"which are available" - Traduction Anglais en Arabe

    • وهي متاحة
        
    • والمتاحة
        
    • التي تتاح
        
    • يمكن الاطلاع
        
    • ما يتاح
        
    • والتي تتاح
        
    • هذه السلع والخدمات المتاحة
        
    • التي تكون متاحة
        
    • التي ستقتصر
        
    • وهما متاحتان
        
    The advice of IRB members has continued to improve the quality of inspection reports, which are available to Executive Committee members on UNHCR's public web site. UN وقد استمرت النصائح التي قدمها أعضاء ذلك المجلس في تحسين نوعية تقارير التفتيش وهي متاحة لأعضاء اللجنة التنفيذية على صفحة المفوضية العامة على الشبكة العنكبوتية.
    The Abkhaz delegation submitted its statement to my Special Representative with attachments, which are available for information in the Secretariat. UN وقدم وفد أبخازيا بيانه الى ممثلي الخاص مع ملحقاته وهي متاحة في اﻷمانة العامة للاطلاع عليها.
    Resources are mobilized through the humanitarian appeals for those countries, which are available at www.unocha.org/cap. UN وتتم تعبئة الموارد من خلال النداءات الإنسانية التي تُطلق لصالح تلك البلدان، والمتاحة على الرابط www.unocha.org/cap.
    The results of this collaboration can be seen in the reports and documents produced by the specialized agencies, which are available on the website of the Mexican Presidency of the G20 in an unprecedented effort at transparency and accountability. UN ويمكن رؤية ثمرة هذا التعاون في التقارير والوثائق التي أصدرتها الوكالات المتخصصة، والمتاحة في الموقع الشبكي للرئاسة المكسيكية لمجموعة العشرين، وذلك في مسعى لم يسبق له مثيل لتحقيق الشفافية والمساءلة.
    At the same time, they serve to educate the public about the human rights programs and protections which are available to them. UN وفي الوقت نفسه تفيد هذه المنظمات في تثقيف الجمهور في مجال برامج حقوق الإنسان والحمايات التي تتاح له.
    The Pension Fund publishes quarterly reports on its investments, which are available from www.unjspf.org. UN وينشر الصندوق تقارير فصلية عن استثماراته يمكن الاطلاع عليها في موقعه الإلكتروني www.unjspf.org.
    (l) The Secretariat should make available, to all Member States, weekly reports on field operations, which are available to members of the Security Council. UN (ل) ينبغي أن تتيح الأمانة العامة للدول الأعضاء كافة، ما يتاح لأعضاء مجلس الأمن من تقارير أسبوعية عن العمليات الميدانية.
    The documents consulted include relevant documents presented to the conferences of the Parties of the three conventions for the meetings at which they adopted the synergies decisions, all of which are available on the websites of the conventions. UN وتشمل الوثائق التي تم الاطلاع عليها الوثائق المهمة التي عرضت على مؤتمرات الأطراف في الاتفاقيات الثلاث في الاجتماعات التي تم فيها اتخاذ مقررات أوجه التآزر والتي تتاح جميعها على مواقع هذه الاتفاقيات على الإنترنت.
    Both clusters have developed action plans and import-procedure manuals, which are available to all users. UN وقد وضعت المجموعتان كلتاهما خطط عمل وأدلة تتعلق بالإجراءات الخاصة بالواردات وهي متاحة لجميع المستخدِمين.
    Most of the departments have libraries, newspapers and internet facilities which are available to the public free of charge. UN وتتوفر المكتبات والصحف والانترنت في معظم الدوائر، وهي متاحة للجميع وبدون أجور.
    That information is reflected in more detail in documents of the Special Committee, which are available on file in the Secretariat. UN وتظهر تلك المعلومات على نحو أكثر تفصيلا في وثائق اللجنة الخاصة، وهي متاحة ضمن ملفات الوثائق المودعة لدى اﻷمانة العامة.
    The exposition contains an audio library, archive and library of publications printed in several types of embossed roman script system and Braille which are available for study on request; UN ويتضمن المعرض مكتبة صوتية، وأرشيفاً ومكتبة للمنشورات المطبوعة بنظام الحروف البارزة وطريقة برايل وهي متاحة للدراسة عند الطلب؛
    (i) The LEG developed technical guidelines for the NAP process, which are available online in English at < unfccc.int/NAP > . UN أعد فريق الخبراء مبادئ توجيهية تقنية لعملية خطط التكيف الوطنية، وهي متاحة على شبكة الإنترنت < unfccc.int/NAP > .
    Community health centres provide prenatal classes, which are available to all pregnant women. UN ٦٤٦١- وتوفر مراكز الصحة المجتمعية دروساً لما قبل الولادة وهي متاحة لجميع النساء الحوامل.
    Rec. 6 The HRD Section should, inter alia, base its substantive support activity on providing information on courses, course materials and services which are available in the international community of educational institutions and from other international organizations. UN ينبغي لوحدة تنمية الموارد البشرية أن تؤسس نشاط دعمها الفني على عدة عوامل من بينها تقديم المعلومات عن الدورات والمواد وخدمات الدورات المتاحة لدى الأوساط الدولية للمؤسسات التربوية والمتاحة من منظمات دولية أخرى.
    In this respect, it is important to ensure that existing resources which are available for this purpose are properly utilized and the whole support programme is better coordinated. UN ومن المهم في هذا الصدد أن يراعى حسن استخدام الموارد القائمة والمتاحة لهذا الغرض، وأن ينسق برنامج الدعم بأكمله على وجه أفضل.
    10. At the time of drafting the present report, according to information available at OHCHR, the new contributions paid and registered by the United Nations Treasurer which are available for the ninth session are as follows: UN 10- ووفقاً للمعلومات المتاحة في المفوضية فإن التبرعات الجديدة المدفوعة التي سجلها أمين خزانة الأمم المتحدة والمتاحة للدورة التاسعة وقت إعداد هذا التقرير هي كما يلي:
    However, there are ample supplies of other housing, including apartments, which are available for people with children. UN غير أن هناك عرضا كافيا من أنواع اﻹسكان اﻷخرى، بما فيها الشقق التي تتاح لمن لديهم أطفال.
    We intervened on several occasions to set out our views, the full texts of which are available on the website of the Permanent Mission of Australia to the United Nations in New York. UN وكانت لنا مداخلاتٌ في عدة مناسبات لتوضيح آرائنا التي يمكن الاطلاع على نصها الكامل في الموقع الشبكي للبعثة الدائمة لأستراليا لدى الأمم المتحدة بنيويورك.
    (l) The Secretariat should make available, to all Member States, weekly reports on field operations, which are available to members of the Security Council. UN (ل) ينبغي أن تتيح الأمانة العامة للدول الأعضاء كافة، ما يتاح لأعضاء مجلس الأمن من تقارير أسبوعية عن العمليات الميدانية.
    The second objective of the programme was to evaluate the feasibility of improving services for crime victims through the production of a resource database of training and promotional materials based on common standards and which are available for victim service organisations to share. UN وكان الهدف الثاني للبرنامج تقييم الجدوى من تحسين الخدمات المقدمة لضحايا الجريمة من خلال إنتاج قاعدة بيانات للموارد الخاصة بالمواد التدريبية والترويجية استنادا إلى المعايير المشتركة، والتي تتاح لمشاركة المنظمات المعنية بخدمات الضحايا.
    38. In addition, nobody may be discriminated against due to their gender in their access to and the provision of goods and services which are available to the public, including housing. UN 38- وبالإضافة إلى ذلك، لا يجوز التمييز ضد أحد بسبب نوع جنسه من حيث إمكانية الحصول على السلع والخدمات وعرض هذه السلع والخدمات المتاحة للجمهور، بما في ذلك المساكن.
    5. States may plead all measures of defence, prescription and limitation of liability which are available to private ships and cargoes and their owners. UN 5 - يجوز للدول أن تتمسك بجميع أوجه الدفع والتقادم وتحديد المسؤولية التي تكون متاحة للسفن والحمولات الخاصة ومالكيها.
    The media facilities, which are available exclusively for accredited media representatives, include a Media Centre in the Exhibition Pavilion at the Anhembi Convention Centre. UN 22- تشمل تسهيلات وسائط الإعلام، التي ستقتصر خدمتها على ممثلي وسائط الإعلام المعتمدين، مركز الإعلام في جناح المعارض بمركز أنهمبي للمؤتمرات.
    The Group has submitted two papers to the CMI, which are available to delegates. UN وقدمت المجموعة ورقتين إلى الغرفة الدولية، وهما متاحتان للمندوبين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus