"which can lead to" - Traduction Anglais en Arabe

    • مما يمكن أن يؤدي إلى
        
    • التي يمكن أن تؤدي إلى
        
    • مما قد يؤدي إلى
        
    • الأمر الذي يمكن أن يؤدي إلى
        
    • وهو ما يمكن أن يؤدي إلى
        
    • الأمر الذي قد يؤدي إلى
        
    • مما قد يتسبب في
        
    • التي يمكن أن تفضي إلى
        
    • يمكن أن تؤدي الى
        
    • مما يمكن أن يفضي إلى
        
    • والتي من شأنها أن تؤدي إلى
        
    • وهذا يمكن أن يفضي إلى
        
    • ويمكن أن تؤدي إلى
        
    • ما يمكن أن يفضي إلى
        
    Cooperation in the follow-up to global conference takes place within the thematic groups, which can lead to mutually supportive programming activities. UN ويجري التعاون في متابعة المؤتمرات العالمية ضمن اﻷفرقة المواضيعية مما يمكن أن يؤدي إلى أنشطة برنامجية توفر دعما متبادلا.
    More deliberate measures have to be taken to ensure the transfer of technology, which can lead to the transformation of the economic structure and industrialization. UN يتعين اتخاذ المزيد من التدابير القوية لكفالة نقل التكنولوجيا التي يمكن أن تؤدي إلى تحويل الهيكل الاقتصادي والتصنيع.
    Cultural rights should not provide the right to exacerbate differences, which can lead to violence, but rather to celebrate diversity. UN ولا ينبغي أن توفر الحقوق الثقافية الحق في مفاقمة الخلافات، مما قد يؤدي إلى العنف، بل ينبغي أن تمجد التنوع.
    Despite this, age is often utilized as a determinant of capacity in law, and in the personal estimation of health professionals, which can lead to the perpetuation of judgmental attitudes. UN ورغم ذلك، كثيراً ما يُستَخدَم السن كمحِّدد للقدرة في مجال القانون، وفي التقدير الشخصي الذي يقوم به الأخصائيون الصحيون، الأمر الذي يمكن أن يؤدي إلى إدامة المواقف القائمة على إصدار أحكام مسبقة.
    As many as one in three women worldwide will experience violence at some point in their lives, which can lead to unwanted pregnancy and abortion, among other things. UN تتعرض امرأة من كل ثلاث في أنحاء العالم للعنف في مرحلة ما من حياتها، وهو ما يمكن أن يؤدي إلى الحمل والإجهاض غير المرغوب فيهما، في جملة أمور.
    Moreover, government - private sector contacts are often highly personalized or opaque, which can lead to undesirable results. UN كما أنه كثيراً ما يغلب على تلك الاتصالات الطابع الشخصي أو عدم الشفافية، الأمر الذي قد يؤدي إلى نتائج غير مرغوب فيها.
    Cooperation in the follow-up to global conferences takes place within the thematic groups, which can lead to mutually supportive programming activities. UN ويجري التعاون على متابعة المؤتمرات العالمية ضمن اﻷفرقة المواضيعية، مما يمكن أن يؤدي إلى أنشطة برنامجية توفر دعما متبادلا.
    Much remains to be done to improve the mutual understanding of the respective roles of these two organizations, which can lead to great synergy. UN ولا يزال يتعين عمل الكثير لتحسين التفاهم المتبادل لدور كل من هاتين المنظمتين، مما يمكن أن يؤدي إلى كثير من التعاضد.
    It allows for comparative analysis, which can lead to the identification of legal loopholes. UN وهي تتيح إجراء تحليل مقارن، مما يمكن أن يؤدي إلى اكتشاف الثغرات القانونية.
    These actions, which can lead to dangerous incidents, are unacceptable. UN إذ أن هذه الأعمال التي يمكن أن تؤدي إلى حوادث خطيرة، هي أعمال غير مقبولة.
    which can lead to an anaphylactic reaction the next time she's exposed. Open Subtitles التي يمكن أن تؤدي إلى رد فعل تحسسي في المرة القادمة انها عرضة للخطر
    Working in an office can lead to depression, which can lead to suicide. Open Subtitles العمل في المكتب يمكن أن يؤدي إلى الكأبة, التي يمكن أن تؤدي إلى الإنتحار
    The former have to do with the shortage of available educational resources and inappropriateness of education imparted, which can lead to repeated school years and students' lack of motivation to complete their studies. UN وتتصل العوامل الأولى بقصور الموارد التعليمية المتاحة وعدم ملاءمة التعليم المُقدَّم، مما قد يؤدي إلى إعادة السنوات الدراسية وإضعاف رغبة الطلاب في إكمال دراستهم.
    Informal workers are particularly vulnerable. They often lack contractual arrangements, which can lead to a lack of job security. UN والعمال غير الرسميين مستضعفون بوجه خاص، وهم في كثير من الأحيان يفتقرون إلى الترتيبات التعاقدية، مما قد يؤدي إلى انعدام الأمن الوظيفي.
    This will have an impact on delaying training and assessment of security needs of the missions where the mission security assistance visits are not carried out, which can lead to a greater probability of increasing the security risk. UN وستترتب على هذا آثار تؤخر عملية التدريب وتقييم الاحتياجات الأمنية للبعثات التي لا تنفذ فيها زيارات لتقديم المساعدة الأمنية للبعثات، مما قد يؤدي إلى تعاظم احتمال زيادة الخطر الأمني.
    Currently there are informal networks and communication in place between service providers, but no MOUs or formal referral protocols between them to formalize referrals, which can lead to confusion. UN توجد حاليا شبكات غير رسمية واتصال عاملة بين مقدمي الخدمات، ولكن لا توجد بينها مذكرات تفاهم أو بروتوكولات إحالة رسمية لإضفاء الطابع الرسمي على الحالات، الأمر الذي يمكن أن يؤدي إلى الارتباك.
    In British Columbia, the Provincial Prostitution Unit equips communities to discourage youth from moving to the streets, which can lead to their involvement in the sex trade. UN وفي كولومبيا البريطانية، تزود الوحدة الإقليمية لمناهضة الدعارة المجتمعات بما يلزم لثني الشباب عن التسكع في الشوارع، الأمر الذي يمكن أن يؤدي إلى وقوعهم ضحية لتجارة الجنس.
    Currently there are informal networks and communication in place between the service providers, but no MoUs or formal referral protocols between them to formalize relationships/referrals, which can lead to confusion; UN توجد حاليا شبكات غير رسمية واتصال بين مقدمي الخدمات، ولكن لا توجد مذكرات تفاهم أو بروتوكولات إحالة رسمية بينهم لإضفاء الطابع الرسمي على العلاقات/الإحالات، وهو ما يمكن أن يؤدي إلى الفوضى؛
    Moreover, government - private sector contacts are often highly personalized or opaque, which can lead to undesirable results. UN كما أنه كثيراً ما يغلب على تلك الاتصالات الطابع الشخصي أو عدم الشفافية، الأمر الذي قد يؤدي إلى نتائج غير مرغوب فيها.
    Noting with concern the serious harmful impact of second-hand smoke on the health of non-smokers, which can lead to disease, disability and death, UN وإذ يلاحظ مع القلق الأثر الضار الخطير للتدخين غير المباشر على صحة غير المدخنين، مما قد يتسبب في المرض والعجز والوفاة،
    The aim of this provision is to enable parents to bring up their children successfully and to prevent serious family problems which can lead to family break-up. UN وترمي هذه التدابير إلى تمكين الأباء من تنشئة أطفالهم تنشئة ناجحة والحيلولة دون نشوء المشاكل الأسرية الخطيرة التي يمكن أن تفضي إلى تفكك الأسرة.
    These people suffer from micronutrient deficiencies which can lead to blindness, mental retardation and death. UN ويعاني هؤلاء الناس من حالات نقص المغذيات الدقيقة التي يمكن أن تؤدي الى العمى والتخلف العقلي والموت.
    Greater attention will be given to the growing problem of full acceptance of children, both girls and boys, by some stepparents, which can lead to child abuse. UN ولسوف يولى المزيد من الاهتمام إلى المشكلة المتزايدة التي تتمثل في القبول الكامل للأطفال من بنات وبنين من جانب بعض أزواج الأم أو زوجات الأب مما يمكن أن يفضي إلى إيذاء الأطفال.
    Oppose unilateralism and unilaterally imposed measures by certain States - which can lead to the erosion and violation of the UN Charter and international law, the use and threat of use of force, and pressure and coercive measures - as a means to achieving their national policy objectives; and UN 18-5 مواجهة النزعة الأحادية والتدابير المفروضة من جانب واحد من قبل دول معينة - والتي من شأنها أن تؤدي إلى اضمحلال ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي وانتهاكهما، واستخدام القوة والتهديد باستخدامها، وممارسة الضغوط واتخاذ التدابير القسرية - كوسيلة لتحقيق أهداف سياستها الوطنية؛
    That is why schools and teachers sometimes refuse to educate children with disabilities, which can lead to violation of their right for equal education. UN وهذا هو السبب في أن المدارس والمعلمين يرفضون أحياناً تعليم الأطفال ذوي الإعاقة، وهذا يمكن أن يفضي إلى انتهاك حقهم في التعليم على قدم المساواة.
    Such futility and frustration breed crime and other social pathologies which can lead to social and political unrest, from which everyone in society suffers. UN وهذه الحالة من الاحباط والكبت تولد الجريمة وسائر اﻵفات الاجتماعية، ويمكن أن تؤدي إلى قلاقل اجتماعية وسياسية لا يسلم منها أي فرد في المجتمع.
    These restrictions can all result in grave psychological trauma, which can lead to depression and suicide. UN ويمكن لهذه القيود مجتمعة أن تؤدي إلى صدمات نفسية خطيرة، وهو ما يمكن أن يفضي إلى الاكتئاب والانتحار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus