"which have affected" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي أثرت
        
    • والتي أثرت
        
    • اللذان يؤثران
        
    • التي كانت ولا
        
    • التي أضرت
        
    • مست
        
    The stresses and strains which have affected our system of Government have tested our strengths. UN لكن الضغوط والقيود التي أثرت على نظام حكومتنا برهنت على مدى ما نتمتع به من قوة.
    Many in this Hall will focus on those events which have affected them most. UN والكثيرون ممن في هذه القاعة سيركزون على هذه اﻷحداث التي أثرت عليهم أكثر من غيرها.
    The situation has been further aggravated by the global financial and economic crisis, energy crisis and food crisis, as well as the challenges of climate change, which have affected many countries. UN وقد تفاقمت الحالة أكثر بفعل الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، وأزمة الطاقة، وأزمة الغذاء، إضافة إلى تحديات تغير المناخ التي أثرت في بلدان كثيرة.
    According to DAC this decrease reflects fiscal constraints in several DAC countries which have affected their ODA budgets. UN ووفقا للجنة، يعكس هذا الانخفاض القيود المالية التي شهدتها عدة بلدان أعضاء في اللجنة، والتي أثرت على ميزانياتها المخصصة للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    " (b) The food crisis and continuing food insecurity in many countries, which have affected global health, especially the overall nutrition levels of populations in developing countries, and the social and economic consequences which have direct negative impacts and impair nutritional status; UN ' ' (ب) الأزمة الغذائية واستمرار انعدام الأمن الغذائي في العديد من البلدان، اللذان يؤثران في الصحة العامة على الصعيد العالمي، وخاصة المستويات الغذائية العامة في أوساط سكان البلدان النامية، فضلا عن العواقب الاقتصادية والاجتماعية التي تخلِّف آثارا سلبية مباشرة وتضرّ بالحالة التغذوية؛
    33. The Special Rapporteur has continued to study the nature of the conflicts which have affected and continue to affect Africa and to propose a global policy for a defence of life, personal integrity, freedom and the security of persons and respect for the sovereignty of African States. UN 33 - وما انفك المقرر الخاص يبحث في طبيعة الصراعات التي كانت ولا تزال تؤثر على أفريقيا، كما أنه يواصل العمل على وضع مقترح لسياسة شاملة للدفاع عن الحياة، والسلامة الشخصية، وحرية الأشخاص وأمنهم، واحترام سيادة الدول الأفريقية.
    This point has been brought home by a series of natural disasters which have affected Papua New Guinea over the last 10 years. UN وجاء ذلك نتيجة للكوارث الطبيعية التي أضرت ببابوا غينيـا الجديـدة فـي السنوات العشر الماضيـة.
    The situation is further aggravated by the global financial and economic crisis, energy crisis and food crisis, as well as challenges of climate change, which have affected many countries, including Cuba. UN ومما يزيد الحالة تعقيدا الأزمة المالية والاقتصادية وأزمتا الطاقة والغذاء، بالإضافة إلى تحديات تغير المناخ التي أثرت على العديد من البلدان، بما فيها كوبا.
    However, the ad hoc group also feels that it is important to take into account recent developments, which have affected the demands made on the international statistical system but have also created new opportunities for exchange of opinions and experience. UN لكن الفريق المخصص يرى أن من المهم مراعاة التطورات اﻷخيرة، التي أثرت على الطلبات على النظام اﻹحصائي الدولي، ولكنها خلقت أيضا فرصا جديدة لتبادل اﻵراء والتجارب.
    These tendencies have been compounded by a series of unexpected financial crises which have affected the global economy with increasing frequency and intensity in the 1990s. UN وتفاقمت هذه الاتجاهات بحدوث سلسلة من الأزمات المالية غير المتوقعة التي أثرت على الاقتصاد العالمي بوتيرة وكثافة متزايدتين في التسعينات.
    12. Expresses concern over those remaining austerity measures due to the financial crisis which have affected the quality and level of some of the services of the Agency; UN ٢١ - تعرب عن القلق بشأن ما تبقى من تدابير تقشفية من جراء اﻷزمة المالية التي أثرت على نوعية ومستوى بعض خدمات الوكالة؛
    12. Expresses concern over those remaining austerity measures due to the financial crisis which have affected the quality and level of some of the services of the Agency; UN ٢١ - تعرب عن القلق بشأن ما تبقى من تدابير تقشفية من جراء اﻷزمة المالية التي أثرت على نوعية ومستوى بعض خدمات الوكالة؛
    Everyone is aware of how wedded Senegal is to this requirement of our modern times that, in view of the changes which have affected the world since the end of the 1980s, all African countries, integrate this policy into their development policy as an unavoidable dimension of progress. UN وكلنا يدرك أن السنغال تتمسك بشدة بهذا المطلب من مطالب عصرنــا بل إن جميــع البلدان الافريقية قد عمدت، في ضوء التغيرات التي أثرت على العالم منذ نهايــة الثمانينــات، إلــى إدمــاج هذه السياسة في صميــم سياستهــا اﻹنمائيــة باعتبارها بعـدا لا غنى عنه للتقدم.
    The chaos and turmoil which have affected so many parts of the developing world in recent years also underline the vital importance of promoting economic and social development as a means of averting humanitarian emergencies and of overcoming such calamities when they happen. UN كما تؤكد حالة الفوضى والاضطراب التي أثرت على أجزاء كثيرة من العالم النامي في السنوات اﻷخيرة على اﻷهمية الحيوية للنهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية باعتبارها وسيلة لتلافي حدوث حالات طوارئ إنسانية والتغلب على الكوارث عند وقوعها.
    In the field of natural disasters, which have affected Haiti's efforts towards economic and social development, in 2008 Colombia made a contribution of six tons of food, medicines and other elements of emergency humanitarian assistance to address the emergency situation and mitigate the effects of hurricane Gustav and tropical storm Hanna. UN وفي مجال الكوارث الطبيعية، التي أثرت على جهود هايتي لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية، أسهمت كولومبيا عام 2008 بستة أطنان من الأغذية والأدوية وغيرها من عناصر المساعدة الإنسانية في حالة الطوارئ، بغية التصدي لحالة الطوارئ والتخفيف من آثار إعصار غوستاف والعاصفة المدارية هانا.
    180. The Committee takes note of the consequences of the war with Iraq in 1991 which have affected the full enjoyment of economic, social and cultural rights. UN 180- تحيط اللجنة علماً بعواقب الحرب مع العراق في 1991 التي أثرت على التمتع الكامل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    12. Expresses concern about the remaining austerity measures due to the financial crisis, which have affected the quality and level of some of the services of the Agency; UN ٢١ - تعرب عن قلقها إزاء إجراءات التقشف التي لا تزال قائمة والتي أثرت على نوعية ومستوى بعض خدمات الوكالة؛
    12. Expresses concern over the remaining austerity measures which have affected the quality and level of some of the services of the Agency; UN ٢١ - تعرب عن قلقها إزاء إجراءات التقشف التي لا تزال قائمة والتي أثرت على نوعية ومستوى بعض خدمات الوكالة؛
    12. Expresses concern over the remaining austerity measures which have affected the quality and level of some of the services of the Agency; UN ٢١ - تعرب عن قلقها إزاء إجراءات التقشف التي لا تزال قائمة والتي أثرت على نوعية ومستوى بعض خدمات الوكالة؛
    " (b) The food crisis and continuing food insecurity in many countries, which have affected global health, especially the overall nutrition levels of populations in developing countries, and the social and economic consequences which have direct negative impacts and impair nutritional status; UN ' ' (ب) الأزمة الغذائية واستمرار انعدام الأمن الغذائي في العديد من البلدان، اللذان يؤثران في الصحة العامة على الصعيد العالمي، وخاصة المستويات الغذائية العامة في أوساط سكان البلدان النامية، فضلا عن العواقب الاقتصادية والاجتماعية التي تخلِّف آثارا سلبية مباشرة وتضرّ بالحالة التغذوية؛
    39. The Special Rapporteur has continued to study the nature of the conflicts which have affected and continue to affect Africa, and to propose a global policy for the defence of life, personal integrity, freedom and security of the individual and respect for the sovereignty of African States. UN 39- وما انفك المقرر الخاص يبحث في طبيعة الصراعات التي كانت ولا تزال تؤثر في أفريقيا، كما أنه يواصل العمل على وضع مقترح لسياسة شاملة للدفاع عن الحياة، والسلامة الشخصية، وحرية الأشخاص وأمنهم، واحترام سيادة الدول الأفريقية.
    My delegation notes with concern the scale and large number of natural disasters that occurred in 2003 and 2004, which have affected more than 284 million people and caused more than $65 billion worth of material damage. UN ويلاحظ وفدي مع شعور بالقلق النطاق والعدد الكبيرين للكوارث الطبيعية التي حصلت في عامي 2003 و 2004، وهي الكوارث التي أضرت بأكثر من 284 مليــون شخص وسببت دمـــارا ماديــــا فاقــت قيمته 65 بليون دولار.
    Syria has cooperated with the Special Representative to set out the truth and help save the country's children from the crimes of armed terrorist groups and the illegal sanctions imposed by certain States, which have affected every aspect of children's lives. Other States have exploited their suffering in order to elicit compassion from the international community and obtain funds intended for the children. UN لقد تعاونت سورية مع ممثلة الأمين العام بما يضمن ظهور الحقيقة ويساهم في إنقاذ أطفال سورية من جرائم المجموعات الإرهابية المسلحة ومن العقوبات غير الشرعية التي فرضتها بعض الدول، والتي مست كل جانب من حياة الأطفال، فيما استغلت دول أخرى معاناة هؤلاء لاستعطاف المجتمع الدولي للحصول على أموال باسمهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus