"which considered" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي نظرت
        
    • التي ترى
        
    • الذي نظر في
        
    • التي اعتبرت
        
    • حيث رأت
        
    • التي رأت
        
    • الذي ينظر
        
    • الذي اعتبر
        
    • إذ اعتبرت
        
    • التي قيَّمت
        
    • والذي جرى فيه النظر في
        
    • وهو بالتالي يعتبر
        
    • اعتبر فيه
        
    The complainant has not convinced the Committee that the authorities of the State party which considered the case did not conduct a proper investigation. UN ولم يُقنع صاحب الشكوى اللجنة بأن سلطات الدولة الطرف التي نظرت في القضية لم تجر تحقيقات مناسبة.
    The complainant has not convinced the Committee that the authorities of the State party which considered the case did not conduct a proper investigation. UN ولم يُقنع صاحب الشكوى اللجنة بأن سلطات الدولة الطرف التي نظرت في القضية لم تجر تحقيقات مناسبة.
    At the end of its session, which considered the report from the OAU delegation currently visiting the region, the Central Organ: UN وفي نهاية جلسة الجهاز المركزي، التي نظرت في تقرير من وفد منظمة الوحدة اﻷفريقية الذي يزور المنطقة حاليا، فإن الجهاز:
    His delegation agreed that a State which considered the criterion of purpose to be irrelevant should not be required to apply that criterion. UN كما يوافق الوفد الفرنسي على ضرورة عدم مطالبة الدولة التي ترى أن معيار الغرض غير ذي صلة بالموضوع بأن تطبق ذلك المعيار.
    Section IV presents a summary of the deliberations of the high-level forum, which considered the future direction of development of the SNA. UN ويرد في الجزء الرابع موجز لمداولات المنتدى الرفيع المستوى الذي نظر في توجهات أعمال تطوير نظام الحسابات القومية مستقبلا.
    These concerns were confirmed by the Scientific Committee for Plants which considered that it was not possible to complete a full assessment in the absence of data that even the limited intended use as bait application was safe for the environment. UN وأكدت هذه الشواغل اللجنة العلمية للنباتات التي اعتبرت أن من غير الممكن إنجاز تقييم كامل في ظل عدم توفر بيانات تكفي حتى لتأكيد أن الاستخدام المحدود للفينثيون كطعم هو استخدام غير ضار بالبيئة.
    Thus, great weight must be attached to the opinions of the Swedish immigration authorities which considered this case. UN وعليه، يجب إيلاء وزن كبير لآراء سلطات الهجرة السويدية التي نظرت في هذه القضية.
    In 2005, 22 disciplinary cases were referred to the New York Joint Disciplinary Committee, which considered 14 of those cases. UN وفي عام 2005، أحيلت 22 قضية تأديبية إلى اللجنة التأديبية المشتركة في نيويورك التي نظرت في 14 من هذه القضايا.
    However, the complainant has not convinced the Committee that the authorities of the State party, which considered the case, did not conduct a proper investigation. UN لكن صاحبة الشكوى لم تقنع اللجنة بأن سلطات الدولة الطرف، التي نظرت في القضية، لم تجر تحقيقاً سليماً.
    However, the complainant has not convinced the Committee that the authorities of the State party, which considered the case, did not conduct a proper investigation. UN لكن صاحبة الشكوى لم تقنع اللجنة بأن سلطات الدولة الطرف، التي نظرت في القضية، لم تجر تحقيقاً سليماً.
    36. The Council allocated the item to the Economic Committee, which considered it at its 3rd to 5th meetings, on 13 and 14 July 1993. UN ٣٦ - وأحال المجلس البند الى اللجنة الاقتصادية التي نظرت فيه في جلساتها من ٣ الى ٥ المعقودة في ١٣ و ١٤ تموز/يوليه ١٩٩٣.
    The Commission had concluded that the arrangements (Mr. Amor) currently in use in the United Nations could serve as a model for those organizations which considered that language incentive schemes could be useful. UN وخلصت اللجنة الى أن الترتيبات المعمول بها حاليا في اﻷمم المتحدة يمكن أن تفيد بوصفها نموذجا لتلك المنظمات التي ترى فائدة لنظام الحوافز اللغوية.
    The Committee's jurisprudence, which considered that the continuation of an act after the entry into force of the Protocol triggered the application of the Committee's competence, might not be adequate to deal with the Chilean reservation. UN وأضاف أن الاجتهادات القانونية للجنة، التي ترى أن استمرار فعل ما بعد بدء نفاذ البروتوكول يطلق تطبيق اختصاص اللجنة، قد لا تكون مناسبة لتناول التحفظ الشيلي.
    The Chairman of the Main Committee chaired Working Group II, which considered the draft political declaration. UN وترأس رئيس اللجنة الرئيسية الفريق العامل الثاني، الذي نظر في مشروع الإعلان السياسي.
    The present report has been prepared in response to the request of the Economic and Social Council, which considered the report of the Committee on Natural Resources on its first session. UN أعد هذا التقرير استجابة لطلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي الذي نظر في تقرير لجنة الموارد الطبيعية عن دورتها اﻷولى.
    Three recommendations pertaining to the protection of human rights defenders had enjoyed the support of the Government of Morocco, which considered that they had already been implemented or were being implemented. UN وتتعلق ثلاث توصيات منها بحماية المدافعين عن حقوق الإنسان حظيت بدعم الحكومة المغربية التي اعتبرت أن تلك التوصيات قد نفذت بالفعل أو أنها في طور التنفيذ.
    The Committee also notes that the complainant requested that further evidence be taken, but that his request was turned down by the courts, which considered this unnecessary. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحب الشكوى طلب أخذ المزيد من الأدلة، ولكن رفضت المحاكم طلبه، حيث رأت أن ذلك غير ضروري.
    However, this proposal did not attract support from other delegations, which considered that this would delay the procedure considerably. UN غير أن هذا المقترح لم يَلْقَ تأييداً من الوفود الأخرى التي رأت أن من شأن ذلك أن يؤخر الإجراء تأخيراً كبيراً.
    Such separation was viewed as contradictory to the balanced approach, which considered demand and supply in the same context and linked the two elements in all countries. UN ورئي أن ذلك الفصل مناف للنهج المتوازن الذي ينظر إلى الطلب والعرض في السياق ذاته ويربط بين هذين العنصرين في جميع البلدان.
    He refers to the report prepared by the Austrian social service, which considered that seven days' access per year was in keeping with article 9, paragraph 3, of the Convention on the Rights of the Child. UN ويشير صاحب البلاغ إلى تقرير إدارة الخدمات الاجتماعية النمساوية الذي اعتبر أن منح حق الزيارة لمدة 7 أيام في السنة يتفق مع الفقرة 3 من المادة 9 من اتفاقية حقوق الطفل.
    Opposition to that suggestion was voiced by some delegations, which considered that such an endeavour would be either unnecessary or superfluous, for no agreement could be reached on the matter. UN وأعرب بعض الوفود عن معارضتها لهذا الاقتراح، إذ اعتبرت أن هذا المسعى لا لزوم له أو زائد لعدم إمكانية التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة.
    During the 10 weeks the author was under compulsory care, his continuing detention was subjected to independent scrutiny by the courts, which considered and upheld this measure in seven occasions. UN وأثناء الأسابيع العشرة التي خضع فيها صاحب البلاغ للرعاية الإجبارية، كان احتجازه المستمر موضوع تمحيص مستقل من قبل المحاكم، التي قيَّمت هذا التدبير وأيدته في سبع مناسبات.
    Noting also the special meeting of the Economic and Social Council on external debt sustainability and development, held on 23 April 2013, which considered lessons learned from debt crises and the ongoing work on sovereign debt restructuring and debt resolution mechanisms, and the ongoing discussions on these issues, UN وإذ تشير أيضا إلى الاجتماع الخاص الذي عقده المجلس الاقتصادي والاجتماعي في 23 نيسان/أبريل 2013 بشأن القدرة على تحمل الدين الخارجي والتنمية، والذي جرى فيه النظر في الدروس المستفادة من أزمات الدين والعمل الجاري بشأن آليات إعادة هيكلة الديون السيادية وحل مشكلة الديون، والمناقشات الجارية بشأن هذه المسائل،
    The inclusion of elements with a clear political impact that go far beyond the mandate of UNEP was also highlighted as a matter of serious concern by the same delegation, which considered that the subprogramme needed to be reformulated by the Assembly during its sixty-eighth regular session and expressed its intention to propose some amendments to the narrative. UN وجرى أيضا إبراز أن إدراج عناصر ذات تأثير سياسي واضح، تتجاوز كثيرا نطاق ولاية برنامج البيئة، يشكل مصدر قلق بالغ بالنسبة للوفد نفسه. وهو بالتالي يعتبر أن هذا البرنامج الفرعي بحاجة إلى إعادة صياغة من قبل الجمعية العامة خلال دورتها العادية 68، وأعرب عن اعتزامه اقتراح بعض التعديلات على السرد.
    3.11 Finally, the authors refer to an opinion issued by the francophone section of Amnesty International Canada dated 27 February 2008, which considered the Pillai family to be at risk if forcibly returned to Sri Lanka, either to the north, from where Ms. Joachimpillai hails, or to Colombo, where the family lived for many years. UN 3-11 وأخيراً، يشير صاحبا البلاغ إلى رأي أصدره القسم الفرانكفوني لمنظمة العفو الدولية في 27 شباط/فبراير 2008 اعتبر فيه أن أسرة بيلاي معرضة للخطر إذا أعيدت قسراً إلى سري لانكا، سواء إلى الشمال الذي تنحدر منه السيدة جواشيمبيلاي أو إلى كولومبو حيث أقامت الأسرة سنوات عديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus