"which apply to" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي تنطبق على
        
    • التي تسري على
        
    • والتي تنطبق على
        
    • التي تطبق عند
        
    • المنطبقة على
        
    • الذي ينطبق على
        
    • اللتين تنطبقان على
        
    Recommendation 2: Liechtenstein is a State party to a large number of European and international human rights treaties which apply to all persons under its jurisdiction, including migrants. UN التوصية 2: ليختنشتاين دولة طرف في عدد كبير من معاهدات حقوق الإنسان الأوروبية والدولية التي تنطبق على جميع الأشخاص التابعين لولايتها القضائية بمن فيهم المهاجرون.
    Protection is also provided through the terms of the UNDP Standard Basic Assistance Agreements (SBAAs), which apply to the majority of projects for which UNOPS provides services. UN وتتوفر الحماية أيضا من خلال أحكام اتفاقات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي اﻷساسية الموحدة للمساعدة التي تنطبق على معظم المشاريع التي يقدم المكتب لها الخدمات.
    However their special status usually means they are not covered by the accounting rules which apply to other companies. UN بيد أن وضعها الخاص هذا يعني عادة عدم خضوعها للقواعد المحاسبية التي تنطبق على الشركات الأخرى.
    The fellowships, which apply to studies in Japan, are under the UN وهذه الزمالات، التي تسري على الدراسة في اليابان، تخضع لتوجيه الوكالة اليابانية للتعاون الدولي.
    Please outline the legal provisions in Namibia, which apply to these institutions and to other natural and legal persons, and which are designed to implement paragraph 1 of the Resolution. UN يرجى تحديد الأحكام القانونية المعمول بها في ناميبيا والتي تنطبق على تلك المؤسسات وعلى غيرها من الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين، والتي تهدف إلى تنفيذ الفقرة 1 من القرار.
    (b) The penalties which apply to each of these offences and what the aggravating or attenuating circumstances applicable to them are; UN (ب) العقوبات التي تطبق عند ارتكاب جريمة من هذه الجرائم وما هي الظروف المشددة أو المخففة لهذه العقوبات؛
    The Union reiterates that these activities are contrary to the provisions of the Fourth Geneva Convention, which apply to the occupied Palestinian territories, including East Jerusalem, and to other Arab territories occupied by Israel since 1967. UN ويؤكد الاتحاد اﻷوروبي مجددا أن هذه اﻷنشطة مخالفة ﻷحكام اتفاقية جنيف الرابعة التي تنطبق على اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، وعلى أراض عربية أخرى تحتلها إسرائيل منذ عام ١٩٦٧.
    The limitations which apply to choice of methods and means are derived from notions of humanity. UN وتنبع القيود التي تنطبق على اختيار الأساليب والوسائل من مفاهيم الإنسانية.
    The United States Environmental Protection Agency (US EPA) has adopted federal Significant New Use Rules (SNURs) for 88 PFOS substances which apply to new manufacture and new uses of these substances. UN اعتمدت وكالة حماية البيئة للولايات المتحدة قواعد فدرالية مهمة للاستخدامات الجديدة لـ 88 من مواد السلفونات المشبعة بالفلور أوكتين التي تنطبق على التصنيع الجديد والاستخدامات الجديدة لهذه المواد.
    108. Understanding the norms which apply to a given situation can present difficulties arising from the mixed source of legal regulations. UN 108 - ويمكن لفهم المعايير التي تنطبق على حالة معينة أن يطرح صعوبات تنشأ عن المصدر المختلط للنظم القانونية.
    There are some initial studies which apply to the problem of local elections. UN وهناك بعض الدراسات الأولية التي تنطبق على مشكلة الانتخابات المحلية.
    The agreed measures, which apply to the whole of Europe, include annual exchange of detailed information about military forces and their equipment, information on plans for the deployment of weapons and information on military budgets. UN وتشمل التدابير المتفق عليها، التي تنطبق على أوروبا بأكملها، الاضطلاع، في كل سنة، بتبادل معلومات مفصلة عن القوات العسكرية ومعداتها، ومعلومات عن خطط وزع اﻷسلحة، ومعلومات عن الميزانيات العسكرية.
    7. Article 4 of the Montreal Protocol specifies trade restrictions which apply to the import and export of controlled substances between Parties and non-Parties to the Montreal Protocol. UN 7 - تحدد المادة 4 من بروتوكول مونتريال القيود التجارية التي تنطبق على استيراد وتصدير المواد الخاضعة للرقابة بين الأطراف وغير الأطراف في بروتوكول مونتريال.
    Gaps identified by both countries include technical capacity for managing industrial waste water; use of non conventional water resources, in particular rainwater harvesting; harmonizing legal and regulatory frameworks which apply to water resources; and data collection and management. UN ومن بين الثغرات التي حددها هذان البلدان القدرات التقنية لإدارة المياه الصناعية المستعملة، واستخدام الموارد غير التقليدية للمياه وبخاصة تجميع مياه الأمطار، وتنسيق الأطر القانونية والتنظيمية التي تنطبق على موارد المياه، وجمع البيانات وإدارتها.
    Guidelines concerning the acceptance of pro bono goods and services, which apply to the United Nations Secretariat and, to some extent, to its funds and programmes, only partially cover the issue of sponsoring. UN والمبادئ التوجيهية المتعلقة بقبول السلع والخدمات المجانية، التي تنطبق على الأمانة العامة للأمم المتحدة، وإلى حد ما، على صناديقها وبرامجها، لا تغطي مسألة خدمات الرعاية إلا بصورة جزئية.
    The vulnerability of women with disabilities and migrant women is covered in the following legislative provisions, which apply to both types of victim: UN إن ضعف المرأة المعاقة والمرأة المهاجرة موضوع في الاعتبار في الأحكام التشريعية التالية التي تنطبق على هذين النوعين من الضحايا:
    These minimum standards of welfare and recreation facilities, which apply to the most numerous category of peacekeeping personnel, are suggestive of the standards that might potentially be adopted for non-contingent personnel as well. UN وتشير المعايير الدنيا لمرافق الترفيه والاستجمام، التي تنطبق على أكبر عدد من فئات أفراد حفظ السلام، إلى المعايير التي قد تُعتمد بخصوص الأفراد غير التابعين للوحدات كذلك.
    He wishes to emphasize the importance of respecting the rules of humanitarian law and the relevant Geneva Conventions which apply to those who surrender or are taken into custody in a situation of armed conflict. UN ويرغب في التشديد على أهمية احترام قواعد القانون اﻹنساني واتفاقيات جنيف ذات الصلة التي تسري على اﻷشخاص الذين يستسلمون أو الذين يُقبض عليهم خلال نزاع مسلح.
    The guidelines are also designed to complement those provisions in UNDP's General Administration Manual which apply to UNFPA. UN والغرض من هذه المبادئ التوجيهية أن تكون متممة للشروط الواردة في دليل الادارة العامة الخاص ببرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي والتي تنطبق على صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    (b) The penalties which apply to each of these offences and what the aggravating or attenuating circumstances applicable to them are; UN (ب) العقوبات التي تطبق عند ارتكاب جريمة من هذه الجرائم وما هي الظروف المشددة أو المخففة لهذه العقوبات؛
    Verification, including monitoring, reporting, inspection and confidence-building aspects which apply to small arms agreements. UN التحقق، بما فيه أوجه الرصد والإبلاغ والتفتيش وبناء الثقة المنطبقة على الاتفاقات المتعلقة بالأسلحة الصغيرة.
    The main difference relates to the different contribution conditions which apply to the selfemployed. UN والفرق الوحيد هو اختلاف شروط الاشتراك الذي ينطبق على العاملات لحسابهن الخاص.
    That proposition is implicit in articles 1 and 3, which apply to every internationally wrongful act of every State. UN وهذا الافتراض ضمني في المادتين ١ و ٣ اللتين تنطبقان على كل فعل غير مشروع دوليا ترتكبه كل دولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus