"which encourage the" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي تشجع على
        
    • التي تحث على
        
    • تشجع على اعتماد
        
    Bearing in mind the Articles of the Charter of the United Nations which encourage the promotion of the purposes and principles of the United Nations through regional cooperation, UN وإذ تضع في اعتبارها مواد ميثاق الأمم المتحدة التي تشجع على تعزيز مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها عن طريق التعاون الإقليمي،
    Guyana has no legislation or other forms of coercive measures which encourage the use of economic or political coercion. UN وليس لدى غيانا أي تشريع أو أي شكل آخر من التدابير القسرية التي تشجع على اللجوء إلى القسر الاقتصادي أو السياسي.
    This is largely the result of the all-encompassing government safety net, which guarantees everyone a minimum standard of living, and of social networks which encourage the distribution of income among kin, most notably in the form of remittances. UN ويعزى ذلك إلى حد كبير إلى وجود شبكة أمان حكومية شاملة تضمن لكل فرد حدا أدنى من مستوى المعيشة، وإلى الشبكات الاجتماعية التي تشجع على توزيع الدخل بين الأقرباء، وخاصة في شكل تحويلات مالية.
    Recalling also the Articles of the Charter of the United Nations which encourage the promotion of the purposes and principles of the United Nations through regional cooperation, UN وإذ تشير أيضا إلى مواد ميثاق اﻷمم المتحدة التي تحث على تعزيز مقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها عن طريق التعاون اﻹقليمي،
    It welcomes the public debate, which encourage the participation of Member States in the discussion of issues of interest related to international peace and security. UN إنها ترحب بالمناقشة العامة التي تشجع على مشاركة الدول الأعضاء في مناقشة مسائل مهمة لها صلة بالسلام والأمن الدوليين.
    Bearing in mind the Articles of the Charter of the United Nations which encourage the promotion of the purposes and principles of the United Nations through regional cooperation, UN وإذ تضع في اعتبارها مواد ميثاق الأمم المتحدة التي تشجع على تعزيز مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها عن طريق التعاون الإقليمي،
    In other words, we have to drain the swamps which encourage the use of drugs. UN وبعبارة أخرى يتعين علينا أن نعالج اﻷسباب التي تشجع على استخدام المخدرات.
    Bearing in mind the Articles of the Charter of the United Nations which encourage the promotion of the purposes and principles of the United Nations through regional cooperation, UN وإذ تضع في اعتبارها مواد ميثاق الأمم المتحدة التي تشجع على تعزيز مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها عن طريق التعاون الإقليمي،
    Programmes on business and entrepreneurship, which encourage the creation of enterprises, generated 2,147 jobs for women in 2003. UN أوجدت برامج الأعمال التجارية وتنظيم المشاريع، التي تشجع على إنشاء المؤسسات، 147 2 وظيفة للمرأة، في عام 2003.
    Bearing in mind the Articles of the Charter of the United Nations which encourage the promotion of the purposes and principles of the United Nations through regional cooperation, UN وإذ تضع في اعتبارها مواد ميثاق الأمم المتحدة التي تشجع على تعزيز مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها عن طريق التعاون الإقليمي،
    Bearing in mind the Articles of the Charter of the United Nations which encourage the promotion of the purposes and principles of the United Nations through regional cooperation, UN وإذ تضع في اعتبارها مواد ميثاق الأمم المتحدة التي تشجع على تعزيز مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها عن طريق التعاون الإقليمي،
    Bearing in mind the Articles of the Charter of the United Nations which encourage the promotion of the purposes and principles of the United Nations through regional cooperation, UN وإذ تضع في اعتبارها مواد ميثاق الأمم المتحدة التي تشجع على تعزيز مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها عن طريق التعاون الإقليمي،
    Bearing in mind the Articles of the Charter of the United Nations which encourage the promotion of the purposes and principles of the United Nations through regional cooperation, UN وإذ تضع في اعتبارها مواد ميثاق الأمم المتحدة التي تشجع على تعزيز مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها عن طريق التعاون الإقليمي،
    This is largely the result of the all-encompassing government safety net, which guarantees everyone a minimum standard of living, and of social networks which encourage the distribution of income among kin, most notably in the form of remittances. UN ويعزى ذلك إلى حد كبير إلى وجود شبكة أمان حكومية شاملة تضمن لكل فرد حدا أدنى من مستوى المعيشة، ويعزى أيضا إلى الشبكات الاجتماعية التي تشجع على توزيع الدخل بين الأقرباء، خاصة في شكل تحويلات مالية.
    This is largely the result of the all-encompassing Government safety net, which guarantees everyone a minimum standard of living, and to social networks, which encourage the distribution of income among kin, most notably in the form of remittances. UN ويعزى ذلك إلى حد كبير إلى وجود شبكة أمان حكومية شاملة تضمن لكل فرد حدا أدنى من مستوى المعيشة، ويعزى أيضا إلى الشبكات الاجتماعية التي تشجع على توزيع الدخل بين الأقرباء، وخاصة في شكل تحويلات مالية.
    The team added that this situation is largely the result of the all-encompassing Government safety net, which guarantees everyone a minimum standard of living, and to social networks, which encourage the distribution of income among kin, most notably in the form of remittances. UN وأضاف الفريق أن الفضل الأكبر في هذا يرجع إلى شبكة الأمان الحكومية الشاملة التي تضمن لكل فرد حدا أدنى من مستوى المعيشة اللائق، كما يرجع إلى الشبكات الاجتماعية التي تشجع على توزيع الدخل بين الأقرباء وبخاصة في شكل تحويلات مالية.
    However, the team adds that this is largely owing to the all-encompassing government safety net, which guarantees everyone a minimum standard of living, and to social networks, which encourage the distribution of income among kin, most notably in the form of remittances. UN ولكنه يضيف أن الفضل الأكبر في هذا يرجع إلى شبكة الأمان الحكومية الشاملة التي تضمن لكل فرد حدا أدنى من مستوى المعيشة، كما يرجع إلى الشبكات الاجتماعية، التي تشجع على توزيع الدخل بين الأقرباء، وخاصة في شكل تحويلات مالية.
    Bearing in mind the Articles of the Charter of the United Nations which encourage the promotion of the purposes and principles of the United Nations through regional cooperation, UN وإذ تضع في اعتبارها مواد ميثاق الأمم المتحدة التي تحث على تعزيز مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها عن طريق التعاون الإقليمي،
    Recalling also the Articles of the Charter of the United Nations which encourage the promotion of the purposes and principles of the United Nations through regional cooperation, UN وإذ تشير أيضا إلى مواد ميثاق الأمم المتحدة التي تحث على تعزيز مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها عن طريق التعاون الإقليمي،
    The Committee draws the attention of States parties to the United Nations Guidelines for the Prevention of Juvenile Delinquency, which encourage the development of community programmes for the prevention of juvenile delinquency. UN وتسترعي اللجنة انتباه الدول الأطراف إلى مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية لمنع جنوح الأحداث، التي تحث على وضع البرامج المجتمعية لهذا الغرض().
    The Special Rapporteur urges States participating in consultative processes to adopt management frameworks which encourage the adoption of comprehensive migration policies and legal instruments on immigration and asylum that place individuals and their rights at the centre of legislation. UN وتحث المقررة الخاصة الدول المشاركة في العمليات الاستشارية على اعتماد أطر للإدارة تشجع على اعتماد سياسات شاملة للهجرة وصكوك قانونية بشأن الهجرة واللجوء تضع الأفراد وحقوقهم في صلب التشريع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus