"which have already been" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي سبق
        
    • التي تم بالفعل
        
    • والتي سبق
        
    Other treaty bodies are barred from examining communications which have already been decided by relevant international organs. UN كما أن هناك هيئات معاهدات أخرى ممنوعة من النظر في البلاغات التي سبق أن بتت فيها الهيئات الدولية ذات الصلة.
    Those strategies, which have already been outlined in past issues of the survey, are significant for three reasons. UN وهذه الاستراتيجيات، التي سبق ذكرها بإيجاز في أعداد سابقة من هذه الدراسة، مهمة لأسباب ثلاثة.
    Thus, a number of States parties have made reservations to the effect that the Committee shall not have competence to consider communications which have already been considered under another procedure of international investigation or settlement. UN وبناء عليه، قام عدد من الدول الأطراف بتقديم تحفظات تستثني من اختصاص اللجنة النظر في البلاغات التي سبق النظر فيها في إطار إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية.
    Specific recommendations, some of which have already been implemented, included the reduction of the administrative workload of the Medical Services Division at Headquarters and delegation of administration, to the maximum extent possible, to concentrate resources on professional medical services. UN ومن بين التوصيات المحددة التي تم بالفعل تنفيذ بعضها، خفض حجم العمل اﻹداري لشعبة الخدمات الطبية بالمقر، وتفويض الجوانب اﻹدارية إلى أقصى حد ممكن من أجل تركيز الموارد على الخدمات الطبية الفنية.
    In the course of such consultations, we would expect that the special coordinator would naturally wish to take account of relevant proposals which have already been put forward in this Conference. UN وأثناء هذه المشاورات ننتظر أن يراعي المنسق الخاص بطبيعة الحال الاقتراحات ذات الصلة التي تم بالفعل التقدم بها في هذا المؤتمر.
    These emergency grants to organizations will be treated in accordance with the relevant guidelines for the Fund which have already been approved by the Secretary-General and the General Assembly. UN وسوف تعالج اﻹعانات الطارئة المقدمة للمنظمات، وفقا للمبادئ التوجيهية ذات الصلة المعتمدة من الصندوق والتي سبق أن أقرها اﻷمين العام والجمعية العامة.
    Thus, a number of States parties have made reservations to the effect that the Committee shall not have competence to consider communications which have already been considered under another procedure of international investigation or settlement. UN وبناء عليه، قام عدد من الدول الأطراف بتقديم تحفظات تستثني من اختصاص اللجنة النظر في البلاغات التي سبق النظر فيها في إطار إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية.
    In any case, the procedural steps which have already been taken in such a situation by the State exercising jurisdiction in respect of the official at the time of the invocation of immunity may not be considered unlawful. UN وفي جميع الأحوال، لا يمكن اعتبار التدابير الإجرائية التي سبق أن اتخذتها في هذه الحالة الدولة التي تمارس الولاية القضائية فيما يتعلق بالمسؤول في تاريخ الاعتداد بالحصانة تدابير غير قانونية؛
    It is understood that the distribution plans which have already been approved but have not yet been implemented shall continue to apply for goods purchased with oil revenues generated under the respective Security Council resolutions. UN ومن المعلوم أن خطط التوزيع التي سبق إقرارها لكنها لم تنفذ ستظل سارية بالنسبة للبضائع المشتراة بعائدات النفط المتأتية بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    The justification for new posts in annex III to the budget document should avoid lengthy and repetitious descriptions of organizational units’ responsibilities and structures which have already been described in the main part of the report. UN وينبغي أن تتفادى مسوغات الوظائف الجديدة الواردة في المرفق الثالث من وثيقة الميزانية الوصف المطول والمتكرر لمسؤوليات وهياكل الوحدات التنظيمية التي سبق وصفها في متن التقرير.
    The rest will follow of its own accord: free elections and compliance with the deadlines, which have already been extended, for the completion of a transition process that will be entering its sixth year. UN وستتبع بقية اﻷمور تلقائيا: الانتخابات الحرة والامتثال للمواعيد المقررة، التي سبق أن مددت، لانتهاء الفترة الانتقالية التي ستبدأ سنتها السادسة.
    We will continue, with our European Union partners, to encourage progress in this field, bearing in mind the strategies and common positions on WMD and nuclear issues which have already been presented to the CD by the presidencies of the European Union. UN وسنواصل، بمعية شركائنا في الاتحاد الأوروبي، تشجيع التقدم في هذا المجال واضعين نصب أعيننا الاستراتيجيات والمواقف الموحدة من أسلحة الدمار الشامل والقضايا النووية التي سبق أن عرضها رؤساء الاتحاد الأوروبي على مؤتمر نزع السلاح.
    (a) which have already been considered under another procedure of international investigation or settlement; or UN (أ) التي سبق أن نُظِر فيها بمقتضى إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية، أو
    Our delegation would like to be listed as a sponsor of draft resolutions A/C.1/62/L.7, A/C.1/62/L.21, A/C.1/62/L.23, A/C.1/62/L.26 and A/C.1/62/L.40, which have already been adopted by the Committee. UN يود وفد بلدي أن يُدرج اسمه في قائمة مقدمي مشاريع القرارات A/C.1/62/L.7 و A/C.1/62/L.21 و A/C.1/62/L.23 و A/C.1/62/L.26 و A/C.1/62/L.40، التي سبق للجنة أن اعتمدتها.
    We do not want the CD to be occupied with one single subject only, and we are among those delegations here in the room who would hope and who would support that we expand our programme of work, that we agree on the nomination of special coordinators or the setting up of ad hoc committees along the lines of declarations and of proposals which have already been made. UN ونحن لا نريد أن ينشغل مؤتمر نزع السلاح بموضوع واحد فقط، ونحن هنا بين الوفود الموجودة في هذه القاعة والتي تأمل وسوف تؤيد أن نوسع برنامج عملنا، وأن نوافق على تعيين منسقين خاصين أو على إنشاء لجان مخصصة وفقاً لما جاء في البيانات التي سبق اﻹدلاء بها والاقتراحات التي سبق تقديمها.
    It should focus on substantive negotiations, and work should start on negotiations which have already been endorsed by the CD, and those were spelt out as being fissile material cut-off, NSAs, outer space, transparency in armaments. UN فينبغي أن تركز هذه اﻷعمال على المفاوضات الموضوعية، وينبغي بدء العمل بشأن المفاوضات التي سبق للمؤتمر الموافقة عليها. وقد حُدﱢدت هذه البنود، وهي: وقف توريد المواد الانشطارية، والضمانات اﻷمنية السلبية، والفضاء الخارجي، والشفافية في التسلح.
    Stresses the urgency of establishing this special mechanism in order that all the requests to search for missing persons which have already been processed by the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances can immediately be presented to the parties concerned; UN ٥- تؤكد الحاجة العاجلة الى إنشاء هذه اﻵلية الخاصة حتى يمكن عرض جميع طلبات البحث عن اﻷشخاص المفقودين التي سبق للفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي تجهيزها على اﻷطراف المعنية فورا؛
    An overwhelming majority of Member States, including the Republic of Korea, have called for the report to be a more analytical and substantive account of the activities undertaken by the Council rather than a simple compilation of resolutions, statements and various communications which have already been made available to them. UN إن أغلبية ساحقة من الدول اﻷعضاء، بما فيها جمهورية كوريا، دعت إلى أن يكون التقرير بمثابة كشف حساب أكثر تحليلا ومــــوضوعية عن اﻷنشطة التي قام بها المجلس، بدلا من أن يكون مجرد تجميع للقرارات والبيانات والرسائل المختلفة التي سبق أن أبلغت لتلك الدول.
    It may be necessary to revisit syllabuses which have already been revised, such as the Life Science revised syllabus, which delays the study of human biology to the grade 10 year of the three-year course. UN وقد يكون من الضروري إعادة مراجعة المناهج التي تم بالفعل مراجعتها، مثل منهج علوم الحياة، الذي يؤخر دراسة الأحياء البشرية إلى الصف العاشر من منهج الثلاث سنوات.
    The Government of India is of the view that the Member States should initially examine the possibility of extending the mandates and improvement of functioning of existing jurisdictional and procedural mechanisms which have already been established within the United Nations framework, such as the United Nations Administrative Tribunal, for addressing the cases of alleged fraud against the United Nations. UN ومن رأي حكومة الهند أنه ينبغي للدول اﻷعضاء أن تدرس أولا إمكانية توسيع الولايات وتحسين أداء اﻵليات القضائية واﻹجرائية القائمة التي تم بالفعل إنشاؤها ضمن إطار اﻷمم المتحدة ومنها مثلا المحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة من أجل النظر في حالات الادعاء بوقوع غش في اﻷمم المتحدة.
    58. The Special Rapporteur also deems it necessary to emphasize once again the following specific recommendations, including some of a legal and technical nature, the basic elements of which have already been formulated in previous reports: UN ٥٨ - ويرى المقرر الخاص أن من الضروري أيضا التشديد مرة أخرى على التوصيات المحددة التالية، التي يتسم بعضها بطابع قانوني وتقني، والتي سبق صياغة عناصرها اﻷساسية في التقارير السابقة:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus