"which combines" - Traduction Anglais en Arabe

    • الذي يجمع بين
        
    • التي تجمع بين
        
    • ويجمع بين
        
    • والذي يجمع بين
        
    • وهو يجمع بين
        
    • والتي تجمع بين
        
    The establishment of that entity, which combines resources and mandates for a greater impact, is an example that could be followed in other areas. UN وإن تأسيس ذلك الجهاز، الذي يجمع بين الموارد والولايات لتحقيق تأثير أكبر، مثال يمكن حذوه في المجالات الأخرى.
    The Implementation and Follow-up Committee for National Reconciliation, with which the Representative met during his visit, emphasized the importance of the reconciliation component of the Diyala initiative and its integrated approach, which combines security, housing, basic services and livelihoods. UN وأكدت لجنة متابعة وتنفيذ المصالحة الوطنية، التي اجتمع بها الممثل خلال زيارته، أهمية عنصر المصالحة في مبادرة ديالى ونهجها المتكامل، الذي يجمع بين توفير الأمن والسكن والخدمات الأساسية وسبل الرزق.
    Its objective is to promote knowledge which combines cognitive development with the knowledge the students have within themselves, including the spiritual dimension, subjectivity and values. UN وهدفه نشر المعرفة التي تجمع بين التطور المعرفي مع ما لدى الطلاب من معارف، بما في ذلك البعد الروحي والذاتية والقيم.
    Active participation and in-depth reflection are key components of the course, which combines formal and informal educational opportunities. UN وتشكل المشاركة الفعلية والتفكير المتعمق عنصرين رئيسيين من عناصر الدورة الدراسية التي تجمع بين فرص التعليم الرسمي والتعليم غير الرسمي.
    Recommendation 4. The 1991-1995 action programme for improvement of the status of women should be replaced by a results-oriented programme which combines existing policies and strategies, with a strong new emphasis on transparency, accountability and results. UN التوصية ٤ - ينبغي الاستعاضة عن برنامج عمل الفترة ١٩٩١-٥٩٩١ لتحسين مركز المرأة ببرنامج يتوجه نحو تنفيذ النتائج، ويجمع بين السياسات والاستراتيجيات القائمة والتأكيد بقوة من جديد على الشفافية والمساءلة وتحقيق النتائج.
    The redeployment will mirror the established norm at the Department of Safety and Security, which combines safety and security under one unit. UN وبنقل هذه الوظيفة، سيتم الامتثال للمعيار المعمول به في إدارة شؤون السلامة والأمن، والذي يجمع بين مسائل السلامة والأمن في إطار وحدة واحدة.
    Pilot knowledge-sharing project of the United Nations Development Group which, combines four organizational knowledge-sharing models around the topic of HIV/AIDS. UN :: المشروع التجريبي لتقاسم المعرفة التابع لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، وهو يجمع بين أربعة نماذج تنظيمية لتقاسم المعرفة تتمحور حول موضوع فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز.
    The current structure, which combines a long-term communications policy approved by the Secretary-General with shorter-term communications priorities and campaigns, presents a pragmatic, flexible approach. UN فالهيكل الحالي، الذي يجمع بين سياسة طويلة الأجل للاتصالات تحظى بموافقة الأمين العام مع أولويات وحملات في مجال الاتصالات على المدى القصير، يتيح اتباع نهج عملي ومرن.
    The current structure, which combines a long-term, Secretary-General-approved communications policy with shorter-term communications priorities and campaigns, presents a pragmatic, flexible approach. UN فالهيكل الحالي، الذي يجمع بين سياسة للاتصالات على المدى البعيد تحظى بموافقة الأمين العام وأولويات وحملات في مجال الاتصالات تنفذ على المدى القصير، يقدم نهجا عمليا ومرنا.
    Volunteer Toronto and the Ontario Institute for Studies in Education at the University of Toronto disseminated a social accounting model, the Expanded Value Added Statement, which combines economic, social and environmental indicators. UN ونشر كل من منظمة متطوعي تورنتو ومعهد أونتاريو للدراسات التربوية بجامعة تورنتو نموذجا محاسبيا اجتماعيا، " بيان القيمة المضافة الموسع " ، الذي يجمع بين المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    Nonetheless, Afghan women have one of the lowest indicators in the world according to the Gender Development Index, which combines life expectancy, educational achievements, and standard of living. UN ومع ذلك، تعاني المرأة الأفغانية من أدنى المؤشرات في العالم وفقاً لمؤشر التنمية الجنسانية الذي يجمع بين التوقعات العمرية والمنجزات التعليمية ومستوى المعيشة.
    15. An alternative path forward, which combines the advantages of the first two approaches, has been described as incremental-comprehensive. UN 15 - والطريق البديل الآخر الذي يجمع بين مزايا النهجين الأولين وُصف بأنه نهج تدريجي وشامل.
    The Budapest Statement on Mercury, Lead and Cadmium was issued, which combines the possibility of strengthening the use of voluntary instruments for those three heavy metals and the opportunity to consider a legally binding instrument for mercury to address the risks it poses to human health and the environment. UN وصدر بيان بودابست المتعلق بالزئبق والرصاص والكادميوم، الذي يجمع بين إمكانية تعزيز استخدام صكوك طوعية من أجل تلك الفلزات الثقيلة الثلاثة وإمكانية النظر في صك ملزم قانوناً من أجل الزئبق للتصدي للخطر الذي يشكله على صحة الإنسان وعلى البيئة.
    The missionary tradition of schooling which combines obedience and strict enforcement of school discipline socializes children into following orders and physical punishment for disobeying them, whether such orders are understood or not. UN وعادة التعليم الارسالية التي تجمع بين الطاعة والتنفيذ الصارم لنظام المدرسة تجعل الأطفال يألفون طاعة الأوامر والعقاب البدني على عصيانها سواء فهمت هذه الأوامر أم لم تفهم.
    This increase, which combines price revisions of $75.2 million and savings of $5.5 million, results from the new estimate by the construction manager for the cost of the works. UN وقد تأتت هذه الزيادة، التي تجمع بين تعديلات للأسعار بمبلغ 75.2 مليون دولار ووفورات بمبلغ 5.5 مليون دولار، عن التقديرات الجديدة لتكاليف الأشغال التي يضطلع بها مدير التشييد.
    At the forefront of this national effort is our population policy, which combines enhancement of the key role of women in society with access by all Peruvians to basic health services, education, housing and justice and gives priority to the least advantaged and most vulnerable sectors. UN وفي مقدمة هذا المجهود الوطني تأتي سياستنا اﻹسكانية التي تجمع بين تعزيز الدور اﻷساسي للمرأة في المجتمع وبين حصول كل البيروانيين على الخدمات الصحية اﻷساسية، والتعليم، والسكن، والعدالة، وتُعطي اﻷولويــة ﻷقــل القــطاعات حظــوظا وأكــثرها ضـعفا.
    The integrated security plan, which combines all United Nations security elements, takes into account the Integrated Command Centre security organization for the elections and factors in the capacity deficiencies of the Centre, outlined above. UN والخطة الأمنية المتكاملة التي تجمع بين كل العناصر الأمنية التابعة للأمم المتحدة تأخذ في الحسبان الجهاز الأمني التابع لمركز القيادة المتكاملة فيما يخص الانتخابات وتراعي أوجه العجز في قدرات المركز المبينة أعلاه.
    The Inspector found that good examples in this regard were the increasing number of Integrated Strategic Frameworks (ISFs) in integrated peacekeeping missions as well as the Sudan Workplan which combines humanitarian assistance with development assistance. UN وتبيَّن للمفتش أن النماذج الطيبة في هذا الصدد تتمثل في زيادة عدد أُطر العمل الاستراتيجي المتكامل في بعثات حفظ السلام المتكاملة فضلاً عن خطة عمل السودان التي تجمع بين المساعدة الإنسانية والمساعدة الإنمائية.
    If UNODC is to remain viable in the medium to long term, it needs a more efficient governance system and a funding model that is sustainable, predictable and stable, which combines additional regular budget resources with voluntary contributions, and that will strengthen the institutional capacity to deliver, manage and monitor the Office's technical assistance programmes. UN وإذا أريد للمكتب أن يواصل نشاطه على المديَين المتوسط والبعيد، فلا بد له من نظام حوكمة أكثر كفاءة ونموذج تمويلي يتسم بالاستدامة وقابلية التنبؤ والاستقرار ويجمع بين المزيد من موارد الميزانية العادية والتبرعات، ويقوِّي القدرة المؤسسية على تنفيذ برامج المكتب في مجال المساعدة التقنية وإدارتها ورصدها.
    In West Africa, UNICEF is scaling up a community-based programme known as the Accelerated Child Survival and Development (ACSD) programme, which combines high-impact health and nutrition interventions and which has resulted in significant decreases in pilot districts of as much as 20 per cent in child mortality in only two years. UN ففي غرب أفريقيا، تقوم اليونيسيف بتدعيم برنامج مجتمعي يعرف باسم " البرنامج المعجل لتحقيق بقاء الطفل ونمائه " ويجمع بين التدخلات القوية الأثر في مجالي الصحة والتغذية، التي أدت خلال سنتين فقط إلى تراجع كبير في معدل وفيات الأطفال وصل إلى حدود 20 في المائة في المقاطعات التجريبية.
    But such criticism is largely misplaced. The development model that China is facilitating, which combines productive investment and trade with concessional loans and aid, is helping to break the cycle of under-development in Africa – a goal that Western-led development strategies have failed to achieve. News-Commentary وقد استنكر بعض المراقبين الغربيين ــ وبعض الأفارقة ــ تدخل الصين في القارة باعتباره نوعاً جديداً من الاستعمار. ولكن هذه الانتقادات ليست في محلها إلى حد كبير. ذلك أن نموذج التنمية الذي تيسره الصين، والذي يجمع بين الاستثمار الإنتاجي والتجارة والقروض الميسرة والمعونات، يساعد في كسر حلقة التخلف التنموي في أفريقيا ــ وهو الهدف الذي فشلت استراتيجيات التنمية بقيادة الغرب في تحقيقه.
    Pilot knowledge-sharing project of the United Nations Development Group which, combines four organizational knowledge-sharing models around the topic of HIV/AIDS. UN :: المشروع التجريبي لتقاسم المعرفة التابع لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، وهو يجمع بين أربعة نماذج تنظيمية لتقاسم المعرفة تتمحور حول موضوع فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز.
    In Viet Nam, population activities are being undertaken within the framework of our overall Ten-year Socio-Economic Development Strategy, which runs until 2010 and which combines economic development with social progress. UN ونحن في فييت نام نضطلع بالأنشطة السكانية في إطار استراتيجيتنا العشرية الشاملة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، التي ستستمر حتى عام 2010 والتي تجمع بين التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus