"which declared" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي أعلنت
        
    • الذي أعلن
        
    • الذي يعلن
        
    • الذي قضى
        
    • الذي يُعلن
        
    • الذي أعلنت فيه
        
    • والذي أعلن
        
    • اللتين أعلنتا
        
    The dispute ended with a decision of the court of appeal which declared unlawful the local government initial decision to refuse payment of the benefit. UN وانتهى النزاع بقرار من محكمة الاستئناف التي أعلنت عدم قانونية القرار الأولي للحكومة المحلية برفض الدفع.
    2.4 On 2 February 2006, the author filed an appeal with the same Court, which declared it inadmissible on 6 February 2006. UN 2-4 وفي 2 شباط/فبراير 2006، استأنف صاحب البلاغ الحكم لدى نفس المحكمة التي أعلنت عدم قبوله في 6 شباط/فبراير 2006.
    Recalling resolution 58/211 of the General Assembly which declared 2006 the Iternational Year of Deserts and Desertification, UN وإذ يشير إلى قرار الجمعية العامة 58/211 الذي أعلن عام 2006 سنة دولية للصحارى والتصحر،
    Those recommendations were ratified at the Cairo summit meeting of the Organization of African Unity (OAU), which declared the anti-drug struggle to be a high priority for African States. UN وهذه التوصيات تم التصديق عليها في اجتماع قمة القاهرة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، الذي أعلن فيه أن مكافحـــة المخدرات أولوية عليا للدول اﻷفريقية.
    Since then, in the absence of a replacement law, women's right to work was governed only by the Constitution, which declared that every individual has the right and duty to work. UN ومنذ ذلك الحين وفي غياب قانون يحل محله كان حق المرأة في العمل محكوما فقط بالدستور، الذي يعلن أن العمل حق وواجب لكل فرد.
    The Government stated that the Council of Judges of the Slovak Republic and the Association of Judges of the Slovak Republic support the proposed amendments. The Government further cites the decision of the Constitutional Court No. IIUS 17/00 of 15 March 2000, which declared the removal of the Vice-Chairman of the Supreme Court by the Government to be constitutional. UN وذكرت الحكومة أن مجلس قضاة جمهورية سلوفاكيا ورابطة قضاة جمهورية سلوفاكيا يساندان التعديلات المقترحة، واستشهدت الحكومة كذلك بحكم المحكمة الدستورية رقم II-US 17/00 الصادر في 15 آذار/مارس 2000، الذي قضى بأن قرار الحكومة بعزل نائب رئيس المحكمة العليا يتوافق مع الدستور.
    2.4 On 2 February 2006, the author filed an appeal with the same Court, which declared it inadmissible on 6 February 2006. UN 2-4 وفي 2 شباط/فبراير 2006، استأنف صاحب البلاغ الحكم لدى نفس المحكمة التي أعلنت عدم قبوله في 6 شباط/فبراير 2006.
    The former again annulled the decision and sent the case back to the Appeal Court, which declared itself competent to rule on the charges brought against Mr. Fall. UN وأبطلت الجهة الأولى القرار مرة أخرى وأحالت القضية، من جديد، إلى محكمة الاستئناف، التي أعلنت أن اختصاصها يؤهلها للبت في التهم الموجهة إلى السيد فال.
    The proposal was then submitted to the Constitutional Court, which declared several articles of the agreement unconstitutional. UN ثم قُدم الاقتراح إلى المحكمة الدستورية التي أعلنت أن عددا من مواد الاتفاق تعد غير دستورية.
    Their representative first submitted the matter to the Constitutional Court, which declared that it was not competent to decide on the issue of restitution of the authors' property. UN وعرض ممثلهما اﻷمر في البداية على المحكمة الدستورية، التي أعلنت أنها غير مختصة بالبت في مسألة إعادة الملكية إلى صاحبي البلاغ.
    As we all know, today there are five nuclear-weapon-free zones, plus Mongolia, which declared itself a nuclear-weapon-free State in 2000. UN وكما نعلم جميعاً، توجد حالياً خمس مناطق خالية من الأسلحة النووية، بالإضافة إلى منغوليا، التي أعلنت نفسها دولة خالية من الأسلحة النووية في عام 2000.
    In this conviction, Ecuador took an active part in preparing the Treaty of Tlatelolco, which declared Latin America a nuclear-weapon-free zone. UN وانطلاقاً من هذا الإيمان، شاركت إكوادور مشاركة نشطة في الإعداد لمعاهدة تلاتيلولكو التي أعلنت أمريكا اللاتينية منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    The annexation of East Jerusalem in 1967 and the Israeli law naming Jerusalem as the State capital were rejected by the Security Council, which declared those measures null and void. UN وإن ضم القدس الشرقية في عام ١٩٦٧ والقانون الاسرائيلي الذي يسمي القدس عاصمة للدولة رفضهما مجلس اﻷمـــن الذي أعلن أن هذين التدبيرين باطلان ولاغيان.
    In that country, which declared independence 20 months ago, inter-ethnic relations have improved and inter-ethnic tensions have been significantly reduced. Serbs are no longer leaving Kosovo. UN فقد تحسنت العلاقات بين الأعراق، وخفت التوترات، في هذا البلد الذي أعلن استقلاله قبل 20 شهرا؛ ولم يعد الصرب يغادرون كوسوفو.
    That stark message was echoed by the Millennium Project, which declared that integrating the principles and practices of environmental sustainability into country policies and planning programmes is therefore key to successful poverty reduction strategies. UN وتلك الرسالة الصارخة ترددت أصداؤها في مشروع الألفية الذي أعلن أن إدماج مبادئ وممارسات الاستدامة البيئية في السياسات القطرية والبرامج التخطيطية أصبح بالتالي أساسيا لنجاح استراتيجيات الحد من الفقر.
    Proceeding from this stand, Ukraine, as a participant of the Conference on Security and Cooperation in Europe, supported the statement of the participating States of the 1992 CSCE Helsinki Summit, which declared that the CSCE is a regional arrangement in the sense of Chapter VIII of the United Nations Charter. UN وأوكرانيا، انطلاقا من هذا الموقف، وباعتبارها مشاركة في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، أيدت البيان الذي أصدرته الدول المشاركة في قمة هلسنكي لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا لعام ١٩٩٢، الذي أعلن أن مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا ترتيب اقليمي بالمعنى الوارد في الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    He then reviewed the various instruments starting with the Charter of the United Nations and ending with General Assembly resolution 55/146 which declared the period 2001-2010 the Second International Decade for the Eradication of Colonialism. UN واستعرض مختلف الصكوك بدءا بميثاق الأمم المتحدة إلى قرار الجمعية العامة 55/146 الذي أعلن أن الفترة 2001-2010 تشكل العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار.
    :: Government Agreement 126-2004, which declared 21 March of every year the National Day for the Elimination of All Forms of Racial Discrimination UN :: الاتفاق الحكومي 126-2004 الذي يعلن يوم 21 آذار/مارس من كل سنة يوما وطنيا للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري
    (9) The Committee welcomes the Supreme Court's decision in Lawrence et al. v. Texas (2003), which declared unconstitutional legislation criminalizing homosexual relations between consenting adults. UN (9) وترحب اللجنة بقرار المحكمة العليا في قضية لورانس وآخرين ضد تكساس (2003)، الذي قضى بعدم دستورية التشريع الذي يُجرّم العلاقات الجنسية المثلية بين البالغين المتراضين.
    Lastly, she called upon all countries to implement the provisions of General Assembly resolution 62/90, which declared 2010 the International Year for the Rapprochement of Cultures. UN واختتمت كلمتها بقولها إنها تدعو جميع البلدان إلى تنفيذ أحكام قرار الجمعية العامة 62/90، الذي يُعلن عام 2010 بوصفه السنة الدولية للتقارب بين الثقافات.
    It further cites the decision by the European Court of Human Rights in the application Bergauer and 89 others v. the Czech Republic, which declared the case inadmissible for non-exhaustion of domestic remedies, as it could not anticipate the outcome of proceedings brought before Czech courts, had such proceedings been pursued. UN وهي تستشهد كذلك بقرار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في طلب بيرغاور و89 شخصاً آخر ضد الجمهورية التشيكية، الذي أعلنت فيه المحكمة أن القضية غير مقبولة بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، حيث إنها لم تتمكن من التنبؤ بنتيجة الدعاوى أمام المحاكم التشيكية، لو رُفعت هذه الدعاوى.
    In addition, UNESCO also sponsored the Iberoamerican Forum of Ombudsmen on Human Rights and a Culture of Peace, held at Antigua, Guatemala, on 30 June 1996, which declared that the building and strengthening of a culture of peace cannot be achieved without knowing, respecting, protecting and developing human rights. UN وبالاضافة الى ذلك، رعت اليونسكو المنتدى المشترك بين البلدان اﻷمريكية والايبيرية ﻷمين المظالم المعنى بحقوق اﻹنسان وثقافة السلام، المعقود في أنتيغوا، غواتيمالا، في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٦، والذي أعلن أنه لا يمكن تحقيق بناء وتعزيز ثقافة للسلام بدون معرفة حقوق اﻹنسان واحترامها وحمايتها وتنميتها.
    In addition, he adds that the exhaustion of remedies would have been ineffective given the decisions of the Supreme Court and the Constitutional Court, which declared the restitution act lawful. UN وبالإضافة إلى ذلك، يضيف صاحب البلاغ أن استنفاد سبل الانتصاف كان سيصبح غير فعال بالنظر إلى قرارات المحكمة العليا والمحكمة الدستورية اللتين أعلنتا مشروعية قانون رد الملكية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus