"which grant" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي تمنح
        
    • والتي تمنح
        
    • والذي يمنح
        
    Investment treaties which grant legal remedies to natural and legal persons before international bodies raise similar difficulties for the traditional doctrine. UN ومعاهدات الاستثمار التي تمنح وسائل انتصاف قانونية للأشخاص الطبيعيين والاعتباريين أمام الهيئات الدولية تثير صعوبات مماثلة للمبدأ القانوني التقليدي.
    The 1951 Convention relating to the Status of Refugees calls, inter alia, for international cooperation in order to solve the problems resulting from the unduly heavy burdens of those countries which grant asylum to refugees. UN فاتفاقية عام ١٥٩١ المتعلقة بمركز اللاجئين تقضي، في جملة أمور، بالتعاون الدولي بغية حل المشاكل الناجمة عن اﻷعباء المفرطة التي تثقل كاهل البلدان التي تمنح حق اللجوء للاجئين.
    States which grant complementary protection, however, do not consider themselves as acting " in the application of " the Convention or " regarding its interpretation " . UN إلا أن الدول التي تمنح حماية تكميلية لا تعتبر أن عملها داخل " في تطبيق " الاتفاقية أو أنه " بشأن تفسيرها " ().
    The amendments in question, which grant new powers to the Unit, are expected to be published as law in the Official Gazette during the current month. UN ومن المتوقع للتعديلات الجاري إدخالها، والتي تمنح سلطات جديدة للوحدة، أن تنشر كقانون في الجريدة الرسمية خلال الشهر الجاري.
    330. The Committee commends the State party for the amendments to the Citizenship Act of October 1991, which grant women equal rights with men with respect to the nationality of children and with respect to the procedure for acquiring, changing or retaining nationality. UN 330 - وتثني اللجنة على الدولة الطرف لما أصدرته من تعديلات لقانون الجنسية الصادر في تشرين الأول/أكتوبر 1991، والذي يمنح المرأة حقوقا متساوية مع الرجل فيما يتعلق بجنسية الأطفال، وبشأن إجراءات اكتساب الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها.
    Companies had also started logging in two out of three private use permits, which grant logging rights to companies that have obtained the consent of private land owners. UN وكانت الشركات قد بدأت أيضا مزاولة قطع الأشجار في إطار اثنين من التراخيص الثلاثة للاستخدام الخاص، التي تمنح حقوق مزاولة قطع الأشجار للشركات الحاصلة على موافقة ملاك الأراضي في القطاع الخاص.
    Articles 9, 10 and 11, which grant a number of rights to arrested persons, and articles 19, 20 and 21, which protect the principle of political rights, are all seriously affected in the case of Aung Saan Suu Kyi. UN والمواد 9 و10 و11 التي تمنح عدداً من الحقوق للأشخاص المحتجزين والمواد 19 و20 و21 التي تحمي مبدأ الحقوق السياسية، تنتهك جميعها أحكاماً بدرجة خطيرة في حالة السيدة أيونغ سان سو كي.
    In addition, award provisions which grant preference to unionists are invalid, so that all employees can exercise freedom of choice without being disadvantaged in their employment. UN وفضلاً عن ذلك، فإن أحكام القرارات التحكيمية التي تمنح اﻷفضلية للنقابيين هي أحكام باطلة كي يمكن لكافة العاملين أن يمارسوا حرية الاختيار من غير التعرض لﻹجحاف في توظيفهم.
    Other countries benefited from the Houston terms, the Trinidad and Tobago initiative or, from early 1995, the Naples terms which grant additional reductions to the most heavily indebted countries. UN واستفادت بلدان أخــرى مــن شـروط هاوستون، أو مبــادرة ترينيداد وتوباغــو، واستفادت بلدان غيرها منذ أوائل عام ١٩٩٥ من شروط نابولي التي تمنح تخفيضات إضافية للبلدان ذات اﻷعباء الكبرى من الديون.
    The Committee expresses its concern at the numerous complaints that the directives of the Ministry of Defence which grant incentives and payment of rewards without internal oversight or supervision have contributed to executions of civilians. UN وتعرب اللجنة عن انشغالها إزاء كثرة الشكاوى التي تفيد بأن توجيهات وزارة الدفاع التي تمنح حوافز وتدفع مكافآت دون رقابة أو إشراف داخليين قد أسهمت في حالات إعدام مدنيين.
    The Committee expresses its concern at the numerous complaints that the directives of the Ministry of Defence which grant incentives and payment of rewards without internal oversight or supervision have contributed to executions of civilians. UN وتعرب اللجنة عن انشغالها إزاء كثرة الشكاوى التي تفيد بأن توجيهات وزارة الدفاع التي تمنح حوافز وتدفع مكافآت دون رقابة أو إشراف داخليين قد أسهمت في حالات إعدام مدنيين.
    It considers that the texts which grant amnesty to persons who have committed serious crimes make it impossible to ensure respect for the obligations undertaken by the Republic of the Congo under the Covenant, especially under article 2, paragraph 3, which requires that any person whose rights or freedoms recognized by the Covenant are violated shall have an effective remedy. UN وهي تعتبر أن النصوص التي تمنح العفو لأشخاص ارتكبوا جرائم خطيرة، تجعل من المستحيل كفالة الاحترام للالتزامات التي تعهدت بها جمهورية الكونغو بموجب العهد، لا سيما بمقتضى الفقرة 3 من المادة 2، التي تنص على توفير سبيل انتصاف فعال لأي شخص انتهكت حقوقه أو حرياته المعترف بها في العهد.
    It considers that the texts which grant amnesty to persons who have committed serious crimes make it impossible to ensure respect for the obligations undertaken by the Republic of the Congo under the Covenant, especially under article 2, paragraph 3, which requires that any person whose rights or freedoms recognized by the Covenant are violated shall have an effective remedy. UN وهي تعتبر أن النصوص التي تمنح العفو لأشخاص ارتكبوا جرائم خطيرة، تجعل من المستحيل كفالة الاحترام للالتزامات التي تعهدت بها جمهورية الكونغو بموجب العهد، لا سيما بمقتضى الفقرة 3 من المادة 2، التي تنص على توفير سبيل انتصاف فعال لأي شخص انتهكت حقوقه أو حرياته المعترف بها في العهد.
    from the local budgets, through the budgets of the local councils, which grant social assistance services for persons in one county; UN (ب) من الميزانيات المحلية، عن طريق ميزانيات المجالس المحلية، التي تمنح خدمات المساعدة الاجتماعية إلى الأفراد في مقاطعة واحدة.
    For example, religious or customary norms which grant girls and women fewer rights in matters of inheritance and ownership or administration of property or in other areas of family and social life are clearly discriminatory towards women regardless of the basis of the discrimination. UN وهكذا، فإن المعايير الدينية أو العرفية التي تمنح البنات والنساء حقوقاً أقل فيما يتعلق بالميراث أو الملكية أو إدارة الممتلكات، أو في قطاعات أخرى من الحياة الأسرية، هي بوضوح تمييزية ضد المرأة، بصرف النظر عن أساس هذا التمييز.
    40. AI noted that in some laws the principle of reciprocity was applied, whereby for instance the right to work was granted to nationals of States which grant Lebanese citizens the right to work in their countries. UN 40- كما أشارت منظمة العفو الدولية إلى أن مبدأ المعاملة بالمثل يطبق في بعض القوانين، حيث يُمنح حق العمل، مثلاً، لمواطني البلدان التي تمنح اللبنانيين حق العمل على أراضيها.
    41. AI noted that in some laws the principle of reciprocity was applied, whereby for instance the right to work was granted to nationals of States which grant Lebanese citizens the right to work in their countries. UN 41- كما أشارت منظمة العفو الدولية إلى أن مبدأ المعاملة بالمثل يطبق بموجب بعض القوانين، حيث يُمنح حق العمل، مثلاً، لمواطني البلدان التي تمنح اللبنانيين حق العمل على أراضيها.
    All these elements, together with the new military doctrines which grant pride of place to nuclear weapons, combined with the concept of preventive war and the first use of nuclear weapons, go beyond the traditional concept of deterrence, which was the justification formerly invoked by the nuclear Powers. UN وجميع هذه العناصر، إلى جانب المذاهب العسكرية الجديدة التي تمنح مكانة مرموقة للأسلحة النووية، وبالاقتران مع مفهوم الحرب الوقائية والاستخدام الأول للأسلحة النووية، تتجاوز مفهوم الردع التقليدي، وهو المبرر الرسمي الذي تتذرع به الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Special Permits (Licenses) (1) The Ministry of the Interior shall issue the special permits (licenses) referred to in Section 36 of this Law, which grant the right to manufacture (produce), repair, display in exhibitions, realize, export, import or transport in transit: UN (1) تصدر وزارة الداخلية التصاريح (التراخيص) الخاصة المشار إليها في القسم 36 من هذا القانون، والتي تمنح الحق في تصنيع (إنتاج)، أو إصلاح، أو عرض، أو تحقيق، أو تصدير، أو استيراد، أو النقل العابر:
    The Committee acknowledges: a) the April 2007 amendments to the Law on Refugees Issues, which grant refugees registered in Georgia temporary residence; and b) the new procedure to appeal against deportation decisions of the Prosecutor General. UN 7- وتدرك اللجنة ما يلي: (أ) التعديلات التي أُدخِلت في نيسان/أبريل 2007 على القانون المتعلق بقضايا اللاجئين، والتي تمنح اللاجئين المسجلين في جورجيا الإقامة المؤقتة؛ و(ب) الإجراء الجديد للطعن في قرارات الترحيل التي يصدرها المدعي العام.
    330. The Committee commends the State party for the amendments to the Citizenship Act of October 1991, which grant women equal rights with men with respect to the nationality of children and with respect to the procedure for acquiring, changing or retaining nationality. UN 330 - وتثني اللجنة على الدولة الطرف لما أصدرته من تعديلات لقانون الجنسية الصادر في تشرين الأول/أكتوبر 1991، والذي يمنح المرأة حقوقا متساوية مع الرجل فيما يتعلق بجنسية الأطفال، وبشأن إجراءات اكتساب الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus