"which came into effect on" - Traduction Anglais en Arabe

    • الذي دخل حيز النفاذ في
        
    • الذي بدأ سريانه في
        
    • الذي بدأ نفاذه في
        
    • التي دخلت حيز النفاذ في
        
    • الذي دخل حيز التنفيذ في
        
    • التي بدأ نفاذها في
        
    • الذي بدأ تنفيذه في
        
    • الذي أصبح نافذا في
        
    • التي دخلت حيز النفاذ بدءا
        
    • الذي أصبح ساريا في
        
    The Committee recalls that this issue became pertinent following the Organization's decision to harmonize its contractual arrangements and introduce a single set of staff rules, which came into effect on 1 July 2009. UN وتشير اللجنة إلى أن هذه المسألة أصبحت مهمة بعد أن قررت المنظمة مواءمة ترتيباتها التعاقدية وتطبيق مجموعة واحدة من قواعد النظام الإداري للموظفين الذي دخل حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 2009.
    The embargo, which came into effect on 25 July, created a shortage of medicines and other medical supplies in the Kosovo Serb health centres and of school books and other education materials in Kosovo Serb schools. UN وقد أوجد الحظر، الذي دخل حيز النفاذ في 25 تموز/يوليو، شحا في الأدوية وغيرها من الإمدادات الطبية في المراكز الصحية لصرب كوسوفو وفي الكتب المدرسية وغيرها من المواد التعليمية في مدارس صرب كوسوفو.
    (b) To use its good offices to reinstate the cease-fire agreement which came into effect on 20 May; UN )ب( استخدام مساعيه الحميدة في إعادة إقرار اتفاق وقف اطلاق النار الذي بدأ سريانه في ٢٠ أيار/مايو؛
    Under his command, the military component of MINURSO continued to monitor the ceasefire between the Royal Moroccan Army and the Frente POLISARIO forces, which came into effect on 6 September 1991. UN وواصل العنصر العسكري، تحت قيادته، رصد وقف إطلاق النار بين الجيش الملكي المغربي وقوات جبهة البوليساريو، الذي بدأ نفاذه في ٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩١.
    Tajikistan is therefore prepared to work to enhance its practical implementation of the provisions of the Treaty on a Nuclear-Weapon-Free Zone in Central Asia, which came into effect on 21 March 2009. UN وبالتالي، فإن طاجيكستان على استعداد للعمل على تحسين تنفيذها العملي لأحكام معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى، التي دخلت حيز النفاذ في 21 آذار/مارس 2009.
    346. The Attorney-General approved revised Commonwealth Priorities and Guidelines for Legal Assistance in Respect of Matters Arising Under Commonwealth Law, which came into effect on 1 July 2000. UN 346 - ووافق المدعي العام على الأولويات والمبادئ التوجيهية للكومونولث بخصوص المساعدة القانونية فيما يتعلق بالمسائل المثارة في إطار قانون الكومونولث الذي دخل حيز التنفيذ في 1 تموز/يوليه 2000.
    The Prevention of Terrorism (Special Measures)(Amendment) Regulations which came into effect on 19 March 2003; UN :: أنظمة منع الإرهاب (التدابير الخاصة) (التعديل) التي بدأ نفاذها في 19 آذار/مارس 2003؛
    10. Updating the Secretary-General's bulletin on policies to achieve gender equality was postponed as a result of a new recruitment, promotion and placement system which came into effect on 1 May 2002. UN 10 - أرجئ استكمال نشرة الأمين العام المتعلقة بالسياسات من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين، نتيجة للنظام الجديد للتعيينات والترقيات والتنسيب، الذي بدأ تنفيذه في 1 أيار/مايو 2002.
    The Agreement, which came into effect on 1 January 2012, provides the first building block of a framework to foster mobility throughout the system. UN ويقدم الاتفاق، الذي أصبح نافذا في 1 كانون الثاني/يناير 2012، اللبنة الأولى لإطار عمل لتعزيز التنقل على نطاق المنظومة.
    The Agreement, which came into effect on 8 May, establishes a provisional borderline covering approximately 96 per cent of the entire land border. UN ويرسم الاتفاق، الذي دخل حيز النفاذ في 8 أيار/مايو، حدودا مؤقتة تغطي 96 في المائة تقريبا من مجموع الحدود البرية.
    The right of the United Nations to inspect any part of a contractor's supply chain is now included in the contract for ration services which came into effect on 21 October 2007. UN حق الأمم المتحدة في تفتيش أي جزء من سلسلة الإمدادات للموردين مدرج الآن في عقد الخدمات التموينية الذي دخل حيز النفاذ في 21 تشرين الأول/أكتوبر 2007.
    On 7 January 2005, it also ratified the Optional Protocol to the Convention, which came into effect on 7 April of the same year. UN وصدقت كذلك في 7 كانون الثاني/يناير 2005 على البروتوكول الإضافي للاتفاقية، الذي دخل حيز النفاذ في 7 نيسان/أبريل من نفس العام.
    Pending the commencement of the transitional period, the military mandate of MINURSO remains restricted to monitoring and verifying the ceasefire, which came into effect on 6 September 1991. UN وفي انتظار بدء الفترة الانتقالية، تظل الولاية العسكرية للبعثة مقتصرة على رصد وقف إطلاق النار الذي دخل حيز النفاذ في أيلول/سبتمبر ١٩٩١، والتحقق منه.
    The Parity of Wages National Standard Order, 1974, which came into effect on 2 October 1974, laid down a scale of increments which led to the attainment of parity of wages in the private sector, with effect from 1 April 1976. UN والمرسوم القياسي الوطني لتكافؤ الأجور، لعام 1974، الذي دخل حيز النفاذ في 2 تشرين الأول/أكتوبر 1974 نص على مقياس للزيادات أدى إلى تحقيق التكافؤ في الأجور في القطاع الخاص ابتداء من 1 نيسان/أبريل 1976.
    The salary scales are also updated in line with the revised base salary scale for staff in the Professional and Field Service categories, which came into effect on 1 March 1994. UN كما تستكمل جداول المرتبات لتتماشى مع تنقيح جدول المرتبات اﻷساسي المنقح لموظفي الفئة الفنية وفئات الخدمة الميدانية، الذي دخل حيز النفاذ في ١ آذار/مارس ١٩٩٤.
    According to the agreement, which came into effect on 24 May, both parties were to maintain their respective positions and refrain from hostile or aggressive acts. UN وطبقا لهذا الاتفاق الذي بدأ سريانه في ٢٤ أيار/ مايو، سيحتفظ الطرفان بمواقعهما ويمتنعان عن القيام بأي أعمال عدائية أو عدوانية.
    The component continued to monitor the ceasefire between the Royal Moroccan Army and the Frente POLISARIO forces, which came into effect on 6 September 1991. UN وظل العنصر العسكري يراقب وقف إطلاق النار بين الجيش الملكي المغربي وقوات جبهة البوليساريو، الذي بدأ سريانه في ٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩١.
    55. The Forestry Law, which came into effect on 31 August 2002, also requires the adoption of several sub-decrees and proclamations for its full implementation. UN 55 - وقانون الأحراج الذي بدأ نفاذه في 31 آب/أغسطس 2002 يشترط أيضا اعتماد عدة مراسيم فرعية وإعلانات لغرض تنفيذها تنفيذا كاملا.
    Apart from visa liberalization, which came into effect on 15 December 2010, the authorities have failed to address any long-needed reforms. UN وبصرف النظر عن تحرير تأشيرات الدخول، الذي بدأ نفاذه في 15 كانون الأول/ديسمبر 2010، فقد عجزت السلطات عن معالجة أي من الإصلاحات التي طال انتظارها.
    - The Financial Intelligence and Anti-Money Laundering Regulations 2003 which came into effect on 21 June 2003 UN - أنظمة الاستخبارات المالية ومكافحة غسل الأموال لعام 2003 التي دخلت حيز النفاذ في 21 حزيران/يونيه 2003؛
    (a) The law amending the Citizenship Act which came into effect on 17 April 2009; UN (أ) القانون المعدل لقانون المواطنة الذي دخل حيز التنفيذ في 17 نيسان/ أبريل 2009؛
    Additional expenditures also relate to the cost of the harmonization of conditions of service which came into effect on 1 July 2011 and which increased common staff costs rates, primarily under post adjustment and the cost of installing staff members in new duty stations, partially offset by the discontinuation of the mission subsistence allowance, effective 1 July 2011. UN وترتبط النفقات الإضافية أيضا بتكاليف مواءمة شروط الخدمة التي بدأ نفاذها في 1 تموز/يوليه 2011، وأدت إلى زيادة في التكاليف العامة للموظفين، لا سيما في إطاري تسوية مقر العمل وتكاليف تنسيب الموظفين في مراكز العمل الجديدة، قابلها جزئيا وقف صرف بدل الإقامة المقرر للبعثة اعتبارا من 1 تموز/يوليه 2011.
    Since the hostilities of 1974, the Council has adopted a number of resolutions requiring UNFICYP to perform additional functions relating, in particular, to the maintenance of a buffer zone between the lines of the Cyprus National Guard and the Turkish forces as well as a de facto ceasefire, which came into effect on 16 August 1974. UN ومنذ اندلاع الأعمال الحربية في عام 1974، اتخذ المجلس عددا من القرارات اقتضت أن تؤدي القوة مهام إضافية تتعلق بصفة خاصة بالمحافظة على منطقة عازلة بين خطي الحرس الوطني القبرصي والقوات التركية فضلا عن المحافظة على وقف إطلاق النار الفعلي، الذي بدأ تنفيذه في 16 آب/أغسطس 1974.
    Under the command of Maj.-Gen. Bernd S. Lubenik (Austria), the military component continues to monitor the ceasefire between the Royal Moroccan Army and the Frente POLISARIO forces, which came into effect on 6 September 1991. UN وتواصل الوحدة العسكرية التابعة للبعثة، بقيادة اللواء بيراند س. لوبنيك )النمسا(، رصد وقف إطلاق النار بين الجيش المغربي الملكي وقوات جبهة البوليساريو، الذي أصبح نافذا في ٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩١.
    The new income tax rates, which came into effect on 1 January 2004, changed and simplified the system from three-tier to two-tier. UN وغيرت وبسطت المعدلات الجديدة لضريبة الدخل التي دخلت حيز النفاذ بدءا من 1 كانون الثاني/يناير 2004، النظام من نظام من ثلاثة مستويات إلى نظام من مستويين اثنين.
    The investments reported in statement II and in schedule 7 were recorded at the United Nations operational rate of exchange, which came into effect on 1 December 1993. UN وقد سجلت الاستثمارات المبينة في البيان الثاني والجدول ٧ بسعر الصرف المعمول به في اﻷمم المتحدة، الذي أصبح ساريا في ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus