"which have increased" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي زادت
        
    • التي ازدادت
        
    • مما زاد
        
    • التي ارتفعت
        
    • عوامل زادت
        
    • والتي ازدادت
        
    • التي تزايدت
        
    • اشتدّت حدّة
        
    Recent reforms, which have increased the representation of developing countries, have enhanced the legitimacy of the governing bodies of the International Monetary Fund and the World Bank. UN وما برحت الإصلاحات الأخيرة، التي زادت تمثيل البلدان النامية، تعزز شرعية مجلسي إدارة صندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    Among all the Governments which have increased their contributions, special mention must be made of Norway. UN ومن جملة جميع الحكومات التي زادت من مساهماتها يجب أن نخص بالذكر النرويج.
    Anti-pregnancy drugs are distributed to people in the health clinics by health personnel, which have increased access of people to such services. UN ويوزع الأخصائيون الصحيون أدوية منع الحمل على السكان في المراكز الصحية التي زادت من فرص حصول السكان على مثل هذه الخدمات.
    The flows of foreign direct investment (FDI), which have increased by 6 per cent since 1995, have been significant in a number of African countries. UN وبلغت تدفقات الاستثمار المباشر اﻷجنبي التي ازدادت ﺑ ٦ في المائة منذ عام ١٩٩٥ مستويات عالية في عدد من البلدان اﻷفريقية.
    The Audit and Compliance Division will increase its coverage of peace-keeping and humanitarian-assistance operations, which have increased in complexity and significantly grown in number, volume and geographic dispersal. UN وسوف تقوم الشعبة بزيادة تغطيها لعمليات حفظ السلم والمساعدة اﻹنسانية، التي ازدادت تعقيدا وشهدت زيادة كبيرة في عددها وحجمها وتوزيعها الجغرافي.
    In many cases, slower growth has been exacerbated by growing income inequalities within countries, which have increased the incidence of absolute poverty. UN وفي كثير من الحالات، ازداد النمو اﻷبطأ سوءا بسبب زيادة التباينات في الدخل داخل البلدان، مما زاد من انتشار الفقر المطلق.
    The broad-based rise in prices has been driven by the boom in metal and mineral prices, which have increased 224 per cent since 2002. UN وتعزى الزيادة العريضة القاعدة في الأسعار إلى الطفرة التي حدثت في أسعار الفلزات والمعادن، التي ارتفعت بنسبة 224 في المائة منذ عام 2002.
    While we applaud recent improvements which have increased the transparency of the Council, it is our firm opinion that much more can be done in this regard. UN وبينما نثني على التحسينات اﻷخيرة التي زادت من شفافية المجلس، فإننا على قناعة راسخة بأنه يوجد الكثير الذي يمكن عمله في هذا المضمار.
    Upon enquiry, the Committee was informed of additional reasons for applying the 40 per cent factor, including higher security specifications for the UNAMI compound, as well as higher material prices, which have increased up to 30 per cent over the last six months. UN ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة بوجود أسباب إضافية لتطبيق معامل الـ40 في المائة، من بينها اعتماد مواصفات أعلى لأمن مجمع بعثة الأمم المتحدة، فضلا عن ارتفاع أسعار المواد التي زادت بنسبة تصل إلى 30 في المائة خلال الأشهر الستة الماضية.
    We welcome the commitment made by many colleagues, and during our presidency we have carried out a series of bilateral consultations in which we have equally welcomed the candour and openness of these discussions, which have increased our understanding of the differences. UN ونرحب بالالتزام الذي قطعه العديد من الزملاء، ولقد أجرينا خلال فترة رئاستنا سلسلة من المشاورات الثنائية التي رحبنا فيها أيضاً بالصراحة والانفتاح اللذين طبعاً هذه المناقشات، التي زادت فهمنا للخلافات.
    In all cases, prevention will reduce the financial costs of natural disasters, which have increased from $52 billion in the 1960s to $479 billion in the 1990s. UN وعلى أي حال، فإن الوقاية ستخفض التكاليف المالية للكوارث الطبيعية، التي زادت من٥٢ مليار دولار في الستينات إلى ٤٧٩ مليار دولار في التسعينات.
    As a result of effective law enforcement initiatives, some Governments were continuously monitoring the seizures of ATS, which have increased, together with their precursors. UN ونتيجة لمبادرات انفاذ القوانين الفعالة، ترصد بعض الحكومات بصورة مستمرة المضبوطات من المنشّطات الأمفيتامينية التي زادت كما زادت سلائفها.
    It is a widely held belief that President Gligorov's return to political life will also help in defusing tension and suspicions, which have increased following the assassination attempt. UN ومن المعتقد على نطاق واسع أن عودة الرئيس غليغوروف الى الحياة السياسية ستساعد أيضا في تخفيف حدة التوتر وتبديد الشكوك التي زادت عقب محاولة الاغتيال.
    The rise in prices has been driven by the boom in metal and mineral prices, which have increased by 191 per cent, and crude oil prices, which have risen by 140 per cent. UN وجاء ارتفاع الأسعار نتيجة للطفرة في أسعار المعادن والفلزَّات، التي ازدادت بنسبة 191 في المائة، وأسعار النفط الخام، التي ارتفعت بنسبة 140 في المائة.
    The rise in prices has been driven by the boom in metal and mineral prices, which have increased by 191 per cent, and crude oil prices, which have risen by 140 percent. UN وجاء ارتفاع الأسعار نتيجة للطفرة في أسعار المعادن والفلزَّات، التي ازدادت بنسبة 191 في المائة، وأسعار النفط الخام، التي ارتفعت بنسبة 140 في المائة.
    “5. Expresses serious concern also about recent military exercises in the region, including overflights in the airspace of Cyprus by military fixed-wing aircraft, which have increased tension; UN " ٥ - يعرب عن القلق البالغ أيضا إزاء التدريبات العسكرية اﻷخيرة في المنطقة، بما في ذلك تحليق الطائرات العسكرية الثابتة الجناحين في المجال الجوي لقبرص، مما زاد من حدة التوتر؛
    5. Expresses serious concern also about recent military exercises in the region, including overflights in the airspace of Cyprus by military fixed-wing aircraft, which have increased tension; UN ٥ - يعرب عن القلق البالغ أيضا إزاء الممارسات العسكرية التي شهدتها المنطقة مؤخرا، بما في ذلك عمليات التحليق في المجال الجوي لقبرص من جانب طائرات عسكرية ثابتة اﻷجنحة، مما زاد من حدة التوتر؛
    Other factors contributing to the increase include training, travel and communication costs which have increased across all fields to enhance management capabilities and include human rights, conflict resolution and Convention on Rights of the Child training. UN وهناك عوامل أخرى تساهم في هذه الزيادة، تشمل تكاليف التدريب والسفر والاتصال التي ارتفعت في جميع الميادين بغرض تعزيز القدرات الإدارية ولكي تشمل التدريب في مجالات حقوق الإنسان وحل الصراع واتفاقية حقوق الطفل.
    Upon instructions from my Government, I have the honour to draw your kind attention to the provocative and covert operations against the Islamic Republic of Iran by the United States Government, which have increased and intensified in recent months. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أوجه عنايتكم إلى العمليات الاستفزازية التي تقوم بها الولايات المتحدة خُفية ضد جمهورية إيران الإسلامية والتي ازدادت تواترا وكثافة في الأشهر الأخيرة.
    Eleventh, what are truly expensive are peace-keeping operations, which have increased considerably in recent times. UN حادي عشر، إن ما هي باهظة التكلفة حقا هي عمليات حفظ السلام، التي تزايدت تزايدا كبيرا في اﻷوقات اﻷخيرة.
    51. We recognize that small island developing States continue to grapple with the effects of disasters, some of which have increased in intensity and some of which have been exacerbated by climate change, which impede their progress towards sustainable development. UN ٥١ - إننا نسلّم بأن الدول الجزرية الصغيرة النامية لا تزال تصارع آثار كوارث اشتدّت حدّة بعضها، وأدى تغيّر المناخ إلى تفاقم حدّة بعضها الآخر، الأمر الذي أعاق تقدمها صوب تحقيق التنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus