The world is awash with these weapons which are difficult to monitor and next to impossible to intercept. | UN | والعالم مغمور بهذه اﻷسلحة التي يصعب رصدها ويكاد يكون من المستحيل وقف تداولها. |
For certain munition types, such as 30 mm cannon shells, which are difficult to deal with, it is the preferred method. | UN | وبالنسبة لبعض أنواع الذخائر مثل قذائف المدافع من عيار 30 ملم التي يصعب التصرف فيها تعتبر هذه الطريقة هي أفضل الطرق. |
Nevertheless, these positive signs stand in stark contrast with situations of conflict and the reality of extreme forms of poverty, which are difficult to uproot. | UN | ومع ذلك، فإن هذه المؤشرات الإيجابية هي نقيض لحالات الصراع وواقع أشكال الفقر المدقع التي يصعب استئصالها. |
They were largely influenced by the volatility of security markets, which are difficult to predict and impossible to control. | UN | وهذه النتائج تتأثر إلى حد بعيد بتقلب أسواق اﻷوراق المالية، التي يتعذر التنبؤ بها ويستحيل التحكم فيها. |
To change the existing regulations of the national programmes some donors need specific legislative actions which are difficult to achieve in the present economic and social environment; others are cautious due to their continued under-representation in the staff of the international organizations, or they continue to need experienced personnel in their own national development machinery. | UN | ويستوجب تعديل اللوائح القائمة المتصلة بالبرامج الوطنية قيام بعض الجهات المانحة باتخاذ إجراءات تشريعية محددة يصعُب تحقيقها في البيئة الاقتصادية والسياسية الحالية؛ وهناك بلدان أخرى تبدي تحفظها بسبب استمرار تمثيلها الناقص في ملاك موظفي المنظمات الدولية، أو لأنها لا تزال بحاجة إلى موظفين مؤهلين للعمل في آلية التنمية الوطنية لديها. |
The fact that sexual behavior is rooted in powerfully held traditional attitudes and beliefs which are difficult to change remains a challenge. | UN | ومن التحديات المطروحة أن للسلوك الجنسي جذور عميقة في المواقف والمعتقدات التقليدية الراسخة التي يصعب تغييرها. |
:: It leaves major decisions reliant on individual buyer impressions, which are difficult to verify, and there is added exposure to the risk of collusion or fraud | UN | :: لأنه يترك القرارات الرئيسية رهنا بانطباعات المشترين الرئيسيين التي يصعب التحقق منها، إضافة إلى التعرض لخطر التواطؤ أو الاحتيال |
This criterion is acceptable provided it is based on the objective effects of the statement rather than the subjective intentions of the State making it, which are difficult to determine. | UN | وهذا المعيار مقبول، ولكن بشرط أن يتم إثباته ليس انطلاقا من النوايا الذاتية للدولة، التي يصعب تبينها، بل انطلاقا من الآثار الموضوعية للإعلان، ومن موضوعه. |
In this regard, the Global Jobs Pact recognizes the urgent need to reduce the risk of long-term unemployment and increased informal work, which are difficult to reverse. | UN | وفي هذا الصدد، يدرك الميثاق العالمي لفرص العمل الحاجة الملحة إلى الحد من خطر البطالة الطويلة الأجل، وتزايد العمل غير الرسمي، التي يصعب وقفها وإعادتها إلى مستواها السابق. |
Local officials, with the exception of those in the southeastern counties, which are difficult to access, are becoming less dependent on UNMIL for mobility and communication. | UN | وباستثناء مسؤولي في المقاطعات الجنوبية الشرقية التي يصعب الوصول إليها، أصبح المسؤولون المحليون أقل اعتمادا على البعثة في تنقلاتهم واتصالاتهم. |
In order to include regular flights to areas which are difficult to access by land, additional flight hours for both the helicopter and the fixed-wing aircraft are necessary. | UN | ومن الضروري إضافة ساعات طيران إضافية بالنسبة لكلا طائرات الهليكوبتر والطائرات الثابتــة الجناحين بغــرض تغطيــة الرحلات الجوية العادية إلى المناطق التي يصعب الوصول إليها بطريق البر. |
Nevertheless, on the basis of these assessment projections, which are difficult to predict at best, the pattern over the course of 2002 shows contributions fluctuating, but not differing greatly from past contribution patterns. | UN | بيد أنه قد تظهر تقلبات في نمط المساهمات على امتداد العام، استنادا إلى هذه التوقعات التي يصعب التكهن بها على وجه اليقين، ولكن بدون حدوث اختلاف كبير عن أنماط المساهمات السابقة. |
Within that new format of multilateral cooperation our efforts are aimed at counteracting the terrorist and narcotics threats, which are difficult to uproot unless the problems of poverty, unemployment and other urgent social issues are dealt with. | UN | وفي إطار هذه الصيغة الجديدة لتعاوننا المتعدد الأطراف، تهدف جهودنا إلى مجابهة مخاطر الإرهاب والمخدرات، التي يصعب اجتثاثها بدون معالجة مشكلتي الفقر والبطالة وغيرهما من المسائل الاجتماعية الملحّة. |
187. These requirements, which are difficult to pin down, mean that this use of the amparo remedy is an exceptional one. | UN | 187- وتعني هذه المتطلبات، التي يصعب تحديدها، أن استخدام دعوى التظلم بالأمبارو استثنائي. |
Eliminating stereotypes via mediums that can be seen and touched and which are semi-permanent, is easier than eliminating those that are oral, such as cultural practices, which are difficult to police. | UN | 5-7 إن إزالة الصور النمطية المقولبة من خلال الوسائط التي يمكن مشاهدتها ولمسها والتي تكون شبه دائمة أيسر من إزالة الصور الشفوية، مثل الممارسات الثقافية التي يصعب التحكم فيها وضبطها. |
3. Some of these processes are driven by the logic of new technologies or market forces which are difficult to control, while others may be more amenable to management. | UN | 3 - وتكمن القوة الدافعة لبعض هذه العمليات في طبيعة التكنولوجيات الجديدة أو قوى السوق التي يصعب التحكم بها، في حين أن عمليات أخرى قد تكون أكثر قابلية من غيرها للإدارة. |
26. In the view of the Secretary-General, non-economic loss, such as pain and suffering or moral anguish, as well as punitive or moral damages which are difficult to quantify, should be excluded from the list. | UN | ٢٦- ويرى اﻷمين العام أن الخسارة غير الاقتصادية، مثل اﻷلم والمعاناة أو الكرب المعنوي، وكذلك التعويضات الجزائية أو اﻷدبية التي يصعب تحديدها كميا، ينبغي استبعادها من القائمة. |
To be effective, monitoring techniques must take into account the particular characteristics of capacity programmes, which are difficult to plan in advance, politically sensitive, process-oriented, and dependent on local innovation and commitment for their ultimate effectiveness. | UN | وحتى تكون أساليب الرصد فعالة، يجب أن تراعى فيها السمات الخاصة للبرامج، التي يصعب تخطيطها مسبقا، والسريعة التأثر بالاعتبارات السياسية والموجهة ﻷغراض العمليات، والتي تعتمد على الابتكار والالتزام المحليين من أجل ضمان فعاليتها اﻷساسية. |
Such results were largely influenced by the volatility of securities markets, which are difficult to predict and impossible to control. | UN | وهذه النتائج تتأثر الى حد بعيد بتقلب أسواق اﻷوراق المالية، التي يتعذر التنبؤ بها ويستحيل التحكم فيها. |
- The precarious living conditions of the population in zones which are difficult to access. | UN | - ظروف المعيشة المزعزعة للسكان الموجودين في المناطق التي يتعذر الوصول إليها. |
To change the existing regulations of the national programmes some donors need specific legislative actions which are difficult to achieve in the present economic and social environment; others are cautious due to their continued under-representation in the staff of the international organizations, or they continue to need experienced personnel in their own national development machinery. | UN | ويستوجب تعديل اللوائح القائمة المتصلة بالبرامج الوطنية قيام بعض الجهات المانحة باتخاذ إجراءات تشريعية محددة يصعُب تحقيقها في البيئة الاقتصادية والسياسية الحالية؛ وهناك بلدان أخرى تبدي تحفظها بسبب استمرار تمثيلها الناقص في ملاك موظفي المنظمات الدولية، أو لأنها لا تزال بحاجة إلى موظفين مؤهلين للعمل في آلية التنمية الوطنية لديها. |
There remains, however, a number of departures from programmed commitments and other findings which are difficult to justify. | UN | ويتبقى مع ذلك عدد من حالات عدم الوفاء بالالتزامات المبرمجة وغيرها من النتائج التي من الصعب تبريرها. |
A preliminary analysis of the savings to be expected for a common payroll system shows savings in the range of US$ 100 million over a period of 10 years and this is just " the tip of the iceberg " given the additional significant benefits to be expected, which are difficult to quantify at this stage. | UN | جيم - ويبين تحليل أولي للوفورات التي يمكن توقعها بالنسبة لنظام مشترك لكشوف المرتبات أن الوفورات ستكون في حدود 100 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة خلال فترة 10 سنوات وأن هذا مجرد " غيض من فيض " بالنظر إلى الفوائد الكبيرة الإضافية التي يمكن توقعها والتي يصعب تقديرها كمياً في هذه المرحلة. |