"which decided" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي قررت
        
    • التي تقرر
        
    • الذي قرر
        
    • الذي بت
        
    • والتي قررت
        
    • وبموجبه تقرر
        
    • والذي قرر
        
    The judges had reported the authors' lawyer to the bar association, which decided not to institute disciplinary proceedings against him. UN وكان القضاة قد قدموا شكوى ضد محامي أصحاب البلاغ إلى نقابة المحامين التي قررت عدم اتخاذ إجراءات تأديبية بحقه.
    It was suggested that it would be sufficient to indicate that a State which decided to exercise diplomatic protection should do so in accordance with the draft articles. UN وقيل إنه يكفي الإشارة إلى أن الدولة التي قررت ممارسة الحماية الدبلوماسية ستقوم بذلك وفقا لمشاريع المواد.
    Any currency exchange cost will be borne by the State Party which decided to pay in a currency other than the currency of the statutory headquarters of the Court. UN وتتحمل الدولة الطرف، التي تقرر أن تدفع بعملة غير عملة المقر التأسيسي للمحكمة، أي تكاليف صرف للعملة.
    Any currency exchange cost will be borne by the State Party which decided to pay in a currency other than the currency of the statutory headquarters of the Court. UN وتتحمل الدولة الطرف، التي تقرر أن تدفع بعملة غير عملة مقر المحكمة المنصوص عليه في النظام الأساسي، أي تكاليف صرف للعملة.
    The new one does not include representatives of KLA, which decided to establish the so-called political wing. UN ولا يضم الفريق الجديد ممثلين عن جيش تحرير كوسوفو، الذي قرر إنشاء ما يسمى بالجناح السياسي.
    The State party further submits that the two-member panel which decided the author's claim was impartial. UN وتدفع الدولة الطرف كذلك بأن الفريق المكون من عضوين الذي بت في طلب صاحب البلاغ كان غير متحيز.
    The complainant appealed to the Migration Court of Appeal on 21 July 2006, which decided on 28 July 2006 not to grant leave to appeal and, thus, all available domestic remedies were exhausted. UN وقدم صاحب الشكوى استئنافاً لدى محكمة الاستئناف الخاصة بالهجرة في 21 تموز/يوليه 2006، والتي قررت في 28 تموز/يوليه 2006 عدم منح الإذن للاستئناف، وهكذا استُنفدت جميع سبل الانتصاف المتاحة.
    It's the story of a tooth which decided to start over its life. Open Subtitles انها قصة من الأسنان التي قررت بدء حياه جديده
    That is why we greatly appreciate the expression of solidarity from the French Government, which decided last year in Libreville partially to cancel the debt of medium-income countries, including the Congo. UN ولهذا نقدر أيما تقدير التعبير عن التضامن الذي أبدته الحكومة الفرنسية، التي قررت في العام الماضي في ليبرفيل أن تلغي جزئيا دين البلدان ذات الدخل المتوسط بما فيها الكونغو.
    The group then reported back to the full Commission, which decided to recommend five first-ranked candidates and ten alternate candidates, ranked by preference, for the respective training programmes. UN ثم قدم الفريق العامل تقريراً إلى اللجنة بكامل هيئتها، التي قررت أن توصي بالمرشحين الخمسة الأوائل وعشرة مرشحين مناوبين، مرتبين حسب الأفضلية، للاستفادة من برامج التدريب المعنية.
    As conflict between the United States and the Soviet Union intensified, the issue of the Korean Peninsula was placed on the agenda of the United Nations, which decided to hold general elections under the auspices of the United Nations Temporary Commission on Korea (UNTCOK). UN وعندما اشتد النـزاع بين الولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي، أُدرجت مسألة شبة الجزيرة الكورية في جدول أعمال الأمم المتحدة التي قررت عقد انتخابات عامة بإشراف لجنة الأمم المتحدة المؤقتة المعنية بكوريا.
    Another method that could be emulated is the way in which preparations are being made for the negotiation of an arms trade treaty, which fell within the ambit of the General Assembly, which decided that a United Nations Conference would be held to negotiate the treaty. UN والطريق الآخر الذي يمكن إتباعه هو الطريقة التي يجري بها التحضير لمفاوضات بشأن معاهدة لتجارة الأسلحة، التي تجري في إطار الجمعية العامة، التي قررت عقد مؤتمر للأمم المتحدة للتفاوض بشأن المعاهدة.
    Any currency exchange cost will be borne by the State Party which decided to pay in a currency other than the currency of the statutory headquarters of the Court. UN وتتحمل الدولة الطرف، التي تقرر أن تدفع بعملة غير عملة مقر المحكمة المنصوص عليه في النظام الأساسي، أي تكاليف صرف للعملة.
    Any currency exchange cost will be borne by the State Party which decided to pay in a currency other than the currency of the statutory headquarters of the Court. UN وتتحمل الدولة الطرف، التي تقرر أن تدفع بعملة غير عملة مقر المحكمة المنصوص عليه في النظام الأساسي، أي تكاليف صرف للعملة.
    Any currency exchange cost will be borne by the State Party which decided to pay in a currency other than the currency of the statutory headquarters of the Court. UN وتتحمل الدولة الطرف، التي تقرر أن تدفع بعملة غير عملة مقر المحكمة المنصوص عليه في النظام الأساسي، أي تكاليف صرف للعملة.
    Any currency exchange cost will be borne by the State Party which decided to pay in a currency other than the currency of the statutory headquarters of the Court. UN وتتحمل الدولة الطرف، التي تقرر أن تدفع بعملة غير عملة مقر المحكمة المنصوص عليه في النظام الأساسي، أي تكاليف صرف للعملة.
    In fact, we were the promoters of the convening of the Conference on nuclear safety which decided to initiate the process of negotiating that international convention. UN والواقع أننا نحن الذين شجعنا على عقــد المؤتمــر المعنــي بالسلامة النووية، الذي قرر البدء في علمية التفاوض على تلك الاتفاقيــــة الدولية.
    In 2013, the Anti-Domestic Violence Law was included in the legislative agenda of the Standing Committee of the Twelfth National People's Congress, which decided that the law would be proposed by the State Council for consideration. UN وفي عام 2013 أُدرج قانون مكافحة العنف العائلي في الخطة التشريعية للجنة الدائمة للمجلس الوطني الشعبي الثاني عشر الذي قرر أن يقوم مجلس الدولة باقتراح القانون للنظر فيه.
    The KP reported its findings to the Security Council, which decided in April to lift its diamond sanctions. UN ونقلت الاتفاقية هذه النتيجة إلى مجلس الأمن الذي قرر في نيسان/أبريل رفع الحظر عن صادرات الألماس الليبيرية.
    The State party further submits that the two member panel which decided the author's claim was impartial. UN وتدفع الدولة الطرف كذلك بأن الفريق المكون من عضوين الذي بت في طلب صاحب البلاغ كان غير متحيز.
    The complainant appealed to the Migration Court of Appeal on 21 July 2006, which decided on 28 July 2006 not to grant leave to appeal and, thus, all available domestic remedies were exhausted. UN وقدم صاحب الشكوى استئنافاً لدى محكمة الاستئناف الخاصة بالهجرة في 21 تموز/يوليه 2006، والتي قررت في 28 تموز/يوليه 2006 عدم منح الإذن للاستئناف، وهكذا استُنفدت جميع سبل الانتصاف المتاحة.
    The National Competitive Recruitment Examination (NCRE) was formally established in 1980 by General Assembly resolution 35/210, which decided, " at the P-l and P-2 levels, recruitment shall be made as a rule through competitive examinations " . UN استحدث قرار الجمعية العامة 35/21٠ امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية رسمياً في عام 198٠ وبموجبه تقرر " أن يجري التوظيف عادة في الرتبتين ف-1 وف-2 عن طريق الامتحانات التنافسية " .
    1. Takes note of the meeting of the High-level Personalities Committee in September 2004 on the sidelines of the meetings of the UN General Assembly, which decided to make every possible effort to urge governments and the civil society to secure the necessary financial resources to launch the Fund. UN 1 - يأخذ علما باجتماع لجنة الشخصيات العالية المستوى في أيلول/سبتمبر 2004 على هامش اجتماعات الجمعية العامة للأمم المتحدة والذي قرر بذل كل الجهود الممكنة لحث الحكومات والمجتمع المدني على توفير الموارد المالية اللازمة لانطلاق الصندوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus