"which emerged" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي ظهرت
        
    • التي نشأت
        
    • الذي ظهر
        
    • التي تم اتخاذها
        
    • الذي برز
        
    • المنبثق
        
    • بزغت
        
    • الذي انبثق
        
    • والذي نشأ
        
    • التي انبثقت
        
    The issues which emerged in the course of the Meeting of Experts have been organized into a framework encompassing the normative, institutional and social dimensions. UN وقد نظمت القضايا التي ظهرت على السطح خلال اجتماع الخبراء في إطار يشمل اﻷبعاد المعيارية والمؤسسية والاجتماعية.
    Indications of links between the security forces and the UDA, which emerged during the trial of a double agent as a result of an official investigation, were reportedly not followed up by the authorities. UN وأُفيد أن السلطات لم تتابع الاشارات التي توحي بوجود صلات بين قوات اﻷمن ورابطة الدفاع عن ألستر التي ظهرت خلال محاكمة عميل مزدوج نتيجة لتحقيق رسمي.
    The armed brigades which emerged during the conflict have increased in size since the end of the conflict in 2011 and exert considerable political and military power. UN وبعد نهاية النزاع في عام 2011، ازداد حجم الكتائب المسلحة التي نشأت أثناء النزاع، وهي الآن تمارس اليوم نفوذاً سياسياً وعسكرياً كبيراً.
    This campaign was designed to suppress the spread of the vaccine-derived poliovirus, which emerged when polio immunization rates dropped in the previous two years. UN وتوخت هذه الحملة وقف انتشار فيروس السّنجابية المشتق من اللقاح الذي ظهر عندما تراجعت معدلات التحصين ضد شلل الأطفال في السنتين السابقتين.
    36. The Committee hereby reaffirms the recommendations, which emerged at the day of general discussion on HIV/AIDS (CRC/C/80) and calls upon States parties to: UN 36- تعيد اللجنة هنا تأكيد التوصيات التي تم اتخاذها يوم المناقشة العامة التي تناولت الأطفال الذين يعيشون في عالم مصاب بالفيروس/الإيدز (CRC/C/80) وتدعو الدول الأطراف إلى القيام بما يلي:
    A second and related aspect which emerged in the discussions of the Working Group concerns the status of new permanent members, should general agreement be reached on expansion of that category of members of the Security Council. UN الجانب الثاني ذو الصلة، الذي برز في مناقشات الفريق العامل، يتعلق بمركز اﻷعضاء الدائمين الجدد، في حالة التوصل إلى اتفاق عام بشأن توسيع تلك الفئة من أعضاء مجلس اﻷمن.
    The report which emerged from the review included an analysis of the technology supporting the processes. UN وانطوى التقرير المنبثق عن الاستعراض على تحليل للتكنولوجيا الداعمة للعمليات.
    These groups, which emerged after the demobilization of the paramilitary group Autodefensas Unidas de Colombia, do not possess a homogenous motivation, structure and modus operandi. UN وهذه الجماعات، التي ظهرت بعد تسريح الجماعة شبه العسكرية المسماة قوات الدفاع الذاتي الموحدة الكولومبية، تفتقر إلى التجانس في دوافعها وهيكلها وطرق عملها.
    Secondly, they recognized the keen interest expressed by representatives of the partnerships considered by the task force to take steps in order to make the policies and practices more attentive to the right-to-development issues, which emerged from the review. UN ثانياً، أدرك الأعضاء الاهتمام الشديد الذي أبداه ممثلو الشراكات التي نظرت فيها فرقة العمل من أجل اتخاذ خطوات لجعل السياسات والممارسات أكثر مراعاة لقضايا الحق في التنمية، التي ظهرت من الاستعراض.
    A key point, which emerged early in the current programme, was that developing country governments often spread their scarce resources for science and technology too thinly across organizations, areas of technology, and areas of application. UN ومن النقاط الرئيسية التي ظهرت مبكرا في البرنامج الحالي أن حكومات البلدان النامية كثيراً ما تنثر مواردها النادرة في مجال العلم والتكنولوجيا على مساحات شاسعة عبر المنظمات، ومجالات التكنولوجيا، والمجالات التطبيقية.
    38. Discussion of this point highlighted the complexity of the task of capacity-building, which emerged from the fifteenth meeting of the Group of Expert as the number-one priority for all developing countries and countries in transition. UN 38 - وقد سلطت مناقشة هذه النقطة الضوء على تعقيدات مهمة بناء القدرات التي ظهرت في الاجتماع الخامس عشر لفريق الخبراء كأولوية أولى لكل البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Within this category come certain particular groups of internally displaced, including returned internally displaced, certain groups of war victims, certain nationals of the former Soviet Union whose nationality is undetermined and who have not established a national bond with any of the countries which emerged after the dissolution of the Soviet Union, etc. UN وتندرج ضمن هذه الفئة بعض المجموعات الخاصة من المشردين داخلياً، بمن في ذلك العائدون من بين المشردين داخلياً، وفئات معينة من ضحايا الحرب، وبعض مواطني الاتحاد السوفياتي السابق غير المحددة جنسيتهم والذين لم ينشئوا أي رابطة وطنية مع أي من البلدان التي ظهرت بعد انحلال الاتحاد السوفياتي، إلخ.
    The European Union likewise welcomes with satisfaction the signs of openness to dialogue which emerged between the parties during the last visit of the Secretary-General of OAS to Haiti. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي مع الارتياح كذلك بدلائل الانفتاح على الحوار التي ظهرت بوادرها بين الأطراف خلال الزيارة الأخيرة التي قام بها الأمين العام لمنظمة الدول الأمريكية إلى هايتي.
    The five movement groupings, which emerged in December 2007, remain intact and no further coalitions have developed. UN ولم يطرأ تغيير على تجمعات الحركات الخمسة التي نشأت في كانون الأول/ديسمبر 2007، ولم تتكون ائتلافات أخرى.
    Many organizations which emerged during the war are facing difficulties inherent in the transition from emergency assistance to other activities. UN إذ يواجه العديد من المنظمات التي نشأت أثناء الحرب صعوبات ملازمة لعملية الانتقال من أنشطة المساعدة في الحالات الطارئة إلى أنشطة أخرى.
    The external debt crisis of the developing countries, which emerged at the beginning of the 1980s was thrown into even sharper relief at the beginning of the 1990s, with the result that about 60 debtor countries are over 20 per cent in arrears in payment of the outstanding debt, one half of them is over 50 per cent and one quarter over 90 per cent in arrears. UN إن أزمة الديون الخارجية للبلدان النامية، التي نشأت في مطلع الثمانينات، ازدادت حدة في مطلع التسعينات ونتيجة لذلك أصبح هناك ٦٠ بلدا مدينا نسبة متأخراتها تزيد عن ٢٠ في المائة وبلغت نسبة المتأخرات لدى نصف هؤلاء أكثر من ٥٠ في المائة ونسبة المتأخرات لدى ربعها أكثر من ٩٠ في المائة.
    83. Nongovernmental organizations informed the Working Group that the pattern of enforced disappearance which emerged during 1998 had continued. UN 83- وأبلغت منظمات غير حكومية الفريق العامل بأن نمط حالات الاختفاء القسري الذي ظهر خلال عام 1998 قد تواصل.
    36. The Committee hereby reaffirms the recommendations, which emerged at the day of general discussion on HIV/AIDS (CRC/C/80) and calls upon States parties to: UN 36- تعيد اللجنة هنا تأكيد التوصيات التي تم اتخاذها يوم المناقشة العامة التي تناولت الأطفال الذين يعيشون في عالم مصاب بالفيروس/الإيدز (CRC/C/80) وتدعو الدول الأطراف إلى القيام بما يلي:
    In the post—cold—war world which emerged at the beginning of the present decade, the initial phase of optimism, cooperation and the adoption of major decisions in the field of world strategic policy has gradually been replaced by another in which narrow individual and often intransigent considerations on the part of the various international actors tend to prevail. UN وفي عالم ما بعد الحرب الباردة الذي برز في بداية العقد الحالي أخذت المرحلة الأولى التي كان طابعها التفاؤل والتعاون واعتماد قرارات أساسية في مجال السياسة الاستراتيجية العالمية تتحول تدريجياً إلى مرحلة أخرى يبدو أن السائد فيها هو الاعتبارات الفردية الضيقة المتشددة في كثير من الأحوال، من جانب مختلف الأطراف الدولية.
    The Government, for its part, is preparing its programme based on the political agreement which emerged from the partnership. UN والحكومة من جانبها، تقوم بإعداد برنامجها القائم على أساس الاتفاق السياسي المنبثق عن المشاركة.
    The Organization has unanimously adopted one of the beliefs which emerged during the twentieth century, namely, a common heritage for all humankind, regardless of its geographical position. UN وقد تبنت المنظمة بالإجماع إحدى المعتقدات التي بزغت في القرن العشرين، ألا وهي أن هناك تراثا مشتركا للبشرية جمعاء بغض النظر عن موقعه الجغرافي.
    The Accra Accord, which emerged from the twelfth session of UNCTAD in 2008, urged that States refrain from applying any unilateral economic, financial or trade measure not in accordance with international law and the Charter of the United Nations. UN فقد حث اتفاق أكرا، الذي انبثق عن الدورة الثانية عشرة للأونكتاد لعام 2008، على أن تمتنع الدول عن تطبيق أي تدابير اقتصادية أو مالية أو تجارية انفرادية لا تتفق مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    The appeal here was the opportunity for strategic vision, most clearly seen and pursued by Robert Rubin, first as Treasury Secretary in the Clinton administration and then as an adviser to the new giant of US banking, Citigroup, which emerged out of a 1998 merger. News-Commentary كان عامل الجذب هنا يتلخص في الفرصة لاكتساب رؤية استراتيجية جديدة، وكان أول من أدرك هذه الفرصة وعمل على ملاحقتها هو روبرت روبن ، أولاً بصفته وزيراً للخزانة أثناء إدارة كلينتون ، ثم باعتباره مستشاراً للعملاق المصرفي الجديد في الولايات المتحدة، سيتي غروب، والذي نشأ نتيجة لعملية اندماج في العام 1998.
    A final session of the workshop reviewed the main conclusions and recommendations which emerged over the course of the discussions. UN واستعرضت جلسة ختامية للدورة التدريبية الاستنتاجات والتوصيات الرئيسية التي انبثقت عن المناقشات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus