"which came into effect in" - Traduction Anglais en Arabe

    • الذي دخل حيز النفاذ في
        
    • التي دخلت حيز النفاذ في
        
    • الذي بدأ نفاذه في
        
    • الذي دخل حيز التنفيذ في
        
    • والتي بدأ نفاذها في
        
    • الذي أصبح ساريا في
        
    The National Education Act, which came into effect in 2002, stipulates that the government must provide 12 years of basic education to everyone free of charge. UN وينص قانون التعليم الوطني الذي دخل حيز النفاذ في عام 2002 على ضرورة أن تهيئ الحكومة 12 سنة من التعليم الأساسي مجاناً لكل فرد.
    The following States are parties to the Lusaka Agreement, which came into effect in December 1996: Congo, Kenya, Lesotho, Uganda, United Republic of Tanzania and Zambia. UN وفيما يلي الدول الأطراف في اتفاق لوساكا، الذي دخل حيز النفاذ في كانون الأول/ديسمبر 1996: أوغندا وجمهورية تنـزانيا المتحدة وزامبيا والكونغو وكينيا وليسوتو.
    The most well-known and wide-reaching agreement involving services is the General Agreement on Trade in Services, which came into effect in 1995. UN ولعل أشهر الاتفاقات التي تشمل الخدمات وأوسعها نطاقا هو الاتفاق العام للتجارة في الخدمات، الذي دخل حيز النفاذ في عام 1995.
    This Treaty, which came into effect in 1997, reflects the keen desire of the South-East Asian countries for peace and security in the region, and their serious commitment to the disarmament goal of a nuclear-weapon-free world. UN فهذه المعاهدة التي دخلت حيز النفاذ في ١٩٩٧ تعكس رغبة بلدان جنوب شرقي آسيا الصادقة في إحلال السلام واﻷمن في المنطقة، والتزامها الجاد بهدف نزع السلاح، ألا وهو تخليص العالم من اﻷسلحة النووية.
    The 14 subregional organizations in Africa are to be consolidated into the African Union under the Constitutive Act which came into effect in 2002. UN إذ ستتوحد 14 منظمة من المنظمات دون الإقليمية في أفريقيا في الاتحاد الأفريقي، بموجب القانون التأسيسي الذي بدأ نفاذه في عام 2002.
    45. The Education and Training Act 2010, which came into effect in May 2010, introduced for the first time, a prohibition on corporal punishment in schools. UN 45- وينص قانون التعليم والتدريب لعام 2010، الذي دخل حيز التنفيذ في أيار/ مايو 2010، لأول مرة، على حظر العقاب البدني داخل المدارس.
    18. In accordance with the Law on the Takeover of Jurisdiction from Military Courts, Prosecutor's Offices and Legal Offices which came into effect in January 2005, military courts in the Republic of Serbia have been abolished. UN 18- ووفقاً للقانون المتعلق بسحب الولاية القضائية من المحاكم العسكرية ومكاتب الادعاء والمكاتب القانونية الذي دخل حيز النفاذ في كانون الثاني/يناير 2005، أُلغِيَّت المحاكم العسكرية في جمهورية صربيا.
    19. The Equality Act 2006, which came into effect in April 2007, introduced a General Duty on public authorities which will require them, as employers and service providers, to have due regard to: UN 19 - وقانون المساواة لعام 2006، الذي دخل حيز النفاذ في نيسان/أبريل 2007، كلَّف السلطات العامة بواجب عام يتطلب منها، كجهات توظيف وجهات لتقديم الخدمات، أن تولي الاعتبار الواجب لما يلي:
    13. Activities are also undertaken with a view to strengthening tolerance in society, especially towards the Roma, in particular through the implementation of the Law on the Protection of National Minorities, which came into effect in May 2003. UN 13 - ويجري حاليا الاضطلاع بأنشطة تهدف إلى تقوية روح التسامح في المجتمع، وخاصة تجاه جماعة الروما، بوسائل منها تنفيذ القانون المتعلق بحماية الأقليات القومية، الذي دخل حيز النفاذ في أيار/مايو 2003.
    The Zimbabwe National Statistics Agency (ZIMSTAT) is a corporate body that was established under the Census and Statistics Act [Chapter 10:29], which came into effect in July 2009. UN 1- إن وكالة زمبابوي للإحصاءات الوطنية هيئة اعتبارية أُنشئت بموجب قانون التعداد والإحصاءات [الفصل 29:10] الذي دخل حيز النفاذ في تموز/يوليه 2009.
    UNODC provided expert advice on the drafting of the Piracy and Maritime Violence Act, which came into effect in June 2012. UN وقد زوّدها المكتب بمشورة من الخبراء بشأن صياغة قانون القرصنة وأعمال العنف البحرية، الذي دخل حيز النفاذ في حزيران/يونيه 2012.
    The oil-for-food programme in Iraq, which came into effect in December 1996 and was extended in June 1997, represents the first systematic attempt by the Council to address the humanitarian needs of a civilian population in a country remaining subject to sanctions. UN ويمثل برنامج النفط مقابل الغذاء في العراق، الذي دخل حيز النفاذ في كانون اﻷول/ ديسمبر ٦٩٩١ وجرى تمديده في حزيران/يونيه ٧٩٩١، أول محاولة منهجية من جانب مجلس اﻷمن للتصدي للاحتياجات اﻹنسانية للسكان المدنيين في بلد ما زال خاضعا للجزاءات.
    This law, which came into effect in November 1999, prescribes punishments for acts related to child prostitution, intermediation and solicitation of child prostitution, sales, distribution and public display of child pornography as well as buying or selling a child for the purpose of making the child be a party to child prostitution. UN هذا القانون، الذي دخل حيز النفاذ في تشرين الثاني/نوفمبر 1999، يفرض عقوبات على الأفعال ذات الصلة ببغاء الأطفال، والتوسط والاغواء على بغاء الأطفال، وبيع المواد الإباحية التي تستخدم الأطفال، وتوزيعها وعرضها علانية فضلا عن شراء أو بيع الأطفال بغرض جعلهم طرفا في بغاء الأطفال.
    The Canadian Evidence Act amendments, which came into effect in 2006, allow young witnesses under the age of 14 who can understand and respond to questions to testify on a promise to tell the truth. UN تسمح تعديلات قانون الأدلة الكندي، التي دخلت حيز النفاذ في سنة 2006، للشهود الصغار الذين هم دون سن الرابعة عشرة، الذين يستطيعون فهم الأسئلة والرد عليها بالإدلاء بإفاداتهم بعد الوعد بأن يقولوا الحقيقة.
    Furthermore, the horizontal spread of nuclear weapons was stopped through the NPT, which came into effect in 1970. UN وباﻹضافة الى ذلك، فقد جرى عن طريق معاهدة عدم الانتشار التي دخلت حيز النفاذ في عام ٠٧٩١ وقف الانتشار اﻷفقي لﻷسلحة النووية.
    Our islands have entered a new phase of cooperation in the tuna industry through the Western and Central Pacific Tuna Convention, which came into effect in June. UN وقد دخلت جزرنا مرحلة جديدة من التعاون في تصنيع أسماك التون من خلال اتفاقية التون في غرب ووسط المحيط الهادئ، التي دخلت حيز النفاذ في حزيران/يونيه.
    This right is protected by the Law of Ukraine " On Preventing Family Violence " which came into effect in January, 2002. UN وهذا الحق يحميه قانون أوكرانيا " المتعلق بمنع العنف الأُسري " الذي بدأ نفاذه في كانون الثاني/ يناير 2002.
    The amended Criminal Law, which came into effect in October of that year, has an additional six articles, listing eight types of crime in this category, such as crossing the national border (frontier) illegally, organizing and transporting other person(s) to cross the national border (frontier) illegally, and assisting in such organization and transportation. UN ويتضمن القانون الجنائي المعدل، الذي بدأ نفاذه في تشرين الأول/أكتوبر من ذلك العام، 6 مواد إضافية، تدرج ثماني تهم تعرض للعقاب، مثل عبور الحدود الوطنية بصورة غير مشروعة، وتنظيم نقل أشخاص آخرين أو نقلهم عبر الحدود الوطنية بصورة غير مشروعة، وتقديم المساعدة في هذا التنظيم أو النقل.
    The production, quality and market control of therapeutic products is monitored according to federal legislation which came into effect in January 2002. UN ويجري رصد إنتاج المنتجات العلاجية ونوعيتها وسيطرتها على السوق وفقاً للتشريع الاتحادي الذي بدأ نفاذه في كانون الثاني/يناير 2002.
    The vendor's performance under the vehicle maintenance contract which came into effect in November 2010 is being closely monitored. UN ويجري رصد دقيق لأداء البائع الخاضع لعقد صيانة المركبات الذي دخل حيز التنفيذ في تشرين الثاني/نوفمبر 2010.
    The aforementioned persons had been active for the revocation of the amnesty law which came into effect in Peru in June 1995. UN وكان الأشخاص المذكورون أعلاه نشطين في سبيل إلغاء قانون العفو الذي دخل حيز التنفيذ في بيرو في حزيران/يونيه ٥٩٩١.
    This increase can be attributed to the updated financial disclosure policy which came into effect in January 2010. UN ويمكن عزو تلك الزيادة إلى السياسة التي جرى تحديثها بصدد إقرارات الذمة المالية والتي بدأ نفاذها في كانون الثاني/يناير 2010.
    The Mexican Court applied the Commercial Bankruptcy Law, which came into effect in Mexico on 13 May 2000; in particular, Title Twelve of that law, based on the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency. UN وطبّقت المحكمة المكسيكية قانون الإفلاس التجاري، الذي أصبح ساريا في المكسيك في 13 أيار/مايو 2000، لاسيما الباب الثاني عشر من ذلك القانون، الذي يستند إلى قانون الأونسيترال النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus