which are consistent with women raised near the loire river. | Open Subtitles | التي تتفق مع النساء رفعت بالقرب من نهر لوار. |
Those proposals, which are consistent with the settlement plan, could have led to a resumption of the identification process. | UN | وهذه اﻵراء، التي تتفق مع خطة التسوية، كان ينبغي لها أن تكفل استئناف هذه العملية. |
Noting the role that ceasefire agreements which are consistent with humanitarian principles and international humanitarian law can play in facilitating the delivery of humanitarian assistance in order to help save civilian lives, | UN | وإذ يلاحظ الدور الذي يمكن أن تسهم به اتفاقات وقف إطلاق النار التي تتفق مع المبادئ الإنسانية والقانون الإنساني الدولي في تسهيل إيصال المساعدات الإنسانية بهدف المساعدة على إنقاذ أرواح المدنيين، |
However, trade liberalization must not be a vehicle for undermining domestic environmental and health standards which are consistent with international trade rules. | UN | غير أنه لا ينبغي لتحرير التجارة أن يكون أداة لتقويض المعايير البيئية والصحية المحلية التي تتسق مع القواعد التجارية الدولية. |
However, trade liberalization must not be a vehicle for undermining domestic environmental and health standards which are consistent with international trade rules. | UN | غير أنه لا ينبغي لتحرير التجارة أن يكون أداة لتقويض المعايير البيئية والصحية المحلية التي تتسق مع القواعد التجارية الدولية. |
1.161 60,000 children and youth will have participated in activities organized by CBOs and which are consistent with the Convention on the Rights of the Child (CRC). | UN | 1-161 مشاركة 000 60 طفل وشاب في الأنشطة التي تنفذها منظمات المجتمع المحلي والتي تتسق مع اتفاقية حقوق الطفل. |
The rule of law is a principle of governance according to which all persons, institutions and entities, including the State itself, are accountable to laws that are publicly promulgated, equally enforced and independently adjudicated, and which are consistent with international human rights standards. | UN | وسيادة القانون هي مبدأ في الحوكمة يقضي بأن يكون جميع الأشخاص والمؤسسات والكيانات، بما في ذلك الدولة نفسها، خاضعين لقوانين تصدر علنا وتُنْفَذ على الجميع بالتساوي، ويُحكَم بموجبها في التقاضي على نحو مستقل، وتتّسق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Noting the role that ceasefire agreements which are consistent with humanitarian principles and international humanitarian law can play in facilitating the delivery of humanitarian assistance in order to help save civilian lives, | UN | وإذ يلاحظ الدور الذي يمكن أن تسهم به اتفاقات وقف إطلاق النار التي تتفق مع المبادئ الإنسانية والقانون الإنساني الدولي في تسهيل إيصال المساعدات الإنسانية بهدف المساعدة على إنقاذ أرواح المدنيين، |
Equally important is the requirement to implement the provisions of the Covenant by means of national legislative enactments which are consistent with the stipulation that provisions of domestic law may not be invoked as justification for failure to implement a treaty. | UN | وتعادل ذلك في الأهمية ضرورة تنفيذ أحكام العهد عن طريق التشريعات الوطنية التي تتفق مع ما ورد في مواده من أنه لا يجوز لأي طرف أن يحتج بأحكام قانونه الداخلي كتبرير لعدم تنفيذه معاهدة ما. |
" Fiji has provision and has undertaken the following measures at the national level which are consistent with the above-mentioned resolution. | UN | " سنت فيجي أحكاما كما اتخذت على الصعيد الوطني التدابير التالية التي تتفق مع القرار المذكور أعلاه. |
This approach will continue to be pursued and driven by specific requirements of various positions, and employment regulations which are consistent with international standards. | UN | وسيتواصل توخي هذا النهج الذي سيظل يستلهم أيضاً بالشروط المحددة لمختلف المناصب، وقوانين العمل، التي تتفق مع المعايير الدولية. |
27. The Secretary-General has already taken a number of steps which are consistent with the recommendations contained in paragraph 63 of the OIOS report. | UN | 27 - اتخذ الأمين العام بالفعل عددا من الخطوات التي تتفق مع التوصيات الواردة في الفقرة 63 من تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
ESCAP is currently involved in five studies to complement the Asian land transport infrastructure development (ALTID) project, and is involved in promoting border-crossing facilitation measures and legal instruments which are consistent with those developed by ECE, in order to ensure complementarity where regional links to Europe are developed. | UN | وتشترك اللجنة حاليا في خمس دراسات ﻹكمال مشاريع تنمية هياكل النقل البري اﻷساسية وتشترك في النهوض بتدابير تسهيل عبور الحدود والصكوك القانونية التي تتفق مع الصكوك التي وضعتها اللجنة، ضمانا للتكامل في اﻷماكن التي تنشأ فيها روابط إقليمية بأوروبا. |
365. On another front, further adverse developments have emerged during recent years which are consistent with our analysis of the international situation and show the extent of disregard by some of the international powers of our demands and requirements. | UN | 365 - من جانب آخر فقد طرأ خلال السنة الماضية المزيد من التطورات السلبية التي تتفق مع تحليلنا للأوضاع الدولية وتعبر عن مدى تجاوز بعض القوى الدولية لمتطلباتنا ومطالبنا. |
Thailand has put in place the following laws, which are consistent with the implementation of the International Tracing Instrument: | UN | وضعت تايلند القوانين التالية، التي تتسق مع تنفيذ الصك الدولي للتعقب: |
The purpose is to facilitate the uniform interpretation of these legal texts by reference to international norms, which are consistent with the international character of the texts, as opposed to strictly domestic legal concepts and tradition. | UN | والغرض من ذلك هو تيسير التفسير الموحّد لهذه النصوص القانونية بالرجوع إلى المعايير الدولية التي تتسق مع الطابع الدولي للنصوص، لا إلى المفاهيم والأعراف القانونية الداخلية الصرفة. |
The purpose is to facilitate the uniform interpretation of these legal texts by reference to international norms, which are consistent with the international character of the texts, as opposed to strictly domestic legal concepts and tradition. | UN | والغرض من ذلك هو تيسير التفسير الموحَّد لهذه النصوص القانونية بالرجوع إلى المعايير الدولية التي تتسق مع الطابع الدولي للنصوص، لا إلى المفاهيم والأعراف القانونية الداخلية الصرفة. |
Uzbekistan has adopted legislative, administrative and other measures necessary for providing effective guarantees of the rights and freedoms of individuals, which are consistent with the Declaration on the Right and Responsibility of Individuals, Groups and Organs of Society to Promote and Protect Universally Recognized Human Rights and Fundamental Freedoms (United Nations Declaration on Human Rights Defenders). | UN | اعتمدت أوزبكستان التدابير التشريعية والإدارية والتدابير الأخرى الضرورية لتوفير ضمانات فعالة لحقوق الأفراد وحرياتهم، والتي تتسق مع الإعلان المتعلق بحق ومسؤولية الأفراد والجماعات وهيئات المجتمع في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها عالمياً. |
Provision of policy advice for strategic approaches to prevent occurrences of sexual exploitation and abuse with respect to civilian staff, including mission-specific policies which are consistent with general policies, regulations and rules applicable Secretariat-wide | UN | إسداء المشورة في مجال السياسات لنُهُج استراتيجية لمنع حدوث الاستغلال والانتهاك الجنسيين بالنسبة للموظفين المدنيين، بما في ذلك السياسات الخاصة بكل بعثة والتي تتسق مع السياسات العامة والأنظمة والقواعد المنطبقة على نطاق الأمانة العامة |
It refers to a principle of governance in which all persons, institutions and entities, public and private, including the State itself, are accountable to laws that are publicly promulgated, equally enforced and independently adjudicated, and which are consistent with international human rights norms and standards. | UN | وتشير سيادة القانون إلى مبدأ في الحوكمة يقضي بأن يكون جميع الأشخاص والمؤسسات والكيانات في القطاعين العام والخاص، بما في ذلك الدولة نفسها، خاضعين لقوانين تصدر علنا وتُنْفَذ على الجميع بالتساوي، ويُحكَم بموجبها في التقاضي على نحو مستقل، وتتّسق مع القواعد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
The rule of law is a principle of governance by which all persons, institutions and entities, public and private, including the State itself, are accountable to laws that are publicly promulgated, equally enforced and independently adjudicated, and which are consistent with international human rights norms and standards. | UN | 79- إن حكم القانون مبدأ في الحوكمة يقضي بأن يكون جميع الأشخاص والمؤسسات والكيانات في القطاعين العام والخاص، بما في ذلك الدولة نفسها، خاضعين لقوانين تصدر علنا وتُنْفَذ على الجميع بالتساوي، ويُحكَم بموجبها في التقاضي على نحو مستقل، وتتّسق مع القواعد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
The purpose is to facilitate the uniform interpretation of these legal texts by reference to international norms, which are consistent with the international character of the texts, as opposed to strictly domestic legal concepts and tradition. | UN | والغرض من ذلك هو تيسير التفسير الموحَّد لهذه النصوص القانونية بالرجوع إلى المعايير الدولية التي تتّسق مع الطابع الدولي للنصوص، لا إلى المفاهيم والأعراف القانونية الداخلية الصرفة. |