"which had entered into force" - Traduction Anglais en Arabe

    • الذي دخل حيز النفاذ
        
    • التي دخلت حيز النفاذ
        
    • التي بدأ نفاذها
        
    • الذي بدأ نفاذه
        
    • الذي دخل حيز التنفيذ
        
    • الذي بدأ سريانه
        
    • والتي دخلت حيز النفاذ
        
    • والذي بدأ سريانه
        
    • والذي دخل حيز النفاذ
        
    • التي أصبحت نافذة
        
    It welcomed the Child Protection Act, which had entered into force in 2005. UN ورحّب بقانون حماية الأطفال الذي دخل حيز النفاذ في عام 2005.
    The new Social Security Act, which had entered into force one year earlier, provided family benefits as soon as a child was born. UN وينص قانون الضمان الاجتماعي الجديد الذي دخل حيز النفاذ منذ سنة على استحقاقات عائلية عند ولادة كل طفل.
    Their tenacity had contributed directly to the elaboration of the Convention, which had entered into force on 23 December 2010. UN وقد أسهم ثباتهم مساهمة مباشرة في وضع الاتفاقية، التي دخلت حيز النفاذ في 23 كانون الأول/ ديسمبر 2010.
    Africa was actively involved in such matters, particularly with regard to nuclear-weapon-free zones, through the Pelindaba Treaty, which had entered into force in 2009. UN وتشارك أفريقيا بنشاط في هذه المهام، ولا سيما فيما يتعلق بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية، عن طريق معاهدة بليندابا التي دخلت حيز النفاذ عام 2009.
    In 2006, ECOWAS had adopted a Convention on Small Arms and Light Weapons, Their Ammunition, and Other Related Materials, which had entered into force in 2009. UN وكانت المجموعة الاقتصادية قد اعتمدت، في عام 2006، الاتفاقية المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وذخائرها والمواد الأخرى ذات الصلة، التي بدأ نفاذها في عام 2009.
    The Grenada Constitution, which had entered into force in 1974, was the supreme law of Grenada and guaranteed fundamental rights and freedoms. UN فدستور غرينادا، الذي بدأ نفاذه في عام 1974، هو القانون الأسمى لها والضامن للحقوق والحريات الأساسية.
    The system for prison visits had been amended by the new Code, which had entered into force on 5 September 1992. UN وعدل القانون الجديد الذي دخل حيز التنفيذ في ٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢، نظام زيارات السجون.
    In addition, the 1995 Act, which had entered into force in 1996, established penalties in the event of its violation. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن قانون عام ٥٩٩١ الذي بدأ سريانه في عام ٦٩٩١ ينص على فرض عقوبات في حالة انتهاك القانون.
    This regime had also been fully incorporated into the London Protocol 1996, which had entered into force in 2006 and would eventually replace the London Convention. UN وقد أُدرِج أيضاً هذا النظام بالكامل في بروتوكول لندن لعام 1996، الذي دخل حيز النفاذ عام 2006 وسيحل في نهاية المطاف محل اتفاقية لندن.
    The African Charter on the Rights and Welfare of the Child, which had entered into force in 1999, called on States to improve accessibility to public buildings and places for persons with disabilities. UN كما يدعو الميثاق الأفريقي لحقوق الطفل ورفاهه، الذي دخل حيز النفاذ في عام 1999، الدول إلى تحسين إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى الأبنية والأمكنة العامة.
    In addition, the Secretariat had received 17 additional responses to the questionnaire on the Firearms Protocol, which had entered into force after the first reporting cycle. UN وعلاوة على ذلك، فقد تلقت الأمانة 17 ردّا إضافيا على الاستبيان الخاص بالأسلحة النارية، الذي دخل حيز النفاذ بعد دورة الإبلاغ الأولى.
    The Basic Environment Law, which had entered into force in 1993, provided a framework for the Government's environmental protection and conservation efforts; other laws and regulations had a more specific focus on the protection of water, including groundwaters. UN ويمثل قانون البيئة الأساسي، الذي دخل حيز النفاذ في عام 1993، إطار عمل للجهود الحكومية المبذولة في مجالي حماية البيئة وصونها؛ وهناك قوانين وأنظمة أخرى تركز بشكل أكثر تحديدا على حماية المياه، بما فيها المياه الجوفية.
    It was for that reason that the majority of States had decided to prohibit and eliminate such weapons through the Ottawa Convention, which had entered into force in 1999 and currently numbered 122 States parties. UN لذلك، قررت أغلبية الدول حظر تلك الأسلحة والحد منها عن طريق إبرام اتفاقية أوتاوا التي دخلت حيز النفاذ في عام 1999 وانضمت إليها 122 دولة.
    It was for that reason that the majority of States had decided to prohibit and eliminate such weapons through the Ottawa Convention, which had entered into force in 1999 and currently numbered 122 States parties. UN لذلك، قررت أغلبية الدول حظر تلك الأسلحة والحد منها عن طريق إبرام اتفاقية أوتاوا التي دخلت حيز النفاذ في عام 1999 وانضمت إليها 122 دولة.
    After further deliberation, the Commission had adopted the revised Rules, which had entered into force on 15 August 2010. UN وبعد مزيد من المداولات، اعتمدت اللجنة القواعد المنقحة، التي دخلت حيز النفاذ في 15 آب/أغسطس 2010.
    The Treaty of Bangkok, which had entered into force in 1997, was aimed at establishing a legal system which would guarantee a safe, stable and secure environment for the peoples of the States parties to that Treaty. UN فمعاهدة بانكوك، التي دخلت حيز النفاذ عام 1997 تهدف إلي إقامة نظام قانوني يكفل لشعوب الدول الأطراف في الاتفاقية بيئة آمنة ومستقرة ومضمونة.
    39. Finland had ratified the 2005 Council of Europe Convention on the Prevention of Terrorism, which had entered into force for Finland on 1 May 2008. UN 39 - وصدقت فنلندا على اتفاقية مجلس أوروبا لمنع الإرهاب لعام 2005، التي بدأ نفاذها بالنسبة لفنلندا في 1 أيار/مايو 2008.
    The corresponding carriage requirements were included in chapter V of the International Convention for the Safety of Life at Sea which had entered into force on 1 January 2008. UN وأُدرجت متطلبات النقل ذات الصلة في الفصل الخامس من الاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر، التي بدأ نفاذها في 1 كانون الثاني/يناير 2008.
    All the States members of the European Union had ratified the European Police Office (Europol) Convention of 1995, which had entered into force on 1 October 1998. UN وأضاف أن جميع الدول اﻷعضاء في الاتحاد صدقت على اتفاقية مكتب الشرطة اﻷوروبية )يوروبول( لعام ١٩٩٥، التي بدأ نفاذها في ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨.
    The Covenant, which had entered into force in 1977 and had been ratified by 129 countries, was part of an entire system of human rights protection. UN واضاف أن العهد الذي بدأ نفاذه في عام ٧٧١٩ وصدق عليه ١٢٩ بلدا هو جزء من نظام متكامل لحماية حقوق اﻹنسان.
    26. The Law on Churches and Religious Communities, which had entered into force in 2006, placed all established religious faiths on an equal footing, including the Serbian Orthodox Church, along with the Roman Catholic, Jewish, Protestant and Evangelical faiths. UN 26 - وأضافت أن قانون الكنائس والطوائف الدينية الجديد الذي بدأ نفاذه في عام 2006 يضع جميع المذاهب الدينية على قدم المساواة، بما في ذلك الكنيسة الأورثوذكسية الصربية، والكنيسة الكاثوليكية، والديانة اليهودية، والطائفتان البروتستانتية والإنجيلية.
    Since the submission of that report, five more States had acceded to the Optional Protocol, which had entered into force on 22 June 2006. UN ومنذ تقديم ذلك التقرير، انضمت 5 دول إضافية إلى البروتوكول الاختياري، الذي دخل حيز التنفيذ في 22 حزيران/يونيه 2006.
    She mentioned in particular the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child, which had entered into force in 2002 and continued to register accessions, and six resolutions on children and armed conflict adopted by the Security Council. UN وذكرت بوجه خاص البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل، الذي بدأ سريانه في عام 2002 وتواصل تسجيل انضمام الدول إليه واُعتمدت ستة قرارات بشأن الأطفال والصراعات المسلحة، من مجلس الأمن.
    At the regional level, Viet Nam was working with other ASEAN countries to implement the ASEAN Counter-Terrorism Convention, which had entered into force in 2011. UN وعلى الصعيد الإقليمي، تعمل فييت نام مع بلدان أخرى من رابطة أمم جنوب شرق آسيا على تنفيذ اتفاقية مكافحة الإرهاب التي وضعتها الرابطة، والتي دخلت حيز النفاذ في عام 2011.
    In addition, Act No. 646, providing for preventive measures against the Mafia, which had entered into force in September 1992, authorized the public prosecutor to order interception of communications of persons against whom such preventive measures had been applied. UN وباﻹضافة الى ذلك فإن القانون رقم ٦٤٦ بشأن التدابير الوقائية ضد المافيا، والذي بدأ سريانه في أيلول/سبتمبر ٢٩٩١، يخول المدعي العام اﻷمر بالتدخل في اتصالات اﻷشخاص الذين طبقت عليهم هذه التدابير الوقائية.
    For instance, the Public Information Act (No. 50/1996), which had entered into force on 1 January 1996, made it compulsory for administrative authorities to provide public access, under certain conditions, to information on specific matters. UN وهكذا فإن القانون رقم 50/1996 الخاص بالإعلام والذي دخل حيز النفاذ في الأول من كانون الثاني/يناير 1996 يلزم السلطات الإدارية بتمكين الجماهير من الحصول، بشروط معينة، على المعلومات المتعلقة بمسائل معينة.
    25. In Western Europe, the Maastricht Treaty, which had entered into force in November 1993, had prepared the way for an integrated approach to drug control in Europe and the adoption of specific provisions in the field. UN ٢٥ - وفي أوروبا الغربية، مهدت معاهدة ماستريخت، التي أصبحت نافذة في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، الطريق الى التوصل الى نهج متكامل لمراقبة المخدرات في أوروبا واعتماد أحكام خاصة في هذا الميدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus