"which have caused" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي تسببت
        
    • التي سببت
        
    • والتي تسببت
        
    • تسببت في
        
    • مما تسبب
        
    • التي ألحقت
        
    • مما يؤدي إلى وقوع
        
    • الذي تسبب
        
    • التي أوقعت
        
    • مما سبب
        
    • التي أحدثت
        
    • قد تسببا
        
    • والتي أحدثت
        
    • والتي سببت
        
    • وتسببت هذه الكوارث
        
    Africa continues to be plagued by long-term, and in some cases interrelated, crises and violent conflicts which have caused immense human suffering. UN وما زالت أفريقيا تعاني من الأزمات والصراعات العنيفة والطويلة الأجل، وفي بعض الحالات المتداخلة، التي تسببت في معاناة بشرية هائلة.
    Paradoxically, countries which have caused the greatest amount to the grim picture facing our planet are those who decide that now we all have a shared responsibility to confront the challenges of adapting to and mitigating climate change. UN ومن المفارقات أن البلدان التي تسببت على أكبر نحو في الصورة القاتمة التي يواجهها كوكبنا، هي التي تقرر الآن أننا جميعا نتحمل مسؤولية مشتركة عن مواجهة تحديات التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره.
    On the other hand, our delays have been compounded by our partners' ongoing political commitments, which have caused the postponement of concrete disbursements. UN ومن جهة أخرى، تفاقم تأخيرنا بفعل التزامات شركائنا السياسيين المستمرة، التي سببت تأخير الصرف المحدد.
    Yet their aspirations have been frustrated by the destructive consequences of apartheid South Africa's policies of aggression and destabilization, which have caused so much havoc and misery throughout southern Africa. UN بيد أن تطلعاتها قد أحبطها ما ترتب على سياسات جنوب افريقيا العنصرية من خلال العدوان وإثارة الاضطرابات من آثار مدمرة والتي تسببت في حدوث كثير من المآسي والدمار في شتى أنحاء منطقة الجنوب اﻷفريقي.
    The food crisis that we are experiencing is the consequence of the unsound actions, policies and measures of a number of Governments, which have caused a global price escalation and food shortage. UN أزمة الغذاء التي نعانيها جاءت كعاقبة للإجراءات والسياسات والتدابير الخرقاء لعدد من الحكومات، مما تسبب في تصاعد الأسعار ونقص في الأغذية في العالم.
    The Lebanese Government strongly condemns the continuation of the Israeli attacks, which have caused material damage, and the shameful practices against civilians. UN إن الحكومة اللبنانية تدين بشدة استمرار الاعتداءات اﻹسرائيلية التي ألحقت أضرارا جسيمة بالممتلكات، كما تدين بشدة الممارسات التعسفية ضد المدنيين.
    The various unilateral initiatives have highlighted the limits of the current structure which have caused a weakening of the multilateral approach. UN لقد أبرزت مختلف المبادرات الانفرادية حدود الهيكل الحالي التي تسببت في إضعاف النهج المتعدد الأطراف.
    Those events have included international conflict, natural disasters and the global economic crisis, which have caused key financial markets to lose value and stability. UN وتشمل تلك الأحداث الصراعات الدولية، والكوارث الطبيعية والأزمة الاقتصادية العالمية التي تسببت بخسارة في الأسواق المالية الرئيسية من حيث القيمة والاستقرار.
    They posed a challenge to users to demonstrate the military utility of these munitions and to demonstrate how it was proposed to fix the defects which have caused such humanitarian damage. UN وطرحت تحدياً أمام مستعملي هذه الذخائر بأن يبينوا فائدتها العسكرية وأن يبينوا الكيفية التي كانت مقترحة لمعالجة العلل التي تسببت في ضرر إنساني كهذا.
    However, this relative improvement must be seen in the context of the continuation of the general, comprehensive and internal closure policies which have caused a decline in incomes in the past several years. UN بيد أن هذا التحسن النسبي يجب أن ينظر إليه في سياق استمرار سياسات الغلق العام، والشامل، والداخلي، التي تسببت في هبوط مستويات الدخل في السنوات العديدة الماضية.
    Malaysia believes also that the problem of small arms and light weapons, which have caused death and injury to millions of human beings, many of them innocent civilians and non-combatants, must continue to be seriously addressed. UN وتعتقد ماليزيا أن مشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي تسببت بموت وجرح ملايين البشر، معظمهم مدنيون وغير مقاتلين أبرياء، يجب الاستمرار في أخذها جديا في الاعتبار.
    There is also an ominous new problem of bombing incidents, which have caused at least three deaths. UN وهناك أيضاً مشكلة جديدة تنذر بالسوء، وهي حوادث إلقاء القنابل التي سببت ثلاث وفيات على اﻷقل.
    However, the Government of the Bolivarian Republic of Venezuela is concerned at the recent military actions in the Gaza Strip, which have caused a high number of deaths and injuries among the civilian Palestinian population. UN بيد أن حكومة جمهورية فنزويلا البوليفارية تشعر بالقلق إزاء الإجراءات العسكرية الأخيرة في قطاع غزة، التي سببت عدداً كبيراً من الوفيات والإصابات في صفوف السكان المدنيين الفلسطينيين.
    Many recent aircraft engine failures, which have caused the loss of lives, have been blamed on the sanctions imposed by the United States. UN ويُنحى باللائمة على الجزاءات التي تفرضها الولايات المتحدة والتي تسببت في العديد من الأعطال التي أصابت محركات الطائرات في الآونة الأخيرة وأسفرت عن وقوع ضحايا.
    The Movement condemns, in particular, the military assaults being carried out by Israel, the occupying Power, in the Gaza Strip, which have caused loss of life and extensive destruction of Palestinian property and vital infrastructure. UN وتدين الحركة، بوجه خاص، الغارات العسكرية التي تشنها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في قطاع غزة، والتي تسببت في خسائر في الأرواح وفي تدمير واسع النطاق في الممتلكات والهياكل الأساسية الحيوية للفلسطينيين.
    In the past 10 years it has suffered from major hurricanes which have caused a great deal of destruction. UN وعلى مدى السنوات العشر الماضية عانى من أعاصير استوائية كبيرة تسببت في أضرار ودمار واسع النطاق.
    Throughout the year the Middle East has witnessed numerous acts of terrorism and brutal violence which have caused heavy civilian casualties on both sides and put into real jeopardy the whole negotiating process. UN وقد شهد الشرق اﻷوسط طوال العام العديد من اﻷعمال اﻹرهابية وأعمال العنف الوحشي، مما تسبب في وقوع حوادث كثيرة للمدنيين من الجانبين وعرض للخطر الحقيقي عملية التفاوض كلها.
    The Lebanese Government strongly condemns the continued Israeli occupation and these fresh attacks and arbitrary practices inflicted on the Lebanese population, which have caused further serious damage to property. UN إن الحكومة اللبنانية تدين بشدة استمرار الاحتلال اﻹسرائيلي كما تدين بشدة الاعتداءات الجديدة والممارسات التعسفية ضد السكان المدنيين اللبنانيين التي ألحقت مزيدا من اﻷضرار الجسيمة في الممتلكات.
    4. Condemns all acts of violence, including all acts of terror, provocation, incitement and destruction, especially the excessive use of force by the Israeli occupying forces against Palestinian civilians, which have caused extensive loss of life and vast numbers of injuries, including among children, massive destruction of homes, properties, agricultural lands and vital infrastructure, and internal displacement of civilians; UN 4 - تدين جميع أعمال العنف، بما في ذلك جميع أعمال الإرهاب والاستفزاز والتحريض والتدمير، وبخاصة استخدام قوات الاحتلال الإسرائيلية للقوة المفرطة ضد المدنيين الفلسطينيين، مما يؤدي إلى وقوع خسائر كبيرة في الأرواح وارتفاع عدد المصابين، بمن فيهم الأطفال، وتدمير واسع النطاق للبيوت والممتلكات والأراضي الزراعية والهياكل الأساسية الحيوية، وتشريد للمدنيين في الداخل؛
    The criteria which have caused this reduction in assistance to these Liberian refugees now appear obsolete and should be reviewed. UN وقد انتفى الآن على ما يبدو المعيار الذي تسبب في تخفيض المساعدات المقدمة إلى هؤلاء اللاجئين الليبريين لذا فهو يحتاج إلى أن يُعاد النظر فيه.
    The Lebanese Government strongly condemns the continued Israeli occupation and these fresh attacks and arbitrary practices inflicted on the Lebanese population, which have caused further serious damage to property. UN والحكومة اللبنانية تدين بشدة استمرار الاحتلال الاسرائيلي كما تدين بشدة الاعتداءات الجديدة والممارسات التعسفية ضد السكان اللبنانين التي أوقعت مزيدا من اﻷضرار الجسيمة في الممتلكات.
    There have been delays in the implementation of CPA, including in the harmonization of national legislation with INC and international human rights standards, which have caused disappointment and lack of confidence in the parties and the impartiality of the process. UN وحدث تأخير في تنفيذ اتفاق السلام الشامل، بما في ذلك تحقيق اتساق التشريعات الوطنية مع الدستور الوطني المؤقت ومعايير حقوق الإنسان الدولية، مما سبب الإحباط وأدى إلى انعدام الثقة في أطراف الاتفاق وفي نزاهة هذه العملية.
    taking into account the continuous changes in the socio-economic frameworks which have caused changes in the social tissue thus affecting personal and inter-personal relationships, UN وإذ نأخذ في اعتبارنا التغيرات المستمرة في الأطر الاجتماعية والاقتصادية التي أحدثت تغيرات في النسيج الاجتماعي فأثرت بذلك على العلاقات الشخصية وفيما بين الأشخاص،
    (g) The continued closures of and within the Occupied Palestinian Territory and the restriction of the freedom of movement of people and goods, including the repeated closure of the crossing points of the Gaza Strip, which have caused an extremely precarious humanitarian situation for the civilian population as well as impaired the economic and social rights of the Palestinian people; UN (ز) استمرار عمليات إغلاق الأرض الفلسطينية المحتلة وعمليات الإغلاق داخل هذه الأرض، وتقييد حرية تنقل الأشخاص والبضائع، بما في ذلك الإقفال المتكرر لنقاط العبور في قطاع غزة، قد تسببا في إيجاد وضع إنساني حرج للغاية بالنسبة إلى السكان المدنيين، وأثّرا سلباً في تمتع الشعب الفلسطيني بحقوقه الاقتصادية والاجتماعية؛
    Reiterating its grave concern at the tragic and violent events that have taken place since September 2000 which have caused enormous suffering and many innocent victims throughout the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, and in Israel, UN وإذ تكرر الإعراب عن بالغ قلقها بشأن الأحداث المأساوية والعنيفة التي حدثت منذ أيلول/سبتمبر 2000 والتي أحدثت قدرا هائلا من المعاناة وأودت بحياة العديد من الأبرياء في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، وفي إسرائيل،
    We would also like to highlight the fact that pollution accidents at sea, which have caused serious damage within the European Union, have accelerated the need for measures to protect sensitive coastal areas within the European Union. UN ونود أيضاً التأكيد على أن حوادث التلوث في البحار، والتي سببت خراباً خطيراً داخل الاتحاد الأوروبي، زادت الحاجة إلى اتخاذ تدابير تستهدف حماية المناطق الساحلية الحساسة داخل الاتحاد الأوروبي.
    Many indigenous communities have faced disasters, including earthquakes, floods, landslides, tsunamis, typhoons, coastal erosion and drought, which have caused enormous losses including of lives, property and sources of livelihood. UN 28- وواجه العديد من مجتمعات الشعوب الأصلية كوارث مثل الزلازل والفيضانات والانهيارات الأرضية والتسونامي والأعاصير المدارية، والتحات الساحلي، والجفاف؛ وتسببت هذه الكوارث في وقوع خسائر فادحة في الأرواح والممتلكات وفي مصادر الرزق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus