"which can contribute to" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي يمكن أن تسهم في
        
    • التي يمكن أن تساهم في
        
    • الذي يمكن أن يسهم في
        
    • مما يمكن أن يساهم في
        
    • مما قد يُسهم في
        
    • يمكنها أن تسهم في
        
    • من شأنها المساهمة في
        
    These initiatives have also served to uncover financial irregularities which can contribute to the demise of the funds. UN وتعمل هذه المبادرات أيضا على الكشف عن المخالفات المالية التي يمكن أن تسهم في توقف نشاط هذه الصناديق.
    Recognizing the need to improve international cooperation on criminal matters and national measures so as to address impunity, which can contribute to the continued occurrence of terrorism, UN وإذ تعترف بالحاجة إلى تحسين التعاون الدولي في الأمور الجنائية والتدابير الوطنية من أجل التصدي لمشكلة الإفلات من العقاب التي يمكن أن تسهم في استمرار حدوث أعمال الإرهاب،
    Recognizing the need to improve international cooperation on criminal matters and national measures so as to address impunity, which can contribute to the continued occurrence of terrorism, UN وإذ تعترف بالحاجة إلى تحسين التعاون الدولي في الأمور الجنائية والتدابير الوطنية من أجل التصدي لمشكلة الإفلات من العقاب التي يمكن أن تسهم في استمرار حدوث أعمال الإرهاب،
    27. South - South cooperation is one of the key features which can contribute to reduce asymmetries of development that exists in the world. UN 27- ويعد التعاون فيما بين بلدان الجنوب أحد الميزات الأساسية التي يمكن أن تساهم في تقليص أوجه التفاوت الإنمائي القائمة في العالم.
    In this connection, capacity-building of the local media, which can contribute to promoting people's awareness of the development of the peace process, is also effective. UN وفي هذا الصدد، فإن بناء قدرات وسائط الإعلام المحلية، الذي يمكن أن يسهم في تعزيز وعي الجمهور بتطورات عملية السلام، له فعالية أيضا.
    There is an urgent need for the establishment of information technology training centres and courses designed for women, which can contribute to promoting gender equality, both in the workplace and in educational institutions. UN والحاجة ماسة إلى تأسيس مراكز للتدريب على تكنولوجيا المعلومات ودورات دراسية في هذا الشأن معدة من أجل المرأة، مما يمكن أن يساهم في تعزيز المساواة بين الجنسين، في مكان العمل وفي المؤسسات التعليمية على السواء.
    (c) To make available relevant information, disaggregated by applicable criteria, with regard to their use of the death penalty, inter alia, the number of persons sentenced to death, the number of persons on death row and the number of executions carried out, which can contribute to possible informed and transparent national and international debates, including on the obligations of States pertaining to the use of the death penalty; UN (ج) أن تتيح معلومات ذات صلة، مصنفة بحسب المعايير المعمول بها، في ما يتعلق بتطبيقها لعقوبة الإعدام تشمل جملة أمور منها أعداد الأشخاص الذين يُحكم عليهم بالإعدام، وأعداد الذين ينتظرون تنفيذ حكم الإعدام، وأعداد حالات تنفيذ حكم الإعدام، مما قد يُسهم في إجراء مناقشات مستنيرة وشفافة على الصعيدين الوطني والدولي تتناول أموراً منها التزامات الدول في ما يتصل بالعمل بعقوبة الإعدام؛
    The member States of the European Union for their part will continue to participate actively in all appropriate forums to discuss transparency measures which can contribute to increased confidence and greater security among all Member States of the United Nations. UN وستواصل الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي من ناحيتها المشاركة بنشاط في جميع المنتديات الملائمة لمناقشة تدابير الشفافية التي يمكن أن تسهم في زيادة الثقة وتحقيق المزيد من اﻷمن فيما بين جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    The Organization of the Islamic Conference is one of those major regional organizations which can contribute to and benefit from the work of the United Nations. UN ومنـظمة المؤتمر اﻹسـلامي واحــدة من المنــظمات اﻹقليمية الكــبرى التي يمكن أن تسهم في أعــمال اﻷمم المتحدة وأن تستفيد منها.
    Recognizing the need to improve international cooperation on criminal matters and national measures so as to address impunity, which can contribute to the continued occurrence of terrorism, UN وإذ تدرك الحاجة إلى تحسين التعاون الدولي في المسائل الجنائية والتدابير الوطنية من أجل التصدي لمشكلة الإفلات من العقاب التي يمكن أن تسهم في استمرار حدوث أعمال الإرهاب،
    Recognizing the need to improve international cooperation on criminal matters and national measures so as to address impunity, which can contribute to the continued occurrence of terrorism, UN وإذ تعترف بالحاجة إلى تحسين التعاون الدولي في المسائل الجنائية والتدابير الوطنية من أجل التصدي لمشكلة الإفلات من العقاب التي يمكن أن تسهم في استمرار حدوث أعمال الإرهاب،
    Recognizing the need to improve international cooperation on criminal matters and national measures so as to address impunity, which can contribute to the continued occurrence of terrorism, UN وإذ تعترف بالحاجة إلى تحسين التعاون الدولي في المسائل الجنائية والتدابير الوطنية من أجل التصدي لمشكلة الإفلات من العقاب التي يمكن أن تسهم في استمرار حدوث أعمال الإرهاب،
    Recognizing the need to improve international cooperation on criminal matters and national measures so as to address impunity, which can contribute to the continued occurrence of terrorism, UN وإذ تعترف بالحاجة إلى تحسين التعاون الدولي في المسائل الجنائية والتدابير الوطنية من أجل التصدي لمشكلة الإفلات من العقاب التي يمكن أن تسهم في استمرار حدوث أعمال الإرهاب،
    It also undertakes a broad range of further measures which can contribute to conditions favourable to peace and security and to developing confidence-building measures. UN وتضطلع الأمم المتحدة أيضا بنطاق عريض من التدابير الأخرى التي يمكن أن تسهم في تهيئة الظروف المواتية للسلم والأمن وتطوير تدابير بناء الثقة.
    19. Given the many factors which can contribute to the emergence of right-wing extremist patterns of behaviour, the German Federal Government is pursuing a multidimensional strategy which combines preventive and suppressive elements. UN 19 - وبالنظر إلى العوامل المتعددة التي يمكن أن تسهم في ظهور أنماط السلوك اليميني المتطرف، فإن الحكومة الاتحادية الألمانية تتبع استراتيجية متعددة الأبعاد تجمع بين عناصر وقائية وعناصر رادعة.
    ∙ Among the strategy elements which can contribute to a policy reorientation in this field, the participants in the workshop mentioned numerous aspects related to land, water, inputs, manpower, consumption, population, collective political will, international trade and the market, competitiveness and technologies. UN من بين عناصر الاستراتيجيات التي يمكن أن تسهم في إعادة توجيه السياسة في هذا المجال، أشار المشتركون في حلقة التدارس إلى جوانب عديدة ترتبط بالأرض، والمياه، والمدخلات، واليد العاملة، والاستهلاك، والسكان، والإرادة السياسية الجماعية، والتجارة الدولية والسوق، والقدرة على التنافس والتكنولوجيات.
    While the topic under consideration in Working Group II is limited to practical confidence-building measures within the field of conventional weapons, the European Union acknowledges the equal importance of a broad range of other measures which can contribute to conditions favourable to peace and security. UN وفي حين أن الموضوع قيد النظر في الفريق العامل الثاني محدد بتدابير عملية لبناء الثقة ضمن مجال الأسلحة التقليدية، يعترف الاتحاد الأوروبي بالأهمية المماثلة لنطاق عريض من التدابير الأخرى التي يمكن أن تسهم في تهيئة ظروف مواتية للسلام والأمن.
    The EU member States for their part will continue to participate actively in all appropriate forums to discuss transparency measures, which can contribute to increased confidence and greater security among all States Members of the United Nations. UN وستواصل الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي من جهتها المشاركة بنشاط في كل المحافل المناسبة لمناقشة تدابير الشفافية التي يمكن أن تساهم في زيادة الثقة وتحقيق مزيد من الأمن فيما بين جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    The States members of the European Union, for their part, will continue to participate actively in all appropriate forums to discuss transparency measures which can contribute to increased confidence and greater security among all States Members of the United Nations. UN وستواصل الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي من جهتها المشاركة بنشاط في كل المنتديات المناسبة، لمناقشة تدابير الشفافية التي يمكن أن تساهم في زيادة الثقة وتحقيق مزيد من الأمن لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    A multilateral approach is called for to ensure that the burdens and responsibilities will be shared more equitably, centering, inter alia, on bilateral or multilateral agreements which can contribute to consistency and predictability in the international response. UN ويدعى إلى اتباع نهج متعدد الأطراف لضمان تقاسم الأعباء والمسؤوليات بمزيد من الإنصاف، والتركيز، في جملة أمور، على الاتفاقات الثنائية أو متعددة الأطراف التي يمكن أن تساهم في اتساق الرد الدولي والقدرة على التنبؤ به.
    Linkages were drawn with broader empowerment strategies, such as legal awareness programmes, which can contribute to broader poverty reduction and social mobilization efforts. UN وتم إيجاد أوجه ارتباط مع استراتيجيات تمكينية أوسع، مثل برامج التوعية القانونية، الأمر الذي يمكن أن يسهم في توسيع نطاق الجهود الرامية إلى الحد من الفقر التعبئة الاجتماعية.
    And they can also be channeled into GHG reduction projects of developing countries, which can contribute to the ultimate objective of the UNFCCC. (Republic of Korea) UN كما يمكن توجيه هذه العوائد نحو مشاريع خفض انبعاثات غازات الدفيئة في البلدان النامية، مما يمكن أن يساهم في تحقيق الهدف النهائي لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ. (جمهورية كوريا)
    (c) To make available relevant information, disaggregated by applicable criteria, with regard to their use of the death penalty, inter alia, the number of persons sentenced to death, the number of persons on death row and the number of executions carried out, which can contribute to possible informed and transparent national and international debates, including on the obligations of States pertaining to the use of the death penalty; UN (ج) أن تتيح معلومات ذات صلة، مصنفة بحسب المعايير المعمول بها، في ما يتعلق بتطبيقها لعقوبة الإعدام تشمل جملة أمور منها أعداد الأشخاص الذين يُحكم عليهم بالإعدام، وأعداد الذين ينتظرون تنفيذ حكم الإعدام، وأعداد حالات تنفيذ حكم الإعدام، مما قد يُسهم في إجراء مناقشات مستنيرة وشفافة على الصعيدين الوطني والدولي تتناول أموراً منها التزامات الدول في ما يتصل بالعمل بعقوبة الإعدام؛
    My delegation considers it essential to ensure that the treaty language which we agree on comprehensively and completely prohibits all nuclear-test explosions which can contribute to the qualitative development of nuclear weapons. UN ويعتبر وفدي أنه من اﻷمور اﻷساسية ضمان أن تحظر لغة المعاهدة التي نتفق عيها حظرا شاملا وتاما كافة تفجيرات التجارب النووية التي يمكنها أن تسهم في التطوير النوعي لﻷسلحة النووية.
    19. As underlined by the World Summit on Sustainable Development, the Convention to Combat Desertification constitutes a major international instrument which can contribute to poverty eradication. UN 19 - فعلى نحو ما أكد عليه مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، تشكل اتفاقية مكافحة التصحر أداة دولية هامة من شأنها المساهمة في القضاء على الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus