Those people who are fighting the foreign occupation are exercising their legitimate rights, which are recognized by international law. | UN | إن من يحاربون الاحتلال اﻷجنبي يمارسون حقوقهم المشروعة، المعترف بها بموجب القانون الدولي. |
It tries all crimes which are recognized in the civilian society, as well as crimes under the Military Criminal Law and Military Secret Protection Law. | UN | وتبت في جميع الجرائم المعترف بها في المجتمع المدني، وكذا الجرائم المنصوص عليها في القانون الجنائي العسكري وقانون حماية الأسرار العسكرية. |
Flogging, amputation and stoning, which are recognized as penalties for criminal offences, are not compatible with the Covenant. | UN | " ٩- والجلد وبتر اﻷطراف والرجم، المعترف بها كعقوبات لجرائم جنائية، لا تتفق والعهد. |
These include the basic norms of equality and non-discrimination, as well as other generally applicable human rights in areas such as culture, health or property, which are recognized in other international instruments and are universally applicable. | UN | ويشمل ذلك القواعد الأساسية للمساواة وعدم التمييز، وكذلك حقوق الإنسان المنطبقة عموماً في مجالات مثل الثقافة أو الصحة أو الملكية، التي تعترف بها الصكوك الدولية الأخرى والتي تنطبق انطباقاً عالمياً. |
(g) the passing of sentences and the carrying out of executions without previous judgement pronounced by a regularly constituted court, affording all the judicial guarantees which are recognized as indispensable by civilized peoples.] | UN | )ز( إصدار اﻷحكام وتنفيذ عقوبات اﻹعدام دون وجود حكم سابق صادر من محكمة مشكلة تشكيلا قانونيا، تكفل جميع الضمانات القضائية التي تسلم الشعوب المتحضرة بأن من غير الممكن الاستغناء عنها.[ |
There do not seem to be any formal criteria other than those set forth in article 39, if applicable, apart from the ones which may be provided for in the applicable treaty itself, which are recognized as distinguishing these different forms of subsequent agreements. | UN | ولا يبدو أن هناك أي معايير رسمية غير تلك المبينة في المادة 39، حسب الاقتضاء، سوى تلك التي قد تنص عليها المعاهدة السارية نفسها، يُعترف بها على أنها تميز بين هذه الأشكال المختلفة من الاتفاقات اللاحقة. |
Those rights and obligations, such as an obligation to extradite or to provide mutual legal assistance, are commonly subject to a range of conditions, procedures or grounds for refusal, which are recognized within the agreement. | UN | وعادة ما تكون تلك الحقوق والالتزامات، مثل الالتزام بالتسليم أو بتقديم المساعدة القانونية المتبادلة، خاضعة لمجموعة شروط أو قواعد إجرائية أو أسباب للرفض معترف بها في الاتفاق. |
Nonetheless, in the interests of a systematic approach to the study of practice, we must group such acts into categories which are recognized and accepted by most authors. | UN | غير أنه للقيام بدراسة منهجية للممارسة، يتعين علينا أن نجمعها في عدة فئات من الأعمال المعترف بها والمقبولة لدى غالبية الكتاب. |
Flogging, amputation and stoning, which are recognized as penalties for criminal offences, are not compatible with the Covenant. | UN | ٩- والجلد وبتر اﻷطراف والرجم، المعترف بها كعقوبات لجرائم جنائية، لا تتفق والعهد. |
These include the basic norms of equality and non-discrimination, as well as other generally applicable human rights in areas such as culture, health or property, which are recognized in other international instruments and are universally applicable. | UN | وتشمل هذه الحقوق القواعدَ الأساسية للمساواة وعدم التمييز، فضلا عن حقوق الإنسان الأخرى الواجبة التطبيق عموما في مجالات مثل الثقافة، والصحة أو الممتلكات، المعترف بها في الصكوك الدولية الأخرى، والواجبة التطبيق عالميا. |
10. It follows from the above that voluntary military service is founded on this right and the qualities cited, which are recognized as belonging solely and exclusively to Mexican citizens. | UN | ٠١- ويفهم مما سبق أن الخدمة العسكرية هي طوعية، وتستند إلى هذا الحق وإلى الصفات المذكورة، المعترف بها للمواطنين المكسيكيين دون سواهم. |
232. Article 12 refers to the fundamental human rights which are recognized as applying to all citizens and their exercise is guaranteed by the State in the forms provided for by the law. | UN | 232- وتشير المادة 12 إلى حقوق الإنسان الأساسية المعترف بها لجميع المواطنين وإلى إعمال هذه الحقوق، وهو ما تضمنه الدولة على النحو الذي ينص عليه القانون. |
In other words, quibbling over details should come after both sides agree on the principle of respect for the pre-1967 borders, which are recognized by key countries throughout the region and around the world, and are enshrined in numerous UN resolutions. | News-Commentary | بعبارة أخرى، ينبغي أن يتم تأجيل المماطلات والمراوغات بشأن التفاصيل إلى ما بعد اتفاق الجانبين على المبدأ فيما يتصل بحدود ما قبل 1967، وهي الحدود المعترف بها من قِـبَل الدول الكبرى في المنطقة وفي كل أنحاء العالم، والتي أكدت عليها الأمم المتحدة في عدد كبير من قراراتها. |
(o) the passing of sentences and the carrying out of executions without previous judgement pronounced by a regularly constituted court, affording fundamental judicial guarantees which are recognized [under general principles of international law]; | UN | )س( إصدار اﻷحكام، وتنفيذ عقوبات اﻹعدام دون وجود حكم سابق صادر من محكمة مشكلة تشكيلا قانونيا، تكفل الضمانات القضائية اﻷساسية المعترف بها ]بموجب المبادئ العامة للقانون الدولي[؛ |
(o) the passing of sentences and the carrying out of executions without previous judgement pronounced by a regularly constituted court, affording fundamental judicial guarantees which are recognized [under general principles of international law]; | UN | )س( إصدار اﻷحكام، وتنفيذ عقوبات اﻹعدام دون وجود حكم سابق صادر من محكمة مشكلة تشكيلا قانونيا، تكفل الضمانات القضائية اﻷساسية المعترف بها ]بموجب المبادئ العامة للقانون الدولي[؛ |
Most importantly, however, this article speaks of " judicial guarantees which are recognized as indispensable by civilized peoples " . | UN | غير أن أهم هذه اﻷحكام الحكم الذي يتحدث عن " الضمانات القضائية المعترف بها كضمانات لا غنى عنها بالنسبة للشعوب المتحضرة " . |
When we talk about development, the focus is on developing countries in general and on the least developed countries in particular, which are recognized by the United Nations as the most vulnerable segment of the international community. | UN | وحينما نتكلم عن التنمية، يكون التركيز على البلدان النامية عموما وأقل البلدان نموا بصورة خاصة، وهي البلدان التي تعترف بها الأمم بوصفها الشريحة الأكثر ضعفا في المجتمع الدولي. |
(g) The passing of sentences and carrying out executions without previous judgement pronounced by a regularly constituted court, affording all the judicial guarantees which are recognized as indispensable by civilized peoples. | UN | )ز( اصدار أحكام وتنفيذ الاعدام دون صدور حكم قضائي سابق عن محكمة مشكلة حسب اﻷصول المرعية، تكفل جميع الضمانات القضائية التي تعترف بها الشعوب المتحضرة بوصفها ضمانات أساسية. |
(g) the passing of sentences and the carrying out of executions without previous judgement pronounced by a regularly constituted court, affording all the judicial guarantees which are recognized as indispensable by civilized peoples.] | UN | )ز( إصدار اﻷحكام وتنفيذ عقوبات اﻹعدام دون وجود حكم سابق صادر من محكمة مشكلة تشكيلا قانونيا، تكفل جميع الضمانات القضائية التي تسلم الشعوب المتحضرة بأن من غير الممكن الاستغناء عنها.[ |
It also specifically prohibits the passing of sentences and the carrying out of executions without previous judgement pronounced by a regularly constituted court, affording all the judicial guarantees which are recognized as indispensable by civilized peoples (see article 3 (1) (d) of the Geneva Conventions). | UN | كما أنه يحظر على وجه التحديد إصدار الأحكام بالإعدام وتنفيذها دون أن تصدر مسبقا في هذا الشأن أحكام من محكمة مشكلة على النحو المعتاد، تمنح جميع الضمانات القضائية التي تسلم الشعوب المتحضرة بأنها ضمانات لا غنى عنها (انظر المادة 3 (1) (د) من اتفاقيات جنيف). |
Thirdly, only those acts of individuals which are recognized as crimes by the international community as a whole or in part are regarded as crimes against international law. | UN | ثالثا، إن تلك اﻷفعال التي يرتكبها اﻷفراد والتي يُعترف بها من قبل المجتمع الدولي كله أو جزء منه بوصفها جرائم هي وحدها التي تعتبر جرائم ضد القانون الدولي. |
These include freedom of expression, assembly, association and religion, all of which are recognized as integral to the promotion and protection of democratic ideals. | UN | وهذه الضمانات تشمل حرية التعبير، والاجتماع، وتكوين الجمعيات، والدين، وجميعها معترف بها كجزء لا يتجزأ من تعزيز المثل العليا الديمقراطية وحمايتها. |
28. Future site restoration costs, which relate to damage incurred in prior periods which were necessary to prepare an asset or activity for operation, and which are recognized as an environmental liability at the time the related damage is incurred, should be capitalized. | UN | ٨٢- وينبغي رسملة التكاليف المتعلقة بترميم الموقع في المستقبل التي تتصل بضرر يكون قد حدث في فترات سابقة والتي تكون لازمة ﻹعداد أصل أو نشاط للعمل، والتي يعترف بها كخصم بيئي وقت تكبد الضرر ذي الصلة. |