"which could result in" - Traduction Anglais en Arabe

    • مما قد يؤدي إلى
        
    • التي يمكن أن تؤدي إلى
        
    • مما قد يسفر عن
        
    • مما يمكن أن يؤدي إلى
        
    • مما قد يفضي إلى
        
    • مما يمكن أن يسفر عن
        
    • الذي قد يؤدي إلى
        
    • يمكن أن تسفر عن
        
    • التي يمكن أن تفضي إلى
        
    • الأمر الذي يمكن أن يؤدي إلى
        
    • الذي يمكن أن يسفر عن
        
    • مما يؤدي إلى إنتقال
        
    • وهو ما قد ينجم عنه
        
    • وهو ما يمكن أن يؤدي إلى
        
    • وهو ما يمكن أن يفضي إلى
        
    This indicated that more women were getting educated which could result in better standard of living for families. UN وهذا يبين أن عدد النساء اللواتي يتعلمن أكثر من عدد الرجال مما قد يؤدي إلى تحسين مستوى حياة الأسر.
    They noted, however, that the Evaluation Office might be spreading itself too thinly, which could result in impaired effectiveness and efficiency. UN ولاحظت الوفود أن مكتب التقييم قد يكون آخذا في التوسع أكثر مما ينبغي مما قد يؤدي إلى ضعف فعاليته وكفاءته.
    Scheduled spacecraft manoeuvres which could result in dangerous proximity to spacecraft of other States; UN `2` المناورات المقررة للمركبات الفضائية التي يمكن أن تؤدي إلى اقتراب خطير من مركبات فضائية تابعة لدول أخرى؛
    Another example could be found in the local content requirements increasingly used in infrastructure services to develop key infrastructure domestically, which could result in trade distortions. UN ويوجد مثال آخر في متطلبات المحتوى المحلي المستخدمة بصورة متزايدة في خدمات البنية التحتية من أجل تطوير البنية التحتية الأساسية على المستوى المحلي، مما قد يسفر عن اختلالات تجارية.
    Under certain conditions, the system could undertake tasks that IAEA normally conducts, which could result in important cost savings. UN ويمكن للنظم الحكومية في ظروف معيّنة أن تضطلع بمهام تؤديها الوكالة عادة، مما يمكن أن يؤدي إلى تحقيق وفورات في التكاليف.
    A complaint was filed against the centre, accusing it of using a clinic for " prohibited purposes " , which could result in its closure. UN ومن ثم رُفعت شكوى بحق المركز تتهمه باستخدام عيادة طبية " لأغراض محظورة " ، مما قد يفضي إلى إغلاقه.
    Many also expressed support for close cooperation with UNDP, which could result in improved information on development. UN كما أعرب كثير عن تأييدهم للتعاون الوثيق مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، مما يمكن أن يسفر عن تحسين المعلومات المتعلقة بالتنمية.
    There is, at present, some slippage in these preparations which could result in delays in deployment. UN وتشهد هذه الأعمال التحضيرية في الوقت الحاضر بعض التباطؤ الذي قد يؤدي إلى التأخر في عملية النشر.
    The spouses of the Mission’s Chief Finance Officer and the Chief of General Services were employed in functions which could result in conflicts of interest. UN وقد وظفت زوجتا رئيس موظفي الشؤون المالية ورئيس الخدمات العامة في مهام يمكن أن تسفر عن تضارب في المصالح.
    For example, often there were delays in identifying a guardian for a child, which could result in delayed access to asylum procedures, as the asylum procedures were only available to children who had a guardian appointed by the court. UN فعلى سبيل المثال، كانت هناك غالباً تأخيرات في تحديد وصي للطفل، مما قد يؤدي إلى تأخير في الوصول إلى إجراءات اللجوء، لأن إجراءات اللجوء ليست متاحة إلا للأطفال الذين عينت لهم المحكمة وصياً.
    The Group called on the nuclear-weapon States to put an immediate end to the upgrading of their existing nuclear weapons systems and the development of new types of nuclear weapons, which could result in the resumption of tests and a lowering of the nuclear threshold. UN وتهيب المجموعة بالدول الحائزة للأسلحة النووية أن تضع حدا فوريا لرفع مستوى نظم الأسلحة النووية القائمة واستحداث أنواع جديدة من الأسلحة النووية، مما قد يؤدي إلى استئناف التجارب وخفض العتبة النووية.
    We also call upon all Member States to refrain from attempting to give priority to the rights of certain individuals, which could result in positive discrimination on the expense of others' rights, and thus run in contradiction with the principles of non-discrimination and equality. UN ونهيب أيضا بجميع الدول الأعضاء الامتناع عن محاولة إعطاء الأولوية لحقوق بعض الأفراد، مما قد يؤدي إلى تمييز عكسي على حساب حقوق الآخرين، مما يتناقض مع مبدأ عدم التمييز والمساواة.
    Extreme concern is reserved for activities that involve the most dangerous pathogens or which could result in the creation of a significantly more dangerous agent. UN وتتعلق الشواغل القصوى بالأنشطة ذات الصلة بأخطر العوامل المسببة للأمراض أو التي يمكن أن تؤدي إلى إنتاج عوامل أشد خطورة.
    They appeal to the Democratic People’s Republic of Korea to refrain from activities which could result in such a development. UN وهم يناشدون جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية الامتناع عن اﻷنشطة التي يمكن أن تؤدي إلى مثل هذا التطور.
    Failure to recognize pluralism frequently led to stereotypes, which could result in further protection gaps and human rights abuses. UN فعدم الاعتراف بالتنوع كثيرا ما يقود إلى القولبة، التي يمكن أن تؤدي إلى المزيد من ثغرات الحماية وانتهاكات حقوق الإنسان.
    If controls are weak, users may enter incorrect or duplicate records which could result in material misstatement of property, plant and equipment in the financial statements. UN أما إذا كانت الضوابط ضعيفة فإن المستخدمين قد يقيدوا سجلات غير صحيحة أو مكررة مما قد يسفر عن أخطاء جوهرية في تسجيل الممتلكات والمنشآت والمعدات في البيانات المالية.
    On this basis, a maximum of six new indictments could be submitted to the judges for confirmation before the end of 2004, which could result in a maximum of four trials, given the possibility of joining some of the indictments. UN واستنادا إلى ما تقدّم، يمكن عرض ست لوائح اتهام جديدة كحد أقصى على القضاة لإقرارها قبل حلول نهاية عام 2004، مما يمكن أن يؤدي إلى أربع محاكمات كحد أقصى، نظرا لإمكانية ضمّ بعض لوائح الاتهام.
    (b) Failure to appoint or redeploy audit resources as requested may result in high risks going undetected, which could result in mismanagement and delay the implementation of the mission's mandate; UN (ب) تعذّر الكشف عن المخاطر العالية من جراء عدم تعيين أو عدم إعادة توزيع موارد مراجعة الحسابات حسب المطلوب، مما قد يفضي إلى سوء الإدارة ويؤخر تنفيذ ولاية البعثة؛
    The Board is of the view that the method adopted to estimate the fuel requirements was unreasonable, which could result in an inaccurate fuel budget and thus lead to inefficient utilization of resources. UN ويرى المجلس أن الطريقة التي اعتمدت في تقدير الاحتياجات من الوقود غير معقولة، مما يمكن أن يسفر عن ميزانية غير دقيقة للوقود، ويفضي بالتالي إلى عدم استخدام الموارد بكفاءة.
    One of the immediate consequences of large-scale war was the displacement of persons, which could result in the mass influx of refugees. UN وإحدى العواقب المباشرة الناجمة عن الحرب واسعة النطاق هو تشريد الأشخاص، الأمر الذي قد يؤدي إلى تدفق أعداد كبيرة من اللاجئين.
    Especially in cases when these programmes are offered by spin-offs of the auditing firms, conflict of interest might be a problem which could result in ethical dilemmas. UN وفي الحالات التي تقدم فيها هذه البرامج من قبل هيئات فرعية تابعة لشركات مراجعة الحسابات على وجه الخصوص، قد يشكل تنازع المصالح مشكلة يمكن أن تسفر عن معضلات أخلاقية.
    Furthermore, we call on the people of Honduras to participate peacefully in the next general elections and to avoid any kind of demonstration that opposes the elections or their result, or promotes insurrection, unlawful conduct, civil disobedience or other acts which could result in violent confrontations or transgression of the law. UN كما ندعو شعب هندوراس إلى المشاركة السلمية في الانتخابات العامة المقبلة وتجنب جميع أنواع المظاهرات التي تعارض الانتخابات أو نتائجها، أو تحرض على العصيان والسلوك غير المشروع، والعصيان المدني أو غير ذلك من الأعمال التي يمكن أن تفضي إلى مواجهات عنيفة أو خرق القانون.
    Regional cooperation in the procurement of drugs, which could result in significant reduction in the price; UN :: التعاون الإقليمي في مجال شراء العقاقير، الأمر الذي يمكن أن يؤدي إلى انخفاض أسعارها انخفاضا كبيرا؛
    Comments from Governments would provide a good basis for preliminary research by the Secretariat, which could result in the issuing of a memorandum on the subject. UN ومن شأن تعليقات الحكومات أن توفر أساساً جيداً للبحث الأولي الذي ستضطلع به الأمانة العامة، الذي يمكن أن يسفر عن إصدار مذكرة بشأن هذا الموضوع.
    In the case of metals, problems may arise in situations where the metal or metal residue (compounds) is in a readily dispersible form such as a powder and is stockpiled without adequate protection from wind, which could result in the material being transported off site and onto the ground. UN في حالة المعادن، قد تنشأ مشاكل إذا كان المعدن أو بقاياه (مركباته) في صورة سهلة الإنتشار مثل أن يكون على شكل مسحوق وأن يكون مكدساً بطريقة لا تمنحه الحماية الكافية من الرياح، مما يؤدي إلى إنتقال المادة خارج الموقع وإلى الأرض.
    ILO: Operational programmes had to reconcile the ILO approach and expertise with both the needs and priorities of the constituents and donor preferences, which could result in imbalances in geographic or thematic resource allocation. UN منظمة العمل الدولية: يتعين على البرامج التشغيلية أن توفق بين نهج المنظمة وخبرتها من جهة واحتياجات وأولويات الدول الأطراف وما يفضله المانحون من جهة أخرى، وهو ما قد ينجم عنه اختلالات في تخصيص الموارد جغرافياً أو مواضيعياً.
    In particular, he noted that it could jeopardize the next steps in the implementation of the North-South agreement, which could result in local conflicts in other parts of the country, including Kordofan, northern Sudan, and perhaps eastern Sudan. UN ولاحظ على وجه الخصوص أنه يمكن أن يضر بالخطوات المقبلة في تنفيذ اتفاق الشمال والجنوب، وهو ما يمكن أن يؤدي إلى نزاعات محلية في أجزاء أخرى من البلد، منها كردفان وشمال السودان، وربما شرق السودان.
    They could transform work methods through their potential for collaborative networking, which could result in wide-ranging restructuring of industries. UN ويمكن لها أن تغير طرائق عملها من خلال إمكاناتها في إنشاء شبكات متعاونة، وهو ما يمكن أن يفضي إلى إعادة هيكلة الصناعات على نطاق واسع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus