر للمخاطر وتأخذ في التفاقم بأسرع مما كان متوقعاً.
    The European Union attached great importance to the quality and efficiency of conference services, which affected the ability of the intergovernmental bodies to work smoothly. UN والاتحاد الأوروبي يعلق أهمية كبيرة على جودة وكفاءة خدمات المؤتمرات، التي تؤثر على قرة الهيئات الحكومية على العمر على نحو ميسر.
    A question of continuing concern to the Commission was that of honorariums, which affected the work of Special Rapporteurs; it urged the General Assembly to reconsider the matter with a view to their restoration. UN ومن المسائل التي تشغل اللجنة دائما، مسألة الأتعاب، التي تؤثر على أعمال المقررين الخاصين؛ وهي تحث الجمعية العامة على النظر من جديد في هذه المسألة من أجل إعادتها.
    Following the departure of this battalion, the operational boundaries between sectors 1, 2 and 3 were realigned, which affected the deployment of troops in Margibi, Bong and Nimba Counties. UN وعقب مغادرة هذه الكتيبة، أعيد تنسيق تخوم مناطق العملية بين القطاعات 1 و 2 و 3، مما أثر على نشر القوات في مقاطعات مارغيبي وبونغ ونيمبا.
    The Panel, however, was seriously obstructed by ExxonMobil from carrying out its investigation, which affected the quality of the information contained in this report. UN غير أن الفريق واجه في تحقيقه عرقلة شديدة من شركة إكسون موبيل، مما أثر على نوعية المعلومات الواردة في هذا التقرير.
    These delays included storm Sandy and the resulting flooding of the basements of the Headquarters complex, which affected the schedule for the renovation of the Conference Building and hindered planned asset management and disposal activities. UN ومن ضمن عوامل التأخير عاصفة ساندي وما نجم عنها من إغراق الطوابق السفلية في مجمع المقر مما أثر على الجدول الزمني لتجديد مبنى المؤتمرات وأعاق الأنشطة المقررة لإدارة الأصول والتصرف فيها.
    The Committee also dealt with investigations into Israeli practices which affected the human rights of Palestinians and others under occupation. UN وتناولت اللجنة أيضاً التحقيقات في الممارسات الإسرائيلية التي أثرت على حقوق الإنسان للفلسطينيين وغيرهم من القابعين في ظل الاحتلال.
    A significant development which affected the accessibility of resources during the review period was the implementation of the Resource Allocation Framework (RAF) in the GEF. UN 128- كان من التطورات الهامة التي أثرت على فرص الحصول على الموارد أثناء فترة الاستعراض " تنفيذ إطار تخصيص الموارد " في مرفق البيئة العالمية.
    The Board noted, however, that requests for translation to the Department were made neither sequentially nor in regular intervals, which affected the timely translation and publication of the series. UN غير أن المجلس لاحظ أن طلبات الترجمة لا تُوجه إلى الإدارة بصورة متتالية، ولا على فترات منتظمة، مما يؤثر على ترجمة ونشر المجموعة في الوقت المناسب.
    However, that assistance was tied to procyclical conditionality, which affected the possibilities of recovery for these countries. UN غير أن هذه المساعدة رُبطت بشروط مسايرة للتقلبات الدورية، الأمر الذي يؤثر في إمكانيات تعافي هذه البلدان.
    The reduction was due to changes in mission policies on overnight stays in the regions, which affected the planned prison tours UN ويعزى الانخفاض إلى التغيرات التي طرأت على سياسات البعثة بشأن المبيت في المناطق التي أثرت في الزيارات المقررة للسجون
    The security situation in Afghanistan, including changes in the international military presence, is constantly evolving, which affected the assumption with regard to the Mission's presence in Afghanistan. UN تتطور الحالة الأمنية في أفغانستان باستمرار، بما في ذلك تغييرات في الوجود العسكري الدولي، مما أثر في الافتراض المتعلق بوجود البعثة في أفغانستان.
    Section III describes developments that took place during the period from July 1992 to June 1993 which affected the status of women. UN ويعرض الفرع ثالثا التطورات التي وقعت خلال الفترة من تموز/يوليه ١٩٩٢ الى حزيران/يونيه ١٩٩٣ والتي أثرت على مركز المرأة.
    9. For the reasons explained in paragraphs 271 to 274 of the report of ICSC and as indicated in paragraphs 11 and 12 of the Secretary-General's statement, the introduction in 1990 of a revised procedure for handling the pension component of the post adjustment index, had inadvertently resulted in a systematic understatement of the post adjustment indices for all duty stations, which affected the real income of the staff. UN ٩ - ولﻷسباب المشروحة في الفقرات ٢٧١-٢٧٤ من تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية، وعلى النحو المشار إليه في الفقرتين ١١ و ١٢ من بيان اﻷمين العام، أدى، بشكل غير متعمد، اﻷخذ في عام ١٩٩٠ بإجراء منقح لمعاملة عنصر المعاشات التقاعدية في الرقم القياسي لتسوية مقر العمل الى بخس منتظم لﻷرقام القياسية لتسوية مقر العمل لجميع مراكز العمل، اﻷمر الذي أثر على دخل الموظفين باﻷرقام الحقيقية.
    Developing countries suffered substantial deceleration in economic growth, which affected the fiscal space available for investing in the Millennium Development Goals during the crisis. UN فقد عانت البلدان النامية من تباطؤ كبير في النمو الاقتصادي، وهو ما أثر على الفسحة المالية المتاحة للاستثمار في الأهداف الإنمائية للألفية خلال الأزمة.
    In most of the investigation, the significant time delay between the alleged event and the conduct of the on-site investigation was a critical factor, which affected the probative value of sampling and analysis. UN وفي معظم التحقيقات، كان اتساع الفترة الزمنية الفاصلة بين وقوع الحادث المزعوم وإجراء التحقيق في الموقع عاملا بالغ الأهمية، الأمر الذي أثّر على القيمة الإثباتية لأخذ العينات والتحليل.
    Owing to the lack of academic and professional skills in the National Professional category in South Sudan, there was a difficulty in identifying qualified candidates, which affected the vacancy rate in this category UN بسبب الافتقار إلى المهارات الأكاديمية والمهنية في فئة الموظفين الفنيين الوطنيين في جنوب السودان، كانت هناك صعوبة في تحديد المرشحين المؤهلين مما أثّر في معدل الشواغر في هذه الفئة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus