"which have been adopted" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي اعتمدت
        
    • التي اعتُمدت
        
    • التي تم اعتمادها
        
    In the aforementioned subparagraphs, there is also other relevant information on the laws and regulations which have been adopted. UN وفي الفقرتين الفرعيتين المشار إليهما أعلاه، ثمة معلومات أخرى ذات صلة بشأن القوانين والأنظمة التي اعتمدت.
    The Commentary under Article 5 sets out a number of positive action measures which have been adopted. UN ويعرض شرح المادة 5 عددا من تدابير العمل الإيجابي التي اعتمدت. الجدول 7-6
    Of great significance are the major human rights treaties which have been adopted and which include the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the Convention on the Rights of the Child. UN ومما له مغزى عظيم معاهدات حقوق اﻹنسان الرئيسية التي اعتمدت وشملت اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل.
    Additionally, an Intra-ministerial Committee had been established to recommend measures, which have been adopted and implemented, to combat trafficking more effectively. UN بالإضافة إلى ذلك، أُنشئت لجنة وزارية لتقديم توصيات بشأن التدابير التي اعتُمدت ونُفذت لمكافحة الاتجار على نحو أكثر فعالية.
    The Spanish Government has thus made a big effort to facilitate and encourage women's access to the labour market, and the legal and political measures which have been adopted are proving especially effective with respect to women. UN وبذا بذلت الحكومة الاسبانية جهدا كبيرا لتيسير وتشجيع دخول المرأة إلى سوق العمل، واثبتت التدابير القانونية والسياسية التي اعتُمدت فعاليتها خاصة بالنسبة للمرأة.
    The 1951 Convention and its 1967 Protocol together are the most comprehensive instruments which have been adopted to date at universal level to safeguard the fundamental rights of refugees and to regulate their status in countries of asylum. UN 107- إن اتفاقية عام 1951 وبروتوكولها لعام 1967 يشكلان معاً أشمل الصكوك التي تم اعتمادها حتى يومنا هذا على المستوى الدولي لضمان الحقوق الأساسية للاجئين وتنظيم وضعهم في بلدان اللجوء.
    In submitting this report, the Government has attempted to indicate the ways in which these rights are protected by citing the legislative and other measures which have been adopted to guarantee them. UN وحاولت الحكومة في هذا التقرير أن توضح وسائل حماية هذه الحقوق بالاستشهاد بالتدابير التشريعية وغيرها من التدابير التي اعتمدت لضمانها.
    Forestry components are often also included in national environmental action plans (NEAPs), which have been adopted mainly in Africa and are still in a learning phase. UN كما تدرج مكونات الغابات في الغالب في خطط العمل البيئية الوطنية التي اعتمدت بصورة رئيسية في افريقيا وما زال معتمدوها في مرحلة التعلم بشأنها.
    41. The measures which have been adopted to ensure the enjoyment of the rights enshrined in the Covenant include the following: UN ١٤- وتشمل التدابير التي اعتمدت لضمان التمتع بالحقوق المجسدة في العهد ما يلي:
    16A.7 The main orientation of the work of the Commission in the biennium 2000–2001 is to contribute to the various regional and international programmes which have been adopted in recent years with a view to fostering the promising trends in Africa’s development. UN ٦١ ألف - ٧ إن التوجه الرئيسي لعمل اللجنة خلال العامين ٢٠٠٠-٢٠٠١ هو المساهمة في مختلف البرامج اﻹقليمية والدولية التي اعتمدت في السنوات اﻷخيرة لتقوية الاتجاهات اﻹنمائية الواعدة في أفريقيا.
    16A.7 The main orientation of the work of the Commission in the biennium 2000–2001 is to contribute to the various regional and international programmes which have been adopted in recent years with a view to fostering the promising trends in Africa’s development. UN ٦١ ألف - ٧ إن التوجه الرئيسي لعمل اللجنة خلال العامين ٠٠٠٢-١٠٠٢ هو المساهمة في مختلف البرامج اﻹقليمية والدولية التي اعتمدت في السنوات اﻷخيرة لتقوية الاتجاهات اﻹنمائية الواعدة في أفريقيا.
    Under article 18 of the Convention, the Committee on the Elimination of Discrimination against Women is responsible for examining the reports submitted by States-Parties, which should include the legislative, judicial, or administrative measures which have been adopted to bring into effect the provisions of the Convention, as well as to mention the difficulties faced in that process. UN وبموجب المادة 18 من الاتفاقية، تقع على عاتق اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة مسؤولية فحص التقارير التي تقدمها الدول الأطراف، والتي ينبغي أن تشتمل على التدابير التشريعية أو القضائية أو الإدارية التي اعتمدت لإنفاذ أحكام هذه الاتفاقية، وكذلك ذكر الصعوبات التي واجهتها في تلك العملية.
    5. In the sphere of employment, in order to improve Tibetans' living conditions to the fullest extent possible, the authorities not only ensure that there is no discrimination against them but have taken even more favourable measures than those which have been adopted in other Chinese provinces. UN 5- وفي مجال العمل، وقصد تحسين ظروف عيش التيبتيين أكثر ما يمكن، تسهر السلطات على ألا يكون هناك أي تمييز ضدهم فضلاً عن اتخاذ تدابير أكثر مراعاة من التدابير التي اعتمدت في مقاطعات صينية أخرى.
    18. While the goals and principles of the WTO agreements and international human rights law converge to some extent, the rules which have been adopted to achieve the goals of the former do not always produce results that are consistent with human rights imperatives. UN 18 - ورغم أن هناك نوعا من التقارب بين أهداف ومبادئ اتفاقات منظمة التجارة العالمية والقانون الدولي لحقوق الإنسان، فإن القواعد التي اعتمدت لتحقيق أهداف تلك الاتفاقات لا تؤدي دائما إلى نتائج تتماشى مع القواعد الأساسية لحقوق الإنسان.
    (a) At least once every six months, a work programme must be published containing the standards under preparation and the standards which have been adopted in the preceding period. UN )أ( يجب أن يُنشر، على اﻷقل مرة واحدة كل ستة أشهر، برنامج عمل يتضمن المعايير الجاري إعدادها والمعايير التي اعتمدت خلال الفترة السابقة.
    45. Among the indirect actions seeking to put into practice the principle of equal treatment of men and women in all spheres of social, cultural and educational life, note should be taken of the new series of legislative measures which have been adopted in the welfare field and which have a direct impact on childhood. UN ٤٥ - من جملة اﻹجراءات غير المباشرة التي تهدف إلى تحقيق مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة في جميع مجالات الحياة الاجتماعية والثقافية والتعليمية، يمكن ملاحظة مجموعة النصوص القانونية التي اعتمدت في ميدان الحماية الاجتماعية والتي لها أثر مباشر على اﻷولاد.
    Pursuant to these resolutions, which have been adopted by consensus with an average of 100 sponsors, we have created a computerized database that facilitates regular consultations on the progress achieved in designing and implementing measures around the world. UN وبموجب هذه القرارات، التي اعتُمدت بتوافق الآراء مع مشاركة ما متوسطه 100 بلد عضو في تقديم مشروع القرار، أنشأنا قاعدة بيانات محوسبة، وهي تسهل إجراء مشاورات منتظمة بشأن التقدم المحرز في وضع وتنفيذ التدابير في جميع أنحاء العالم.
    126.1. has committed a crime against peace, a war crime or a crime against humanity, also a crime of genocide within the meaning defined in international documents, which have been adopted to carry out measures against crimes of such type; UN 126-1 ارتكب جريمة ضد السلام أو ضد الإنسانية أو جريمة حرب أو إبادة جماعية بالمعنى المحدد في الصكوك الدولية التي اعتُمدت لاتخاذ تدابير ضد تلك الجرائم؛
    128.2. has committed a crime against peace, a war crime or a crime against humanity, also a genocide crime within the meaning defined in international documents, which have been adopted to carry out measures against crimes of such kind; UN 128-2 ارتكب جريمة ضد السلام أو ضد الإنسانية أو جريمة حرب أو إبادة جماعية بالمعنى المحدد في الصكوك الدولية التي اعتُمدت لاتخاذ تدابير ضد تلك الجرائم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus