"which has made" - Traduction Anglais en Arabe

    • مما جعل
        
    • التي جعلت
        
    • الذي قدم
        
    • الذي جعل
        
    • تكون قد أبدت
        
    • الذي أسهم
        
    • وأبدى المصدر
        
    • الذي صاغ
        
    • تكون قد أصدرت
        
    • وأدى هذا البرنامج
        
    • قطعت على
        
    The epidemiological and social effects of outbreaks of measles are widespread, which has made its eradication the subject of international commitment. UN والآثار الوبائية والاجتماعية لحالات تفشي الحصبة واسعة الانتشار، مما جعل القضاء عليها موضوع التزام دولي.
    Following a decade of civil strife, the Government of Nicaragua has made significant progress in achieving peace, reconciliation and national concertation, concertation which has made it possible to lay the foundations for economic recovery and social development. UN بعد عقد من الصراع اﻷهلي، أحرزت حكومة نيكاراغوا تقدما كبيرا في تحقيق السلم والمصالحة والوفاق الوطني، مما جعل باﻹمكان إرساء دعائم الانتعاش الاقتصادي والتنمية الاجتماعية.
    And it produces a self-confidence which has made Western civilisation one of the most dynamic in history. Open Subtitles ويثمر ذلك عن ثقة بالنفس وهي التي جعلت من الحضارة الغربية أكثر الحضارات حيوية بالتاريخ
    It requested information on what sorts of solutions have been found to guarantee this educational renaissance which has made this country an example to follow. UN وطلب معلومات بشأن نوع الحلول التي تم التوصل إليها لضمان هذه النهضة التعليمية التي جعلت من هذا البلد قدوة في هذا المجال.
    The Working Group transmitted the reply provided by the Government to the source, which has made comments on it. UN وقد أحال الفريق العامل رد الحكومة إلى المصدر، الذي قدم تعليقاته عليه.
    The increased permeability of borders, which has made all countries vulnerable to contagion from outside, is a reality which we cannot ignore. UN وتزايد الثغرات على الحدود، الأمر الذي جعل جميع البلدان عرضة لالتقاط العدوى من الخارج، أصبح واقعا لا يمكننا تجاهله.
    3. Any State Party which has made a reservation in accordance with paragraph 2 may at any time withdraw that reservation by notification to the Secretary-General of the United Nations. UN ٣ - ﻷي دولة طرف تكون قد أبدت تحفظا وفقا للفقرة ٢ أن تسحب ذلك التحفظ في أي وقت بموجب إخطار يوجه إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    Likewise, my delegation would like to applaud the work undertaken by Member States of the African region, which has made it possible to finalize the draft treaty on a nuclear-weapon-free zone in that region. UN وبالمثل يود وفد بلدي أن يثني على العمل الذي اضطلعت به الدول اﻷعضاء في المنطقة الافريقية، مما جعل باﻹمكان الانتهاء من صياغة مشروع معاهدة بشأن إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في المنطقة الافريقية.
    The print media in Sarajevo and throughout Bosnia and Herzegovina have suffered from a lack of essential materials and services such as fuel, newsprint, ink, printing machinery and electricity, which has made conditions of work extremely trying. UN وتعاني وسائل الاعلام الصحافية في سراييفو وفي كل أنحاء البوسنة والهرسك من نقص في المواد اﻷساسية والخدمات اﻷساسية مثل الوقود وورق الطباعة والحبر وآلات الطبع والكهرباء مما جعل ظروف العمل بالغة الصعوبة.
    Furthermore, there is a visible synergy in the decisions of the Economic and Social Council and the Conference of the Parties, which has made it possible to provide unambiguous guidance to the members of the Task Force, WHO and the Convention secretariat. UN علاوة على ذلك، ثمة اتساق ظاهر بين قرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي وقرارات مؤتمر الأطراف، مما جعل من الممكن توفير توجيه لا لبس فيه لأعضاء فرقة العمل ومنظمة الصحة العالمية وأمانة الاتفاقية.
    It requested information on what sorts of solutions have been found to guarantee this educational renaissance which has made this country an example to follow. UN وطلب معلومات بشأن نوع الحلول التي اعتُمدت لضمان هذه النهضة التعليمية التي جعلت من هذا البلد قدوة في هذا المجال.
    But it is also a result of enhanced international scrutiny, which has made direct support to Somali armed opposition groups a much riskier undertaking than in the past. UN ولكن هذا يمثل أيضا نتيجة للرقابة الدولية المعززة، التي جعلت الدعم المباشر لجماعات المعارضة المسلحة الصومالية عملا محفوفا بمخاطر تفوق ما عُرف في الماضي.
    As a member of that community, Burkina Faso -- which has made the quest for peace a creed -- reaffirms most solemnly, vigorously and unambiguously its condemnation of terrorism in all its forms, whatever the motivations. UN إن بوركينا فاسو، التي جعلت مهمة السعي لإحلال السلام عقيدة لها - باعتبارها عضوا في ذلك المجتمع الدولي - لتؤكد من جديد رسميا وبقوة ووضوح تام إدانتها للإرهاب بجميع أشكاله أيَّا كانت دوافعه.
    A Party which has made reservations may, at any time, by a simple declaration to the DEPOSITARY, withdraw all or part of its reservations.] UN يجوز للطرف الذي قدم تحفظات أن يسحب، في أي وقت، جزءاً من تحفظاته أو كلها، بمجرد إخطار الوديع.]
    I ask the delegation of Mexico, in conjunction with the secretariat and the delegation of Algeria, which has made a proposal, to assist us in drafting specific proposals for the paragraphs in question, taking into consideration the concerns raised by the delegation of Poland and any other delegations. UN أرجو من وفد المكسيك، بالتعاون مع الأمانة ووفد الجزائر، الذي قدم اقتراحاً، مساعدتنا على صوغ مقترحات محددة للفقرات محل النظر، على أن تراعَى شواغل وفد بولندا وغيره من الوفود.
    This will no doubt further enhance the international community's confidence in this unique organ of international law, which has made a distinctive contribution to the maintenance of international peace and security. UN ولا شك في أن هذا سيؤدي إلى زيادة تعزيز ثقة المجتمع الدولي بهذا الجهاز الفريد للقانون الدولي، الذي قدم إسهاما متميزا في صون السلام والأمن الدوليين.
    It is disconcerting that, over the last few years, multilateral disarmament mechanisms have not made any tangible progress, which has made it difficult to work towards achieving the objectives of non-proliferation of WMD. UN ومن دواعي القلق، أن آليات نزع السلاح المتعددة الأطراف، لم تحقق طوال الأعوام القليلة الماضية أي تقدم ملموس، ا لأمر الذي جعل من الصعب العمل في سبيل تحقيق أهداف عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    It also commended the support provided by UNDCP to Member States in using the National Drug Control System, which has made the processing of data on national and international drug control more feasible. UN وكذلك أثنت لجنة المخدرات على البرنامج المذكور للدعم الذي قدمه إلى الدول الأعضاء في استخدام النظام الوطني لمراقبة المخدرات، الذي جعل تجهيز البيانات المتعلقة بالمراقبة الوطنية والدولية للمخدرات عملا ممكنا.
    3. Any State Party which has made a reservation in accordance with paragraph 2 may at any time withdraw that reservation by notification to the Secretary-General of the United Nations. UN ٣ - ﻷي دولة طرف تكون قد أبدت تحفظا وفقا للفقرة ٢ أن تسحب ذلك التحفظ في أي وقت بموجب إخطار يوجه إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    Let me reiterate Australia's support for the P6 platform, which has made a very useful contribution to the smooth functioning of the Conference on Disarmament. UN واسمحوا لي بأن أعرب مرة أخرى عن دعم أستراليا لبرنامج الرؤساء الستة الذي أسهم مساهمة مفيدة جداً في تسيير أعمال المؤتمر بسلاسة.
    It transmitted the Government's reply to the source of the communication, which has made known its comments thereon. UN وقد أحال الفريق العامل الرد المقدم من الحكومة إلى المصدر وأبدى المصدر تعليقاته عليه.
    24. The Group, which has made a number of recommendations concerning the importance of taking women into account in the country's development, was encouraged to learn that the Haitian Government has completed its initial report on the implementation of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, as requested by the United Nations Committee concerned. UN 24 - وقد تشجَّع الفريق، الذي صاغ عدة توصيات بشأن أهمية مراعاة دور المرأة في تحقيق التنمية في البلد، لدى علمه أن الحكومة الهايتية وضعت الصيغة النهائية للتقرير الأول عن تطبيق اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة الذي طالبت به اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    3. A communication under article 32 of the Convention may be submitted to the Committee by a State party which claims that another State party is not fulfilling its obligations under the Convention, and which has made a declaration in accordance with article 32 of the Convention. UN 3- يجوز أن تُقدم البلاغ إلى اللجنة بموجب المادة 32 من الاتفاقية الدولة الطرف التي تدعي أن دولة طرفاً أخرى لا تفي بالتزاماتها بموجب الاتفاقية والتي تكون قد أصدرت إعلاناً وفقاً للمادة 32 من الاتفاقية.
    Tunisia has been implementing its National Programme of Rehabilitation Improvement in low-income neighbourhoods, which has made qualitative changes in the living conditions in these settlements through the provision of roads, sanitation, potable water and electricity. UN ١٣٦ - ظلت تونس تنفذ برنامجها الوطني لإعادة التأهيل وتحسين الأحياء التي تقطنها ذو الدخل المنخفض وأدى هذا البرنامج إلى إحداث تغييرات نوعية في الأوضاع المعيشية في هذه المستوطنات عن طريق تعبيد الطرق ومرافق الصحة ومياه الشرب والكهرباء.
    Elsewhere in Somalia, peaceful elections in " Puntland " in January led to the election of a new President and a Government which has made a commitment to democratization and change. UN وفي مكان آخر في الصومال، أدت الانتخابات السلمية في " بونتلاند " في كانون الثاني/يناير إلى انتحاب رئيس جديد وحكومة جديدة قطعت على نفسها التزاما بتحقيق الديمقراطية والتغيير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus