"which continued" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي استمرت
        
    • التي ما زالت
        
    • التي ظلت
        
    • الذي ظل
        
    • الذي استمر
        
    • والتي استمرت
        
    • التي مازالت
        
    • الذي ما زال
        
    • التي تواصلت
        
    • التي تظل
        
    • التي استمر
        
    • التي واصلت
        
    • التي ما فتئت
        
    • واستمر هذا
        
    • والتي تواصلت
        
    The following discussion details many of the human rights problems which continued to cause suffering in Bosnia and Herzegovina at the end of 1996. UN وتشتمل المناقشة التالية على تفاصيل للمشاكل الكثيرة المتعلقة بحقوق اﻹنسان التي استمرت في التسبب في المعاناة في البوسنة والهرسك في نهاية ٦٩٩١.
    On the contrary, the number of poor people increased dramatically and many other problems were aggravated, including political instability and conflicts, which continued to hamper development efforts. UN بل بالعكس، زاد عدد الفقراء زيادة مذهلة، وتفاقم العديد من المشاكل الأخرى، بما في ذلك الزعزعة السياسية والصراعات التي استمرت في تعطيل جهود التنمية.
    The message of the Summit would serve as a catalyst for promoting development on the African continent, which continued to be vulnerable to the effects of globalization. UN وستكون رسالة القمة بمثابة حافز على تعزيز التنمية في القارة الأفريقية، التي ما زالت ضعيفة المناعة أمام آثار العولمة.
    UNMIL provided support to national security actors, which continued to face challenges. UN وقدمت البعثة الدعم إلى الجهات الأمنية الوطنية، التي ظلت تواجه تحديات.
    First, postponement of consideration of the key issue of sovereignty allowed Israeli settlement expansion over the interim period, which continued to be a source of friction and detrimental to Palestinian economic activity. UN أولاً، أدى إرجاء النظر في قضية السيادة الرئيسية إلى إفساح المجال أمام توسع الاستيطان الإسرائيلي خلال الفترة الانتقالية، هذا الاستيطان الذي ظل يشكل مصدر احتكاك وإضرار بالنشاط الاقتصادي الفلسطيني.
    Let me also condemn in the strongest terms the rocket fire from Gaza into southern Israel, which continued over the weekend. UN أود أيضا أن أدين بأشد العبارات إطلاق الصواريخ من غزة على جنوب إسرائيل، الذي استمر خلال عطلة نهاية الأسبوع.
    Many schools were closed during the extensive protests in the Terai at the beginning of 2007, which continued throughout the reporting period. UN فقد أغلقت العديد من المدارس خلال فترة الاحتجاجات الطويلة التي شهدتها منطقة تيراي في بداية عام 2007 والتي استمرت طوال الفترة المشمولة بالتقرير.
    The 1974 peace operation by Turkey saved the island from being colonized by Greece and liberated Turkish Cypriots from Greek Cypriot terror and inhuman treatment which continued for 11 years, between 1963 and 1974. UN وقد انقذت عملية السلام التي نفذتها تركيا في عام ١٩٧٤ الجزيرة من الاستعمار اليوناني، وحررت القبارصة اﻷتراك من ارهاب القبارصة اليونانيين ومعاملتهم اللاانسانية التي استمرت ١١ سنة، بين عامي ١٩٦٣ و ١٩٧٤.
    The savagery and ferocious nature of these attacks, which continued intermittently, until 1974, have been recorded in periodic reports issued by the United Nations as well as in foreign press reports. UN وقد سجلت وحشية وضراوة هذه الهجمات، التي استمرت بصورة متقطعة حتى عام ١٩٧٤، في التقارير الدورية التي أصدرتها اﻷمم المتحدة وفي تقارير الصحافة اﻷجنبية كذلك.
    On 1 January 2013, the Mission commenced its administrative liquidation, which continued until June 2013. UN وفي 1 كانون الثاني/يناير 2013، شرعت البعثة في تصفيتها الإدارية، التي استمرت حتى حزيران/يونيه 2013.
    These positive developments were, however, overshadowed by security incidents which continued in and around the northern city of Tripoli. UN غير أن هذه التطورات الإيجابية تعكرت بفعل الحوادث الأمنية التي ما زالت تقع في مدينة طرابلس الشمالية وحولها.
    Notwithstanding the Nottebohm case, which continued to be perceived as the fundamental point of reference, the principle of the sovereign equality of States continued to enjoy strong support. UN وعلى الرغم من قضية نوتّبوم، التي ما زالت تعتبر المرجع الأساسي، ما برح مبدأ المساواة بين الدول في السيادة يحظى بدعم قوي.
    India was among those countries which continued to be owed significant sums for troop and contingent-owned equipment. UN والهند واحد من البلدان التي ما زالت المنظمة مدينة لها بمبالغ كبيرة لقاء ما ساهمت به من قوات ومعدات مملوكة لهذه القوات.
    After breaking away from LTTE, he formed the Tamil Makkal Viduthalai Pulighal (TMVP), which continued to recruit children. UN وبعد الانشقاق عنها، شكل فصيلة تاميل ماكال فيدوثالاي بوليغال، التي ظلت تجند الأطفال.
    However, given the differences of opinion which continued to exist, it would not be advisable to convene a conference immediately. UN إلا أنه نظرا لاختلافات الرأي التي ظلت قائمة لا يستصوب عقد مؤتمر على الفور.
    Mr. Smajlovic took over the work from my office, which continued to provide full support and coordination tasks until the end of 2003. UN وتسلم سميلوفيتش العمل من مكتبي، الذي ظل يقدم الدعم التام ومهام التنسيق حتى نهاية عام 2003.
    I write yet again to draw your attention to the escalation of rocket fire emanating from the Gaza Strip, which continued over the weekend. UN أكتب إليكم لأسترعي انتباهكم إلى التصعيد المتمثل في إطلاق الصواريخ من قطاع غزة الذي استمر طوال نهاية الأسبوع.
    Women who have registered at a medical preventive institution by the 12th week of their pregnancy and which continued during the whole pregnancy period, are granted an additional pregnancy leave of fourteen calendar days, adding it to the pregnancy leave and calculating a total of seventy calendar days. UN وللمرأة التي سجلت نفسها في معهد طب وقائي قبل الأسبوع الثاني عشر من الحمل والتي استمرت في ذلك أثناء فترة الحمل بأكملها الحصول على إجازة حمل إضافية مدتها 14 يوما تقويميا، تضاف إلى إجازة الحمل العادية بحيث يصل المجموع إلى سبعين يوماً تقويمياً.
    A solution should be found to the problem of foreign debt, which continued to present many States with an insurmountable obstacle to sustainable development. UN وإنه يجب التوصل إلى حل لمشكلة الديون الخارجية التي مازالت تشكل عقبة كأداء أمام التنمية المستدامة في دول كثيرة.
    A comprehensive solution was needed for the backlog of work which continued to accumulate. UN وثمة حاجة إلى حل شامل للتراكم في العمل الذي ما زال في تزايد.
    In inviting the Chairman of Working Group II, Ambassador Peggy Mason, the representative of Canada, to introduce the report of Working Group II, I should like to congratulate her on her efforts, which continued right up to the last minute, to reach a consensus text. UN وإذ أدعو رئيسة الفريق العامل الثاني، السفيرة بيغي ماسون، ممثلة كندا، إلى عرض تقرير الفريق العامل الثاني، أود أن أهنئها على جهودها التي تواصلت حتى اللحظة اﻷخيرة من أجل التوصل إلى نص يحظى بتوافق اﻵراء.
    Children in some 80 countries were at constant risk due to landmines, cluster bombs, unexploded ordnance and improvised explosive devices, which continued to affect people long after war ended. UN ويتعرض الأطفال في نحو 80 بلداً للمخاطر التي تعزى إلى الألغام الأرضية، والقنابل العنقودية، والذخائر غير المنفجرة، والأجهزة المرتجلة، التي تظل تصيب الناس حتى بعد انقضاء فترة طويلة على انتهاء الحرب.
    The cargo was offloaded during the days following the crash under the supervision of SAF, members of which continued to guard the aircraft throughout the following week. UN وتم تفريغ الشحنة خلال الأيام التالية لتحطم الطائرة، تحت إشراف القوات المسلحة السودانية، التي استمر أفراد منها في حراسة الطائرة طوال الأسبوع التالي.
    The higher prices of the region's exports were due largely to rises in commodity prices, which continued to climb throughout 2007. UN ويرجع ارتفاع أسعار صادرات المنطقة إلى حد بعيد إلى ارتفاع أسعار السلع الأساسية، التي واصلت الارتفاع طيلة عام 2007.
    Efforts were focused on maintaining the stability of the buffer zone, in particular by managing civilian activities, which continued to intensify. UN ورُكِّزت الجهود على الحفاظ على الاستقرار في المنطقة العازلة، ولا سيما عبر إدارة الأنشطة المدنية التي ما فتئت تزداد كثافة.
    39. There has been a significant improvement in Sierra Leone's economic performance over the past few years, which continued in 2005. UN 39 - حدث تحسن كبير في الأداء الاقتصادي في سيراليون خلال السنوات القليلة الماضية، واستمر هذا التحسن في عام 2005.
    Despite repeated attempts on the part of the Agency, which continued until the close of the reporting period, no such provision was made with respect to the extended closure imposed in February 1996. UN وعلى الرغم من المحاولات المتكررة من جانب الوكالة، والتي تواصلت حتى نهاية الفترة المستعرضة، فإنه لم يتم اتخاذ أي إجراء بالنسبة لﻹغلاق المطول الذي فُرض في شباط/فبراير ١٩٩٦.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus