"which had begun in" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي بدأت في
        
    • الذي بدأ في
        
    • والتي بدأت في
        
    • التي بدأت عام
        
    • والتي كانت قد بدأت في
        
    Through the privatization process, which had begun in 1993, the Government sought to generate revenue and improve the efficiency of the economy. UN وقال إنه من خلال عملية الخصخصة التي بدأت في ٣٩٩١، عملت الحكومة على توليد اﻹيرادات وتحسين كفاءة الاقتصاد.
    It was still early in the process, which had begun in the middle of countries’ programming processes. UN وما زلنا في مستهل هذه العملية، التي بدأت في منتصف عمليات البرمجة التي تقوم بها البلدان.
    It was still early in the process, which had begun in the middle of countries’ programming processes. UN وما زلنا في مستهل هذه العملية، التي بدأت في منتصف عمليات البرمجة التي تقوم بها البلدان.
    The unilateral and illegal embargo, which had begun in 1962, remained in place and not a single measure had been taken to end it. UN أما الحظر غير القانوني المفروض من جانب واحد، الذي بدأ في عام 1962، فلا يزال مطبقا ولم يُتخذ أي تدبير لإنهائه.
    That projection continued the trend of increasing deficits which had begun in 1994. UN ويعد ذلك الإسقاط استمرارا لاتجاه تزايد العجز الذي بدأ في عام ١٩٩٤.
    That move marked the continuation of a process of separation between the State and the Catholic Church, at least in terms of financial support, which had begun in 1993 when the Church had lost its tax exemption. UN وكانت هذه الخطوة علامة على استمرار عملية الفصل بين الدولة والكنيسة الكاثوليكية، على الأقل من حيث الدعم المالي، والتي بدأت في عام 1993 عندما خسرت الكنيسة حقها في الإعفاء من الضرائب.
    However, the education budget had declined from 1982 onwards as a result of structural adjustment measures and had collapsed during the economic crisis which had begun in 1990. UN غير أن ميزانية التعليم راحت تنخفض اعتبارا من عام 1982 نتيجة لتدابير التكيف الهيكلي إلى أن انهارت تماما أثناء الأزمة الاقتصادية التي بدأت عام 1990.
    During the current round of its war on terrorism, which had begun in October 2000, over 1,000 Israeli citizens had been killed. UN وقد قتل أكثر من 000 1 مواطن إسرائيلي في الجولة الراهنة لحربها على الإرهاب، التي بدأت في تشرين الأول/أكتوبر 2000.
    59. The voluntary repatriation of Chadian refugees, which had begun in May 1992, resumed in December 1992. UN ٥٩ - واستؤنفت في ديسمبر ١٩٩٢ اﻹعادة الطوعية للوطن للاجئين التشاديين التي بدأت في أيار/مايو ١٩٩٢.
    The President commended the outgoing Director General, Mr. Yumkella, on his years of service with UNIDO, which had begun in 1996 and had included several senior positions within the Organization. UN 24- الرئيس: أثنى على المدير العام المنتهية ولايته، السيد يومكيلا، عن سنوات خدمته في اليونيدو، التي بدأت في عام 1996 وتقلّد خلالها عدة مناصب عليا في المنظمة.
    78. Moreover, the democratic process which had begun in 1990 and been suspended during the war of 1996 had not been resumed as planned. UN ٧٨ - علاوة على ذلك، فإن العملية الديمقراطية التي بدأت في عام ١٩٩٠ وتوقفت في حرب عام ١٩٩٦ لم تستأنف كما كان متوقعا.
    And worst of all, during the conversion process, which had begun in April 1996, the new system had rejected some details of the balance sheet. UN واﻷسوأ من ذلك، ما حدث أثناء عملية التحويل، التي بدأت في نيسان/أبريل ١٩٩٦، من رفض النظام الجديد لبعض تفاصيل كشف الحساب.
    61. With regard to the rights of women and children, there had been major achievements in both areas before the food crisis, which had begun in 1995. UN 61 - وفيما يتعلق بحقوق النساء والأطفال، تحققت بعض الإنجازات في كلا المجالين قبل أزمة الغذاء التي بدأت في عام 1995.
    It was at that juncture that the Secretary-General announced that the process which had begun in December 1999 had reached an end. UN وفي تلك المرحلة أعلن الأمين العام أن العملية التي بدأت في كانون الأول/ديسمبر 1999 قد بلغت نقطة النهاية.
    The report considered the causes of the crisis which had begun in East Asia from the point of view of global prospects, including possible knock-on effects through trade flows, as well as ways to manage such crises and prevent their reoccurrence. UN وينظر هذا التقرير في أسباب اﻷزمة التي بدأت في شرق آسيا من زاوية احتمالاتها العالمية، بما في ذلك احتمال انتقال عدواها عن طريق التدفقات التجارية، فضلا عن طرق إدارة مثل هذه اﻷزمات ومنع تكررها.
    119. During 1992 a major influx continued into Nepal of ethnic Nepalese from Bhutan which had begun in early 1991. UN ٩١١ ـ وخلال عام ٢٩٩١، استمر التدفق الكبير للمجموعات الاثنية النيبالية من بوتان إلى نيبال الذي بدأ في أوائل عام ١٩٩١.
    119. During 1992 a major influx continued into Nepal of ethnic Nepalese from Bhutan which had begun in early 1991. UN ٩١١ ـ وخلال عام ٢٩٩١، استمر التدفق الكبير للمجموعات الاثنية النيبالية من بوتان إلى نيبال الذي بدأ في أوائل عام ١٩٩١.
    There were reports that the unstable situation had had negative effects on the hazelnut harvesting season, which had begun in August. UN ووردت تقارير مفادها أنّ الحالة غير المستقرة أثرت سلبا في موسم حصاد البندق الذي بدأ في آب/أغسطس.
    The talks with the European Union which had begun in 2001 had lasted only a year and a half, and after his country's withdrawal from the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, a resolution on his country had been railroaded through by the European Union. UN والمحادثات التي أُجريت مع الاتحاد الأوروبي والتي بدأت في عام 2001 استمرت لمدة عام ونصف، وبعد انسحاب بلده من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أصدر الاتحاد الأوروبي على نحو عاجل قراراً بشأن بلده.
    Funds must be raised so that it would be possible to continue providing assistance to victims and survivors beyond 2009, and to extend the campaign for mine risk education, which had begun in 2004 and targeted over 2.8 million Jordanians through the formal education system, the media and local communities. UN ولا بد من جمع الأرصدة لكي يمكن مواصلة تقديم المساعدة إلى الضحايا والباقين على قيد الحياة بعد عام 2009، وتمديد حملة التوعية بأخطار الألغام التي بدأت عام 2004 مستهدفة أكثر من 2.8 مليون مواطن أردني من خلال نظام التعليم الحكومي ووسائط الإعلام والمجتمعات المحلية.
    However, a large number of delegations had prevailed on him to provide continuity and to complete the current phase of work, which had begun in November 1994. UN بيد أن عددا كبيرا من أعضاء الوفود أقنعوه، توخيا للاستمرارية، بإتمام المرحلة الحالية من العمل، والتي كانت قد بدأت في تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus