"which benefit from" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي تستفيد من
        
    • وجميعها تستفيد من
        
    • التي تنتفع
        
    A notable development has been the rapidly growing working relationship between the Ministry of Environment and NGOs, which benefit from government allocations to implement agreed agendas of work. A/53/213 UN وثمة تطور ملحوظ يتمثل في سرعة تنامي علاقة العمل بين وزارة البيئة والمنظمات غير الحكومية، التي تستفيد من أموال تخصصها الحكومة لتنفيذ برامج العمل المتفق عليها.
    Growth industries are those, which benefit from new sources of dynamic industrial growth. UN فصناعات النمو هي تلك التي تستفيد من المصادر الجديدة للنمو الصناعي الدينامي.
    We are sure that all States which benefit from the peaceful use of space have a stake in this. UN ونحن متأكدون من أن لجميع الدول التي تستفيد من الاستخدام السلمي للفضاء مصلحة في ذلك.
    Indirect costs are applied in a manner that equitably allocates the particular cost across the business activities which benefit from such cost. UN وتطبق التكاليف غير المباشرة بحيث تخصص التكلفة المعينة على نحو عادل عبر أنشطة الأعمال التي تستفيد من هذه التكلفة.
    48. The industrial sector, which is based primarily on St. Croix, consists of heavy manufacturing industries such as oil refinery and aluminium production, as well as light industrial enterprises, which include watch-assembly companies, pharmaceutical, garment and electronic industries, all of which benefit from duty-free entry into the United States. UN ٤٨ - يتألف القطاع الصناعي، الذي يوجد اساسا في سانت كروا، من صناعات تحويلية ثقيلة مثل تكرير النفط وإنتاج اﻷلمونيوم، فضلا عن مؤسسات للصناعات الخفيفة تشمل شركات لتجميع الساعات وصناعات للمستحضرات الصيدلانية والملابس والالكترونيات، وجميعها تستفيد من حق الدخول المعفي من الرسوم إلى الولايات المتحدة.
    These include areas not affected by conflict, such as Kasai, which benefit from fewer humanitarian interventions. UN وهذه تشمل مناطق لم تتأثر بالنزاع، مثل كازاي، التي تنتفع بتدخلات إنسانية أقل.
    These reports give lists of the affected Asian country Parties which benefit from official support that passes through the usual bilateral cooperation channels that are generally described in the reports. UN فهذان التقريران يوردان قائمة بالبلدان الأطراف الآسيوية المتأثرة التي تستفيد من دعم رسمي عبر القنوات الاعتيادية للتعاون الثنائي التي يرد وصفها في التقارير عادة.
    These reports give lists of the affected country Parties in Latin America and the Caribbean which benefit from official support that passes through the usual bilateral cooperation channels that are generally described in the reports. UN وتورد هذه التقارير قائمة بالبلدان الأطراف المتأثرة في أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي التي تستفيد من الدعم الرسمي عبر القنوات الاعتيادية للتعاون الثنائي التي يرد وصفها في التقارير عادة.
    These reviews are performed on the basis of detailed OECD country reports, which benefit from the reviewed countries' input. UN ويستند في هذه الاستعراضات إلى التقارير القطرية المفصلة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، التي تستفيد من إسهام البلدان التي يشملها الاستعراض.
    By their criminal activities, which benefit from the collusion or active participation of law enforcement agencies, they contribute to creating a pervasive climate of insecurity characterized by a very high level of homicides. UN فبأنشطتهم الإجرامية، التي تستفيد من تواطؤ وكالات إنفاذ القانون أو مشاركتها الفعالة، يسهمون في خلق مناخ ينعدم فيه الأمن ويتسم بدرجة عالية من القتل.
    9. Resettlement opportunities will be sought for some urban cases which benefit from temporary or permanent asylum in Algeria. UN ٩- وسيجري النظر في فرص إعادة توطين عدد من الحالات الحضرية التي تستفيد من اللجوء المؤقت أو اللجوء الدائم في الجزائر.
    The successive forums of the Alliance of Civilizations, which benefit from a high-level of support by Member States, should also be taken into account in this exercise. UN وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار في هذه العملية منتديات تحالف الحضارات المتتابعة، التي تستفيد من دعم رفيع المستوى من الدول الأعضاء.
    These reviews are performed on the basis of detailed OECD country reports, which benefit from the reviewed countries' input. UN ويستند في هذه الاستعراضات إلى التقارير القطرية المفصلة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، التي تستفيد من إسهام البلدان التي يشملها الاستعراض.
    846. In addition to cultural and artistic training establishments and activities which benefit from freedom of education and are not " officially recognized, " the formal education system contains a group of establishments for vocational training in the arts. UN 846- بالإضافة إلى مؤسسات وأنشطة التدريب الثقافي والفني التي تستفيد من حرية التعليم والتي " لا يُعترف بها رسمياً " ، يشمل نظام التعليم النظامي مجموعة من مؤسسات التدريب المهني في مجال الفنون.
    - Competition policy will wipe out domestic industry in the face of giant foreign firms which benefit from market power, advanced technology and " the deep pockets " of their parent firm. UN ـ من شأن سياسة المنافسة أن تقضي على الصناعة المحلية في وجه الشركات اﻷجنبية العملاقة التي تستفيد من القوة السوقية، ومن التكنولوجيا المتقدمة ومن " الجيوب العميقة " لشركتها اﻷم.
    Most countries receive little benefit, and even in those countries which benefit from inflows of private capital, concessional capital is still valuable for infrastructure, agricultural development and human services. UN ولا يحصل معظم البلدان إلا على فائدة ضئيلة حتى البلدان التي تستفيد من تدفقات رأس المال الخاص إلى الداخل، لا يزال رأس المال المقدم بشروط تساهلية له قيمة كبيرة للبنية اﻷساسية، والتنمية الزراعية والخدمات اﻹنسانية.
    Stevens has attempted to project the impact of European Economic Integration on the African, Caribbean and Pacific countries which benefit from the Lomé AgreementSee the following works by Christopher Stevens: UN ٨٣- حاول ستيفنس تقدير أثر التكامل الاقتصادي اﻷوروبي في بلدان أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادي التي تستفيد من اتفاقية لومي)١٢(.
    For our part we would like to confirm our readiness in principle to expand the range of countries which benefit from the existing system of security assurances, through intensification of the process of creating nuclear—weapon—free zones, while consolidating the obligation of the non—nuclear countries not to acquire nuclear weapons and not to place or deploy them on their territory. UN ومن جانبنا، فإننا نود أن نؤكد استعدادنا من حيث المبدأ على التوسع في طائفة البلدان التي تستفيد من النظام القائم لضمانات الأمن، عن طريق تكثيف عملية إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، مع تقوية التزام البلدان غير النووية بألا تحصل على أسلحة نووية وألا تقيمها أو تنشرها فوق أ{اضيها.
    At the same time, some African, Caribbean and Pacific (ACP) countries, which benefit from preferential access to the EU market, may face potential losses as a result of the " Everything but arms " initiative. UN وفي الوقت ذاته، قد تواجه بعض بلدان أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ، التي تستفيد من النفاذ التفضيلي إلى سوق الاتحاد الأوروبي، خسائر محتملة نتيجة لمبادرة " كل شيء ما عدا الأسلحة " .
    34. The industrial sector, which is based primarily on St. Croix, consists of heavy manufacturing industries such as oil refinery and aluminium production, as well as light industrial enterprises, which include watch-assembly companies, pharmaceutical, garment and electronic industries, all of which benefit from duty-free entry into the United States. UN ٣٤ - يتألف القطاع الصناعي، الذي يوجد أساسا في سانت كروا، من صناعات تحويلية ثقيلة مثل تكرير النفط وإنتاج اﻷلومنيوم، فضلا عن مؤسسات للصناعات الخفيفة تشمل شركات لتجميع الساعات وصناعات للمستحضرات الصيدلانية والملابس والالكترونيات، وجميعها تستفيد من حق الدخول المعفي من الرسوم إلى الولايات المتحدة.
    For example, new rules concerning community sanctions require payment from the organizations which benefit from the public works. UN فمثلاً، تشترط القواعد الجديدة المتعلقة بالجزاءات المجتمعية أن تدفع المنظمات التي تنتفع من الأشغال العامة أجراًً(47).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus