"which guaranteed" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي تضمن
        
    • الذي يضمن
        
    • الذي يكفل
        
    • التي قامت بضمان
        
    • مما ضمن
        
    • والذي يضمن
        
    Banks often lost interest in a scheme which guaranteed 50 per cent or even less, as they would then have to go through the whole process of obtaining collateral for their share of the risk. UN وكثيرا ما تفقد المصارف اهتمامها في المخططات التي تضمن نسبة 50 في المائة أو الخسارة المتكافئة، باعتبار أنه يتعين عليها عندئذ الخوض في كامل عملية الحصول على الضمانات لقاء حصتها من المخاطر.
    The delegation referred to article 7, paragraph 4 of the Constitution, which guaranteed the right to practise any religion provided a person was not compelled to belong to a faith by means of coercion or inducement. UN وأشار الوفد إلى الفقرة 4 من المادة 7 من الدستور، التي تضمن الحق في ممارسة أي دين شريطة عدم إرغام أي شخص على الانتماء لعقيدة معينة بالإكراه أو الإغراء.
    His delegation welcomed the two-tier formal system, which guaranteed that each case would be judged de facto and de jure. UN وأعرب عن ترحيب وفده بنظام التحكيم على مرحلتين الذي يضمن البت في كل قضية من الناحيتين الفعلية والقانونية.
    Under Guinea's Constitution, which guaranteed secularism, marriages could not be forbidden on religious grounds. UN وبموجب الدستور الغيني، الذي يضمن علمانية الدولة، لا يمكن منع الزواج على أساس ديني.
    There was a very clear separation between the functions of the State and those of the judiciary, which guaranteed the right to defence counsel and to appeal. UN وثمة فصل واضح بين وظائف الدولة ووظائف الجهاز القضائي الذي يكفل الحق في محام واستئناف الأحكام.
    Lebanon commended the Constitution, which guaranteed collective and individual rights, prohibited discrimination and enshrined international instruments on human rights and trafficking. UN 80- وأشاد لبنان بالدستور الذي يكفل الحريات الجماعية والفردية ويحظر التمييز ويحفظ الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والاتجار بالبشر.
    Through a constitutional amendment in 1964, the tribal area status of the Chittagong Hill Tracts was revoked, in violation of article 223 of the Constitution, which guaranteed consultations with the representatives of an area prior to removal of such a status. UN وأُلغي مركز مقاطعات هضبة شيتاغونغ كمنطقة قبلية عن طريق التعديل الدستوري لعام 1964، في انتهاك للمادة 223 من الدستور التي تضمن إجراء مشاورات مع ممثلي أي منطقة قبل سحب مركزها.
    Belarus regretted that the recommendations relating to the ratification of the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families, which guaranteed the rights of migrants, had not been accepted. UN وأعربت بيلاروس عن أسفها لأن التوصيات المتعلقة بالتصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، التي تضمن حقوق المهاجرين، لم تحظ بالقبول.
    The example of Haiti demonstrated that peace could not be maintained without good governance, development and reconciliation or without institutions which guaranteed the rule of law. UN وأشار إلى مثال هايتي فقال إنه يبرهن عمليا على أن السلام لايمكن بقاؤه بدون الحكم الرشيد والتنمية والمصالحة، وقيام المؤسسات التي تضمن سيادة القانون.
    He also referred to violations of paragraph 20 of the Programme which guaranteed access 24 hours a day, seven days a week, to a mission's designated spaces. UN وأشار أيضا إلى انتهاكات الفقرة 20 من برنامج وقوف المركبات الدبلوماسية التي تضمن إمكانية الوصول 24 ساعة يوميا/سبعة أيام في الأسبوع إلى الأماكن المخصصة لكل بعثة.
    The Constitution also included 25 articles concerning gender equality, in addition to those which guaranteed other rights, to encourage women's participation in all political, economic and social arenas. UN كما يتضمن الدستور 25 مادة بشأن المساواة بين الجنسين، بالإضافة إلى تلك التي تضمن حقوقاً أخرى لتشجيع مشاركة المرأة في جميع المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    It was futile and unrealistic for the West to believe that by exerting pressure on the Democratic People's Republic of Korea it could make the Government deviate from its objective of developing socialism, which guaranteed the human rights and fundamental freedoms of the people of the Democratic People's Republic of Korea. UN ومن العبث بل من الوهم أن يعتقد الغرب أن ما يمارسه من ضغوط على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد يجعل الحكومة تحيد عن هدفها الذي يتمثل في تنمية الاشتراكية، التي تضمن حقوق الإنسان والحريات الأساسية لسكان كوريا الشمالية.
    The Civil Code had been reformed following the entry into force of the 1979 Constitution, which guaranteed equality before the law without discrimination of any kind. UN كما أنه عقب بدء سريان دستور عام ٩٧٩١ الذي يضمن المساواة أمام القانون دون أي نوع من التمييز، جرى إصلاح القانون المدني.
    Local interests were also upheld in the Russian Constitution, which guaranteed the independence of autonomous authorities. UN كما تجد الاهتمامات المحلية دعماً في الدستور الروسي، الذي يضمن استقلال السلطات ذات الكيان الذاتي.
    His Government would continue to strengthen its socialist system, which guaranteed the human rights and fundamental freedoms of its people. UN ومضى يقول إن حكومته ستواصل تعزيز نظامها الاشتراكي، الذي يضمن حقوق الإنسان والحريات الأساسية لشعبها.
    Thus the democratic rights and freedom of people were guaranteed and democratic judicial system which guaranteed the construction of new fatherland was established after liberation in a short period of time. UN هكذا، أقيم في كوريا نظام العدل الديمقراطي الذي يضمن حقوق الشعب وحرياته الديمقراطية، ويضمن بناء الوطن الجديد بثبات لمدة قصيرة من الزمن بعد التحرير.
    The Committee on Relations with the Host Country was a unique body that had always worked on the basis of consensus and cooperation and had acted with flexibility, allowing observers to participate in its meetings, which guaranteed transparency in its work. UN وقال إن هذه اللجنة هيئة فريدة تضطلع بأعمالها دائما على أساس توافق الآراء والتعاون وبمرونة جعلتها تسمح باشتراك مراقبين في اجتماعاتها، الأمر الذي يكفل شفافية أعمالها.
    The right to express disagreement at the political level was guaranteed by the Constitution and by legislation, such as the Political Parties Act, which guaranteed pluralism and would undoubtedly promote pluralism once the situation in the country had been stabilized. UN وحق إبداء المعارضة على الصعيد السياسي يضمنه الدستور وتضمنه القوانين، ولا سيما قانون اﻷحزاب السياسية الذي يكفل تعددية اﻷحزاب. ولا شك في أن هذا اﻷمر سيؤثر تأثيرا إيجابياً في تعددية اﻷحزاب عندما تستقر الحالة في البلد.
    111. The principle of equality for all citizens had been given legal force by the passage of the Equal Rights for Women Act, which guaranteed civil and political equality between the sexes. UN 111 - وقالت أن مبدأ المساواة بين جميع المواطنين قد تلقى قوة قانونية من خلال اعتماد قانون المساواة في الحقوق بالنسبة للمرأة، الذي يكفل المساواة المدنية والسياسية بين الجنسين.
    The claimant sought compensation on behalf of the export credit agency which guaranteed the policyholder's export contract. UN والتمس صاحب المطالبة تعويضاً بالنيابة عن وكالة ائتمانات التصدير التي قامت بضمان عقد التصدير الذي أبرمه حامل وثيقة التأمين.
    The destruction of the anti-personnel mines was carried out by the Spanish company Fabricaciones Extremeñas (FAEX), which guaranteed maximum security and zero environmental impact, in conformity with the ISO-14000 standard and Council of the European Union Directive 94/67/EC, on the incineration of hazardous waste. UN وقد قامت بعملية تدمير الألغام المضادة للأفراد الشركة الإسبانية Fabricaciones Extremeñas (FAEX)، مما ضمن أعلى مستوى من الأمن وانعدام الأثر البيئي، وفقا لمقياس الجودة ISO-14000 والأمر التوجيهي للمجلس الأوروبي 94/67/EC بشأن إحراق النفايات الخطيرة.
    The National Rural Employment Guarantee programme, launched in 2006, which guaranteed 100 days of employment per year to every rural household, required at least one third of beneficiaries to be women; the actual figure was more like one half. UN ويشترط البرنامج الوطني لضمان العمالة في الريف، الذي أطلق في عام 2006، والذي يضمن توفر 100 يوم عمل في السنة لكل أسرة معيشية ريفية، أن يكون ثلث المستفيدين على الأقل من النساء؛ بينما يصل العدد الفعلي إلى النصف تقريبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus