The United Nations Convention on the Law of the Sea, which embodies customary law, shows the way to settle maritime boundary disputes peacefully. | UN | واتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، التي تجسد القانون العرفي، توضح السبيل إلى حل نزاعات الحدود البحرية سلمياً. |
We also welcome the new South Africa, which embodies the fulfilment of the essential principles of the Charter and which is a possible factor for regional stability. | UN | ونحن نرحب أيضا بدولة جنوب افريقيا الجديدة، التي تجسد تحقيق المبادئ اﻷساسية للميثاق، والتي تعتبر عاملا ممكن أن يكون له أثره في تحقيق الاستقرار الاقليمي. |
In this sense the obligation differs significantly from that contained in article 2 of the International Covenant on Civil and Political Rights which embodies an immediate obligation to respect and ensure all of the relevant rights. | UN | وبهذا المعنى، يختلف الالتزام اختلافا هاما عن الالتزام الوارد في المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التي تجسد التزاما فوريا باحترام وضمان جميع الحقوق ذات الصلة. |
The Constitution of Bangladesh, which embodies the principles and provisions of the Universal Declaration of Human Rights, is the supreme law of the Republic. | UN | دستور بنغلاديش، الذي يجسد المبادئ والأحكام الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، هو القانون الأعلى للجمهورية. |
This appeal, which embodies the imperative of reason, law and ethics, must not remain unheeded. | UN | وهذا النداء الذي يجسد حتمية المنطق والقانون واﻷخلاق، يجب الامتثال له. |
The Government of Israel welcomes such regional programming, which embodies full partnership, equality among all participants and the exchange of ideas and information. | UN | وترحب حكومة إسرائيل بهذه البرامج اﻹقليمية التي تجسد الشراكة والمساواة الكاملتين بين جميع المشاركين وتبادل اﻷفكار والمعلومات. |
We will continue to work with others to maintain the strength and momentum of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT), which embodies the global norm against nuclear testing. | UN | وسنواصل العمل مع اﻵخرين لتعزيز القوة والزخم اللذين تتصــل بهما معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي تجسد المبدأ العالمي المناهض للتجارب النووية. |
In this sense the obligation differs significantly from that contained in article 2 of the International Covenant on Civil and Political Rights which embodies an immediate obligation to respect and ensure all of the relevant rights. | UN | وبهذا المعنى، يختلف الالتزام اختلافا هاما عن الالتزام الوارد في المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التي تجسد التزاما فوريا باحترام وضمان جميع الحقوق ذات الصلة. |
In this sense the obligation differs significantly from that contained in article 2 of the International Covenant on Civil and Political Rights which embodies an immediate obligation to respect and ensure all of the relevant rights. | UN | وبهذا المعنى، يختلف الالتزام اختلافا هاما عن الالتزام الوارد في المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التي تجسد التزاما فوريا باحترام وضمان جميع الحقوق ذات الصلة. |
He added that, " in performing its dispute resolution function, the Court, which embodies the principle of equality of all before the law, acts as guardian of international law, and ensures the maintenance of a coherent international legal order " . | UN | وأضاف قائلا ' ' إن المحكمة، التي تجسد مبدأ المساواة بين الجميع أمام القانون، تتصرف في أدائها لمهامها المتعلقة بفض المنازعات، كقيم على القانون الدولي وتكفل المحافظة على تماسك النظام القانوني الدولي``. |
Attempts to jeopardize its role are perceived, especially by small countries, as undermining that international body which embodies the interests of all mankind. | UN | وتنظر بعض البلدان، ولا سيما الصغيرة منها، إلى محاولات الإضرار بدور الأمم المتحدة بصفتها محاولات لتقويض تلك الهيئة الدولية التي تجسد مصالح جميع الناس. |
In performing its dispute resolution function, the Court, which embodies the principle of equality of all before the law, acts as guardian of international law and ensures the maintenance of a coherent international legal order. | UN | وتتصرف المحكمة، التي تجسد مبدأ المساواة بين الجميع أمام القانون، في أدائها لمهامها المتعلقة بفض المنازعات، كحارس للقانون الدولي وتكفل المحافظة على تماسك النظام القانوني الدولي. |
But more than that, this is the only institution which embodies the goals of peace and security, sustainable development, democracy and social justice, which define our common humanity. | UN | ولكن اﻷهم من ذلك، هو أنها المؤسسة الوحيدة التي تجسد أهــداف الســـــلام واﻷمــــن والتنمية المستدامة والديمقراطية والعدالة الاجتماعية، التي تحدد إنسانيتنا المشتركة. |
The first step — and I think it cannot be underlined enough — is to reform and strengthen the Organization which embodies all these objectives: the United Nations, our United Nations. | UN | والخطوة اﻷولى - التي أعتقد أنــه لا يمكن التشديد عليها بما فيه الكفاية - هي إصــلاح وتعزيز المنظمة التي تجسد جميع هذه اﻷهداف: أي اﻷمم المتحدة، أممنا المتحدة. |
In this sense the obligation differs significantly from that contained in article 2 of the International Covenant on Civil and Political Rights which embodies an immediate obligation to respect and ensure all of the relevant rights. | UN | وبهذا المعنى، يختلف الالتزام اختلافا هاما عن الالتزام الوارد في المادة ٢ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التي تجسد التزاما فوريا باحترام وضمان جميع الحقوق ذات الصلة. |
In this sense the obligation differs significantly from that contained in article 2 of the International Covenant on Civil and Political Rights which embodies an immediate obligation to respect and ensure all of the relevant rights. | UN | وبهذا المعنى، يختلف الالتزام اختلافا هاما عن الالتزام الوارد في المادة ٢ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التي تجسد التزاما فوريا باحترام وضمان جميع الحقوق ذات الصلة. |
The responsibility to protect cannot be credible or effective without its third pillar, which embodies the determination of the international community to act decisively and resolutely to put an end to the relevant well-defined crimes. | UN | ومسؤولية الحماية لا يمكن أن تكون ذات مصداقية أو فعالية من دون ركيزتها الثالثة، التي تجسد عزم المجتمع الدولي على العمل بحزم وبثبات لوضع حد للجرائم المحددة جيدا ذات الصلة. |
My delegation assures him of our fullest cooperation during his stewardship of this Assembly, which embodies the hopes, aspirations and shared vision of peace and development of all the peoples of our planet. | UN | ويؤكد وفدي له على تعاوننا الكامل أثناء قيادته لهذه الجمعية، التي تجسد آمال وتطلعات ورؤية السلام والتنمية المشتركة لكل شعوب كوكبنا. |
This appeal, which embodies the dictates of reason, law and ethics, must not continue to be ignored. | UN | وهذا النداء الذي يجسد ما يمليه العقل والقانون واﻷخلاق، لا ينبغي الاستمرار في تجاهله. |
These measures are contrary to the provisions of the Charter, which embodies the spirit of multilateralism. | UN | فهذه التدابير تتعارض مع أحكام الميثاق، الذي يجسد روح تعددية الأطراف. |
On 27 January 2004, President Hu Jintao of China and President Jacques Chirac of France issued a joint communiqué which embodies a series of basic positions aimed at promoting arms control and preventing proliferation. | UN | وفي 27 كانون الثاني/يناير 2004، أصدر الرئيس الصيني هو جنتاو والرئيس الفرنسي جاك شيراك بلاغا مشتركا تتجسد فيه مجموعة من المواقف الأساسية الرامية إلى تعزيز مراقبة التسلح ومنع الانتشار. |