"which confirmed" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي أكدت
        
    • الذي أكد
        
    • مما يؤكد
        
    • مما أكد
        
    • الذي يؤكد
        
    • والذي أكد
        
    • حيث أكدت
        
    • والتي أكدت
        
    • والتي تؤكد
        
    • وأثبت التحقيق صحة
        
    • حيث أكد
        
    • الذي أكَّد
        
    • و الذي أثبت
        
    • والذي أكّد
        
    • وهو ما أكد
        
    The case was appealed to the Liechtenstein Administrative Court, which confirmed the Government decision. UN واستؤنفت القضية في المحكمة الإدارية لليختنشتاين، التي أكدت قرار الحكومة.
    16. The joint team also visited FedEx, which confirmed that a package had been intercepted following screening. UN 16 - وزار الفريق المشترك أيضاً شركة Fedex التي أكدت أنها اعترضت طرداً بعد فحصه.
    We welcome the Doha agreement on Lebanon, which confirmed the virtue of dialogue and cleared the path for speedy presidential elections and the establishment of a Government. UN ونرحب باتفاق الدوحة بشأن لبنان، الذي أكد على مزايا الحوار ومهد الطريق لإجراء الانتخابات الرئاسية وتشكيل الحكومة بسرعة.
    Moreover, each sub-index was strongly correlated with the sum of the others, which confirmed its relationship with vulnerability. UN علاوة على ذلك، فقد ارتبط كل مؤشر فرعي بقوة مع مجموع المؤشرات الأخرى، مما يؤكد علاقتها بالضعف.
    She saw her husband's vehicle parked in front of the police station, which confirmed that he was in fact being held there. UN وألفت سيارة زوجها متوقفة قبالة المخفر، مما أكد لها أنه فعلاً محتجز هناك.
    That was the goal of the peace process, which confirmed the international community's recognition of the Palestinian people's right to self-determination. UN وقال إن هذا هو هدف العملية السلمية الذي يؤكد اعتراف المجتمع الدولي بحق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره.
    She had a scan this morning which confirmed the ultrasound results. Open Subtitles أجريت فحص هذا الصباح والذي أكد نتائج الموجات الفوق صوتية
    In addition, the special programme to support the rehabilitation of over 90,0000 demobilized soldiers, the Reintegration Support Scheme, came to a successful close, bolstered by findings of an independent survey of the recipients which confirmed that the programme had achieved its objectives for over 90 per cent of the beneficiaries. UN وفضلا عن ذلك، انتهى بنجاح البرنامج الخاص لدعم إعادة تأهيل ما يزيد على ٠٠٠ ٩٠ جندي مسرح، وبرنامج دعم إعادة اﻹدماج، وهو ما أيدته نتائج دراسة استقصائية مستقلة للمستفيدين، حيث أكدت أن البرنامج حقق أهدافه بالنسبة الى ما يزيد على ٩٠ في المائة من المستفيدين.
    Evaluation reports prepared on the operational activities of the Southern Sudan Police Service with internationally acceptable policing standards, which confirmed improvements in human rights standards UN إعداد تقارير لتقييم الأنشطة التنفيذية لجهاز شرطة جنوب السودان بشأن معايير الشرطة المقبولة دوليا والتي أكدت وجود تحسينات في الامتثال لمعايير حقوق الإنسان
    Members were pleased with the country and regional reviews and the general findings, which confirmed the positive impact of CERF and its added value in responding to humanitarian crises as an early source of substantial funding that enables a quick response, leverages other donor funding and supports coordination. UN وأعرب الأعضاء عن الارتياح للاستعراضات القطرية والإقليمية والنتائج العامة التي خلصت إليها، والتي تؤكد الأثر الإيجابي للصندوق وقيمته المضافة في الاستجابة للأزمات الإنسانية بوصفه مصدر تمويل هام في المراحل الأولى يمكن من الاستجابة بسرعة، يساعد على تعبئة تمويل الجهات المانحة الأخرى ويدعم التنسيق.
    The case was then brought before the criminal appeal court, which confirmed the sentence, judging it to be well founded. UN ومن ثم، أحيلت القضية إلى محكمة الاستئناف الجنائية، التي أكدت القرار بعد أن وجدته قائماً على أسس قانونية متينة.
    A copy of the agreement was then forwarded to RPF, which confirmed its readiness to cooperate in the implementation of its provisions. UN وأحيلت بعد ذلك نسخة من الاتفاق إلى الجبهة الوطنية الرواندية، التي أكدت استعدادها للتعاون في تنفيذ أحكامه.
    Since then, several more individuals, also convicted of war crimes under the 2003 Code of Bosnia and Herzegovina, have taken their case to the Constitutional Court of Bosnia and Herzegovina, which confirmed that their verdicts were also in violation of the European Convention. UN ومنذ ذلك الحين، قام عدد آخر من الأفراد، الذين أدينوا أيضا بارتكاب جرائم حرب بموجب قانون البوسنة والهرسك لعام 2003، بعرض قضيتهم على المحكمة الدستورية للبوسنة والهرسك، التي أكدت أن الأحكام الصادرة بحقهم تنتهك أيضا الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    The Group contacted the Sierra Leone Government Gold and Diamond Office, which confirmed that the certificate was false. UN وأجرى الفريق اتصالا مع مكتب الذهب والماس التابع لحكومة سيراليون، الذي أكد أن الشهادة مزوّرة.
    We are taking this home, and then we're going to the genetics lab which confirmed his diagnosis. Open Subtitles سنأخذ هذا للمنزل ثم سنذهب لمعمل التحاليل الذي أكد تشخيص المرض
    Which were all over the crime scene... to say nothing of the m.E.'S report, which confirmed the victim's natural Florida tan, and the fact she'd never had children. Open Subtitles المنتشر بمسرح الجريمة ولم تخبرني شيئا عن تقرير الطب الشرعي الذي أكد كون الضحية من سكان فلوريدا المقيمين
    With regard to the care of special categories of children, there was a 48 per cent increase in the early detection of disabilities in 1998, which confirmed the higher level of awareness among citizens. UN أما في مجال رعاية الفئات الخاصة من الأطفال فإن الكشف المبكر عن الإعاقات ازداد بنسبة 48 في المائة عام 1998 مما يؤكد ازدياد نسبة الوعي بين المواطنين.
    He welcomed Cuba's accession to the NPT, which confirmed the nuclear-weapon-free status of Latin America and the Caribbean, and called on India, Israel and Pakistan to follow suit. UN 49- ورحب بانضمام كوبا إلى معاهدة عدم الانتشار، مما يؤكد مركز أمريكا اللاتينية والكاريبي كمنطقة خالية من الأسلحة النووية، ودعا الهند وإسرائيل وباكستان إلى أن تحذو حذوها.
    The Office was also provided with a list indicating additional work required on the generators, which confirmed the result of the physical inspection. UN كما تم تزويد المكتب بقائمة تبيﱢن العمل اﻹضافي اللازم إجراؤه على المولدات مما أكد نتيجة الفحص الفعلي.
    His Government had always complied with that request, which confirmed its status as the administering Power of East Timor even though it was being impeded from effectively exercising its administration. UN وكانت حكومته تمتثل دوما لهذا الطلب، الذي يؤكد مركزها بوصفها الدولة القائمة بإدارة تيمور الشرقية حتى ولو حيل بينها وبين ممارسة إدارتها بصورة فعالة.
    The Mission submitted its report after one month's work, which confirmed the presence of hundreds of armed men in Homs alone, who attack civilians and law enforcement officers. UN والذي أكد على وجود مسلحين ، يتجاوز عددهم المئات في حمص وحدها، يقومون بالاعتداء على المدنيين وقوى حفظ النظام.
    A malaria mortality survey which confirmed that Vanuatu had had no confirmed malaria deaths in 2000 highlights the strength of the prevention programme. UN ولقد اضطلع بدراسة استقصائية لحالات الوفاة الناجمة عن الملاريا، حيث أكدت هذه الدراسة أنه لم يثبت وقوع حالات للوفاة بسبب الملاريا بفانواتو في عام 2000، كما أنها سلطت الضوء على قوة برنامج المكافحة.
    Those alternatives appeared completely unrelated to the technical explanations offered in the documentation, which confirmed in cogent technical terms that the decisions made by ICSC in 1995 must be upheld. UN وكانت تلك البدائل، فيما يبدو، غير ذات صلة على اﻹطلاق بالتفسيرات التقنية المقدمة في الوثائق، والتي أكدت بعبارات تقنية مقنعة أنه يجب تأييد المقررات التي اتخذتها لجنة الخدمة المدنية الدولية في عام ١٩٩٥.
    He also welcomed the Chairperson's reference to draft article 41, which confirmed that the absence of one or more particulars did not affect the legal validity of the transport document. UN وأعرب عن ترحيبه أيضاً بإشارة الرئيس إلى مشروع المادة 41 والتي تؤكد أن غيبة واحد من التفاصيل أو أكثر لا تؤثر على الصلاحية القانونية بوثيقة النقل.
    The Committee observes that the authorities of the State party conducted an investigation into the complainant's allegations, which confirmed some of his allegations regarding the duration and conditions of his detention in the temporary confinement ward and established who the officials were who were responsible for his placement there. UN وتلاحظ اللجنة أن سلطات الدولة الطرف قد أجرت تحقيقاً في ادعاءات صاحب الشكوى، وأثبت التحقيق صحة بعض الادعاءات المتعلقة بمدة وظروف احتجازه في جناح الحبس المؤقت وحدد الموظفين الذين يتحملون مسؤولية وضعه في ذلك الجناح.
    On 7 and 8 April 1994, Professor Derek Paunder, an independent forensic expert from Scotland, carried out a second forensic examination, which confirmed the findings of the Commission of the Azerbaijani Ministry of Health. UN وفي يومي ٧ و ٨ نيسان/ابريل ١٩٩٤، قام خبير الطب الشرعي الاسكتلندي المستقل، البروفيسور ديريك باوندر، بإعادة الكشف الطبي الشرعي، حيث أكد نتائج لجنة خبراء الطب الشرعي التابعة لوزارة الصحة اﻷذربيجانية.
    On the same occasion, partners endorsed the findings and recommendations of the evaluation of the Paris Pact initiative, which confirmed the importance of the unique mechanism provided by the UNODC-supported initiative. UN ٣- وفي المناسبة ذاتها، أيَّد الشركاء نتائج وتوصيات تقييم() مبادرة ميثاق باريس، الذي أكَّد أهمية الآلية الفريدة التي تتيحها هذه المبادرة التي تحظى بدعم مكتب المخدِّرات والجريمة.
    Before he died, re tested himself again which confirmed that he had been poisoned with arsenic. Open Subtitles قبل أن يموت، فحص نفسه مجدّدًا، و الذي أثبت بأنّه قد تمّ تسميمه بالزرنيخ.
    I received a call from the hospital today, asking me to come back for an M.R.I., which confirmed... Open Subtitles تلقيت اتصالاً من المستشفى اليوم طالبين مني العودة للخضوع للتصوير بالرنين المغناطيسيّ والذي أكّد...
    :: the 2006 review of the 1996 law on educational orientation, which confirmed the priority status of education, respect for gender equality as one of the objectives of education and the formal prohibition of all forms of violence in schools; UN :: إعادة النظر في قانون عام 1996 لتوجيه التعليم في عام 2006، وهو ما أكد اتسام التعليم بطابع الأولوية، ومراعاة احترام المساواة بين الجنسين، باعتبار ذلك من غايات التعليم، والحظر الرسمي لكل أشكال العنف في البيئة المدرسية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus