"which form the basis" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي تشكل أساس
        
    • التي تشكل الأساس
        
    • وتشكل الأساس
        
    • التي تشكل قوام
        
    • التي تشكل أساساً
        
    • والتي تشكل الأساس
        
    This was an activity in line with the Millennium Development Goals, which form the basis of the global agenda for the 21st century. UN ويأتي هذا النشاط تمشيا مع الأهداف الإنمائية للألفية، التي تشكل أساس جدول الأعمال العالمي للقرن الحادي والعشرين.
    Parties must indicate the subject matter of the desired arbitration and the articles of the Convention which form the basis of the dispute. UN وعلى الأطراف بيان موضوع التحكيم المنشود ومواد الاتفاقية التي تشكل أساس النزاع.
    The Agency should not become the spokesman for or take a role up-front in the propagation of political restraints which form the basis of safeguards. UN ولا ينبغي أن تصبح الوكالة الناطق الرسمي أو تتخذ دورا طليعيا في نشر القيود السياسية التي تشكل أساس الضمانات.
    We have our own governance structures, knowledge systems, values and the love, respect and lifeways, which form the basis of our identity as indigenous peoples and our relationship with the natural world. UN ولدينا هياكلنا للحوكمة ونظمنا المعرفية وقيمنا ومشاعرنا من الحب والاحترام وأساليب حياتنا التي تشكل الأساس الذي تقوم عليه هويتنا كشعوب أصلية وعلاقتنا مع عالم الطبيعة.
    6. We reconfirm the goals and principles of adequate shelter for all and sustainable human settlements development in an urbanizing world, as set out in the Habitat Agenda, which form the basis of our commitments. UN 6 - ونؤكد من جديد الأهداف والمبادئ المتمثلة في توفير المـأوى المناسب للجميع والمستوطنات البشرية المستدامة في عالم آخذ في التحضر وهي أهداف ومبادئ منصوص عليها في جدول أعمال الموئل،() وتشكل الأساس لالتزاماتنا.
    210. The application was accompanied by a joint declaration, adopted on the occasion of German-Italian governmental consultations in Trieste on 18 November 2008, whereby both Governments declared that they " share the ideals of reconciliation, solidarity and integration, which form the basis of the European construction " . UN 210 - وقد شُفعت العريضة بإعلان مشترك اعتُمد بمناسبة المشاورات الحكومية الألمانية - الإيطالية التي عقدت في مدينة ترييسته الإيطالية في 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، حيث أعلنت كل من الحكومتين أنهما " تتفقان في المثل العليا للمصالحة والتضامن والتكامل، التي تشكل قوام البنية الأوروبية " .
    Subsequently, in May 1994, all of the documents from Chicago, which form the basis of the information in the database, were received by the Tribunal. UN وبعد ذلك، تلقت المحكمة، في أيار/مايو ١٩٩٤، من شيكاغو جميع الوثائق التي تشكل أساس المعلومات الموجودة في قاعدة البيانات.
    It is expected that this decision will result in the active promotion by the United Nations of the enjoyment of civil, cultural, economic, political and social rights, which form the basis of human-centred development. UN ومن المتوقع أن يسفر هذا القرار عن تعزيز اﻷمم المتحدة بشكل نشط للتمتع بالحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية التي تشكل أساس التنمية المتركزة على اﻹنسان.
    Customary laws, which form the basis for indigenous juridical systems, are mostly handed down through oral tradition, but they may also be legislated through existing traditional institutions. UN وفي أغلب الأحيان، تورَّث القوانين العرفية، التي تشكل أساس الأنظمة القضائية الخاصة بالشعوب الأصلية، شفهياً بيد أنه يمكن أيضاً تشريعها عن طريق المؤسسات التقليدية القائمة.
    Customary laws, which form the basis for Indigenous juridical systems, are mostly handed down through oral tradition, but they may also be legislated through existing traditional institutions. UN وفي أغلب الأحيان، تورَّث القوانين العرفية، التي تشكل أساس الأنظمة القضائية الخاصة بالشعوب الأصلية، شفهياً بيد أنه يمكن أيضاً تشريعها عن طريق المؤسسات التقليدية القائمة.
    Customary laws, which form the basis for indigenous juridical systems, are mostly handed down through oral tradition, but they may also be legislated through existing traditional institutions. UN وفي أغلب الأحيان، تورَّث القوانين العرفية، التي تشكل أساس الأنظمة القضائية الخاصة بالشعوب الأصلية، شفهياً بيد أنه يمكن أيضاً تشريعها عن طريق المؤسسات التقليدية القائمة.
    Each strategic pillar is informed by a number of strategic objectives which in turn are achieved through a set of strategic lines, which form the basis for activities. UN وتتضمن كل ركيزة استراتيجية عددا من الأهداف الاستراتيجية التي تُنفذ بإتباع مجموعة من المسارات الاستراتيجية التي تشكل أساس الأنشطة.
    iii) Initiatives undertaken by this organisation in support of internationally agreed development goals, in particular the Millennium Development Goals, which form the basis of the global agenda for the 21st century. UN ' 3` المبادرات التي اتخذها الاتحاد دعما للأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، ولا سيما الأهداف الإنمائية للألفية التي تشكل أساس جدول الأعمال العالمي للقرن الحادي والعشرين
    The Convention and the goals set out in chapter 17 of Agenda 21 are the tools which form the basis for the present informal consultations. UN والاتفاقية والأهداف الموضوعة في الفصل 17 من جدول أعمال القرن 21 تمثل الأدوات التي تشكل أساس المشاورات غير الرسمية في الوقت الراهن.
    Australia is strongly committed to the three pillars -- nuclear safety, verification and technology -- which form the basis of the Agency's mandate. UN وتلتزم استراليا التزاما صارما بالدعائم الثلاث - الأمان النووي والتحقق والتكنولوجيا - التي تشكل أساس ولاية الوكالة.
    Australia is strongly committed to the three pillars which form the basis of the Agency's mandate: safety and security, science and technology, and safeguards and verification. UN وإن استراليا ملتزمة بقوة بالدعائم الثلاث التي تشكل أساس ولاية الوكالة: السلامة والأمن، العلم والتكنولوجيا، الضمانات والتحقق.
    The combination of regular resources with thematic funding and versions of other resources will ensure that UNICEF and its funding partners will have the flexibility to address changes in the trends which form the basis of these expenditure projections. UN وسيضمن الجمع بين الموارد العادية والتمويل المواضيعي والأنواع الأخرى من الموارد حصول اليونيسيف وشركائها الممولين على المرونة لمعالجة التغيرات في الاتجاهات التي تشكل الأساس لهذه التوقعات في الإنفاق.
    The Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation reaffirms the need to preserve earlier arms control agreements which form the basis for strategic stability in the world and to prevent the collapse of those agreements. UN وتؤكد وزارة خارجية الاتحاد الروسي من جديد الحاجة إلى الحفاظ على الاتفاقات السابقة المتعلقة بنزع السلاح التي تشكل الأساس الذي يقوم عليه الاستقرار الاستراتيجي في العالم وإلى منع انهيار هذه الاتفاقات.
    5. Reconfirm the goals and principles of adequate shelter for all and sustainable human settlements development in an urbanizing world, as set out in the Habitat Agenda, which form the basis of our commitments; UN 5 - ونؤكد من جديد الأهداف والمبادئ المتمثلة في توفير المـأوى المناسب للجميع والمستوطنات البشرية المستدامة في عالم آخذ في التحضر وهي أهداف ومبادئ منصوص عليها في جدول أعمال الموئل ()، وتشكل الأساس لالتزاماتنا؛
    197. The application was accompanied by a joint declaration adopted on the occasion of German-Italian governmental consultations in Trieste on 18 November 2008, whereby both Governments declared that they " share the ideals of reconciliation, solidarity and integration, which form the basis of the European construction " . UN 197 - وقد شُفعت العريضة بإعلان مشترك اعتُمد بمناسبة المشاورات الحكومية الألمانية - الإيطالية التي عقدت في مدينة ترييسته في 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، حيث أعلنت كل من الحكومتين أنهما " تتفقان في المثل العليا للمصالحة والتضامن والتكامل، التي تشكل قوام البنية الأوروبية " .
    Ukraine is strongly committed to the three pillars -- nuclear safety, technology and verification and security -- which form the basis of the Agency's mandate. UN وتلتزم أوكرانيا التزاماً قوياً بالدعامات الثلاث - الأمان النووي والتكنولوجيا والتحقق والأمن - التي تشكل أساساً لولاية الوكالة.
    21. The findings and initial recommendations of the joint assessment, which form the basis of the present report, were developed with the understanding that the Darfur Peace Agreement provides a framework for any proposals to strengthen AMIS and plan a transition to a United Nations operation. UN 21 - وقد وُضعت الاستنتاجات والتوصيات الأولية التي تمخض عنها التقييم المشترك والتي تشكل الأساس الذي أُعد بناء عليه هذا التقرير، على أساس أن اتفاق السلام لدارفور يوفر إطارا لأي مقترحات لتعزيز البعثة ويضع خطة التحويل إلى عملية تابعة للأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus