"which have expressed" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي أعربت عن
        
    • التي أبدت
        
    • اللتين أعربتا عن
        
    • التي أفصحت عن
        
    • والتي أعربت عن
        
    All countries which have expressed interest and ability in publishing have their own country version of this book now. UN تملك الآن جميع البلدان التي أعربت عن اهتمامها بالنشر وقدرتها عليه نسخة قطرية خاصة بها من هذا الكتاب.
    But the States which have expressed this concern generally do not support the view that countermeasures should be deleted from the Draft articles. UN ولكن لا تؤيـد الدول التي أعربت عن قلقها عموماً الرأي القائل بأنه ينبغي أن تُحذف التدابير المضادة من مشروع المواد.
    First, I will give the floor to the delegations which have expressed their intention to make statements. UN أولاً، سأعطي الكلمة للوفود التي أعربت عن رغبتها في الإدلاء ببيانات.
    When an amendment enters into force, it shall be binding on those Parties which have expressed consent to be bound by it. UN ويصبح التعديل، عند بدء نفاذه، ملزماً للأطراف التي أبدت موافقتها على الالتزام به.
    When an amendment enters into force, it shall be binding on those Parties which have expressed consent to be bound by it. UN ويصبح التعديل، عند بدء نفاذه، ملزماً للأطراف التي أبدت موافقتها على الالتزام به.
    Negotiations are ongoing with the Governments of Mali and South Africa, which have expressed interest in becoming member States. UN وتجري المفاوضات مع حكومتي جنوب أفريقيا ومالي اللتين أعربتا عن اهتمامهما بالانضمام إلى عضوية المعهد.
    (vi) Some technical problems have impeded the entry into force of Protocol V. These problems have been solved now and the number of States, which have expressed consent to be bound by it, is increasing speedily. UN `6` حال بعض المشاكل الفنية دون دخول البروتوكول الخامس حيز النفاذ. وقد أمكن الآن حل هذه المشاكل، وما فتئ عدد الدول التي أفصحت عن قبولها الالتزام به يتزايد بسرعة.
    Let me thank delegations which have expressed appreciation for the meeting of scientific experts in this plenary meeting today. UN ودعوني أشكر الوفود التي أعربت عن تقديرها لاجتماع الخبراء العلميين في هذه الجلسة العامة اليوم.
    We also wish to join other delegations which have expressed interest in proceeding to an analysis of the methods and systems of work of our Committee and its two Subcommittees. UN ونود أيضا أن نشارك الوفود اﻷخرى التي أعربت عن اهتمامها ببدء تحليل ﻷساليب ونظم عمل لجنتنا ولجنتيها الفرعيتين.
    These incidents were strongly protested to the Israeli authorities, which have expressed their regret. UN وتم تقديم احتجاج قوي على هاتين الحادثتين الى السلطات الاسرائيلية التي أعربت عن أسفها.
    We share the eagerness of those delegations which have expressed the wish to see this Assembly move earnestly forward in its consideration of the question of Security Council reforms. UN ونحن نشارك توق تلك الوفود التي أعربت عن رغبتها في أن ترى هذه الجمعية تمضي قدما في نظرها في مسألة إصلاحات مجلس اﻷمن.
    We would like to thank all the delegations which have expressed their understanding and that have assisted us in pursuing our concerns. UN ونود أن نشكر جميع الوفود التي أعربت عن تفهمها والتي ساعدتنا في السعي لتلبية شواغلنا.
    Our gratitude also goes to the delegations, which have expressed their support and sympathy for the people and Government of Madagascar. UN كذلك نشعر بالامتنان نحو الوفود التي أعربت عن دعمها لمدغشقر شعبا وحكومة، وتعاطفها معهما.
    The Government of Armenia expects that the international community - and especially those countries and organizations which have expressed concern with regard to the peace process - condemn with equal vigour Azerbaijan which is responsible for these actions. UN وتتوقع حكومة أرمينيا من المجتمع الدولي، وبصفة خاصة البلدان والمنظمات التي أعربت عن الاهتمام فيما يتعلق بعملية السلم، أن يدين بنفس القوة أذربيجان التي تقع على عاتقها المسؤولية عن هذه اﻷعمال.
    5. When an amendment enters into force, it shall be binding on those States Parties which have expressed their consent to be bound by it. UN 5- عندما يبدأ نفاذ أي تعديل، يصبح ملزما للدول الأطراف التي أعربت عن قبولها الالتزام به.
    When an amendment enters into force, it shall be binding on those Parties which have expressed consent to be bound by it. UN ويصبح التعديل، عند بدء نفاذه، ملزماً للأطراف التي أبدت موافقتها على الالتزام به.
    When an amendment enters into force, it shall be binding on those Parties which have expressed consent to be bound by it. UN ويصبح التعديل، عند بدء نفاذه، ملزماً لتلك الأطراف التي أبدت موافقتها على الالتزام به.
    When an amendment enters into force, it shall be binding on those Parties which have expressed consent to be bound by it. UN ويصبح التعديل، عند بدء نفاذه، ملزماً للأطراف التي أبدت موافقتها على الالتزام به.
    5. When an amendment enters into force, it shall be binding on those States parties which have expressed their consent to be bound by it. UN 5- عندما يبدأ نفاذ التعديل، يصبح ملزماً للدول الأطراف التي أبدت قبولها الالتزام به.
    5. When an amendment enters into force, it shall be binding on those States Parties which have expressed their consent to be bound by it. UN 5- عندما يبدأ نفاذ التعديل، يصبح ملزما للدول الأطراف التي أبدت قبولها الالتزام به.
    This contradiction has also been recognized in a number of resolutions of the Commission on Human Rights and the Subcommission which have expressed concern about the repercussions of structural adjustment programmes on the realization of economic, social and cultural rights. UN وقد اعترف بهذا التناقض أيضا في عدد من قرارات لجنة حقوق اﻹنسان واللجنة الفرعية اللتين أعربتا عن قلقهما إزاء ما تخلفه برامج التكيف الهيكلي من نتائج على إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    (vi) Some technical problems have impeded the entry into force of Protocol V. These problems have been solved now and the number of States, which have expressed consent to be bound by it, is increasing speedily. UN `6` وقد حال بعض المشاكل الفنية دون دخول البروتوكول الخامس حيز النفاذ. وقد أمكن الآن حل هذه المشاكل، وما فتئ عدد الدول التي أفصحت عن قبولها الالتزام به يتزايد بسرعة.
    The Croatian Government welcomes the establishment of first contacts with the Government of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) and the Bosnian Serb de facto authorities, which have expressed their readiness to cooperate. UN وترحب الحكومة الكرواتية بإقامة أول اتصالات مع حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(، وسلطات الصرب البوسنيين القائمة بحكم اﻷمر الواقع، والتي أعربت عن استعدادها للتعاون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus