"which have occurred" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي حدثت
        
    • التي وقعت
        
    • التي طرأت
        
    • التي حصلت
        
    • قد وقعت
        
    • التي جدت
        
    The developments which have occurred in South Africa since the adoption of that historic Declaration have repeatedly underscored its relevance and importance. UN أما التطورات التي حدثت في جنوب افريقيا منذ اعتماد هذا اﻹعلان التاريخي فتؤكد تكرارا على ما له من صلة وأهمية.
    The Working Group considers that this provision needs to be interpreted in the view of legal developments which have occurred since 1992. UN ويرى الفريق العامل أنه يلزم تفسير هذا الحكم على ضوء التطورات القانونية التي حدثت منذ عام 1992.
    As you are aware, Israel and her neighbours have been involved in a highly complicated and delicate peace process, notwithstanding setbacks which have occurred. UN وكما تعلمون فإن إسرائيل مشتركة هي وجيرانها في عملية سلام معقدة للغاية ودقيقة، على الرغم من النكسات التي حدثت.
    This case was similar to many of the AT mine incidents which have occurred over the last 5 years, where people have sought to clear previously un-used land for agricultural purposes. UN وهذه الحادثة مشابهة للعديد من أحداث الألغام المضادة للدبابات التي وقعت خلال السنوات الخمس الماضية حيث سعى السكان إلى تطهير الأراضي غير المستخدمة بغية الاستفادة منها في الزراعة.
    With regard to operative paragraphs 5, 6 and 11, they are justified by the unusual circumstances which have occurred since the adoption of the Convention in 1982. UN وفيما يتعلق بالفقرات ٥ و ٦ و ١١ من المنطوق، فإنها تبررها الظروف غير العادية التي وقعت منذ اعتماد الاتفاقية في عام ١٩٨٢.
    It endeavours to substantiate this by referring to the changes which have occurred throughout the world in recent years. UN ذلك هو ما تجري محاولة اثباته لدى ذكر التغيرات التي طرأت في العالم في أثناء السنوات اﻷخيرة.
    They have been demonstrated, inter alia, by the numerous non-compliance cases, the majority of which have occurred in the Middle East. UN وقد تجلى ذلك، في جملة أمور، في العديد من حالات عدم الامتثال، التي حصلت أغلبيتها في الشرق الأوسط.
    Any new developments which have occurred during the same period and are relevant to implementation of the Convention; UN `2` لأية تطورات جديدة قد وقعت في أثناء الفترة ذاتها وتتصل بتنفيذ الاتفاقية؛
    We deplore all the deaths which have occurred. UN ونحن نأسف على كل حالات الوفيات التي حدثت.
    In recent years we have witnessed the cardinal changes which have occurred in the international community's stance with regard to the issue of anti-personnel landmines (APLs). UN ولقد شاهدنا في السنوات اﻷخيرة التغيرات الجذرية التي حدثت في موقف المجتمع الدولي بشأن قضية اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    In the view of these delegations, the agenda should be brought in line with the profound changes which have occurred in the world in the last couple of years. UN وفي رأي هذه الوفود، يجب أن يتمشى جدول اﻷعمال مع التغيرات العميقة التي حدثت في العالم خلال العامين الماضيين.
    Also underlying our position are the changes which have occurred in the international situation. UN كما ينبني موقفنا على التغيرات التي حدثت في اﻷوضاع الدولية.
    The tour is to be viewed in the context of the changes which have occurred in the Russian steel industry during recent years. UN ويتعين النظر الى الجولة في سياق التغيرات التي حدثت في صناعة الفولاذ الروسية خلال السنوات اﻷخيرة.
    The Working Group took note of the changes which have occurred in the country after elections based on universal suffrage which took place in April 1994. UN ٦ - وأحاط الفريق العامل علما بالتغيرات التي حدثت في البلد عقب الانتخابات القائمة على أساس الاقتراع العام التي جرت في نيسان/أبريل ١٩٩٤.
    The final version of the report includes last-moment updates, reflecting the newest changes which have occurred within the administrative and legal system. UN وتتضمن الصيغة النهائية للتقرير آخر الاستكمالات التي تبيِّن التغييرات الجديدة التي حدثت داخل النظام الإداري والقانوني. ضميمة
    I hope that they will continue to do this, even after such distressing events as those which have occurred in Somalia this week. UN أرجو أن يواصلوا القيام بذلك، حتى بعد اﻷحداث المؤسفة، مثل تلك التي وقعت في الصومال في اﻷسبوع الماضي.
    The President of the Security Council and I have both expressed deep regret and sorrow at the casualties which have occurred among innocent Somali civilians. UN وقد أعربنا، رئيس مجلس اﻷمن وأنا، عن بالغ اﻷسف واﻷسى لﻹصابات التي وقعت بين المدنيين الصوماليين اﻷبرياء.
    Similarly, past injustices and human rights violations which have occurred during Somalia's 14-year civil conflict as well as under the previous regime must also be addressed; UN وبالمثل، يجب أن تعالج أيضاً أوجه الظلم وانتهاكات حقوق الإنسان التي وقعت في أثناء النزاع الأهلي الذي استمر 14 عاماً في الصومال وكذلك في ظل الحكم السابق؛
    It also reviews the major events which have occurred in this sector over the period 1993-95. UN كما يستعرض أهم اﻷحداث التي وقعت في القطاع خلال الفترة ٣٩٩١-٥٩٩١.
    Table 14 below shows some of the changes which have occurred in the last decade in family relationships. UN والجدول 14 أدناه يبين بعض التغيرات التي طرأت في العقد الأخير على العلاقات الأسرية.
    Another area of consideration is represented by those issues on our agenda where no mandate is yet available, where the positions of member countries deserve an updating, a kind of revisitation, in consideration of the immense changes in science and technology which have occurred in recent years. UN والجانب الآخر الذي يجدر النظر فيه هو المسائل المدرجة على جدول أعمالنا ولا تتوافر بعد أي ولاية للمؤتمر لمعالجتها، والتي يجدر بالبلدان الأعضاء تحديث مواقفها بشأنها، أي أن تعيد النظر فيها مراعاةً للتغيرات الهائلة التي طرأت في مجال العلم والتكنولوجيا في السنوات الأخيرة.
    The final chapter contains the conclusion of the Commission on the developments which have occurred in the last six months. UN ويتضمن الفصل اﻷخير خلاصة باستنتاجات اللجنة بشأن التطورات التي حصلت خلال اﻷشهر الستة اﻷخيرة.
    Any new developments which have occurred during the same period and are relevant to implementation of the Convention; UN `2` لأية تطورات جديدة قد وقعت في أثناء الفترة ذاتها وتتصل بتنفيذ الاتفاقية؛
    They also condemn the other similar acts and events which have occurred in the past and are recurring in Burundi. UN وهم يدينون أيضا اﻷعمال واﻷحداث اﻷخرى المماثلة التي جدت في الماضي والتي تحدث اﻵن من جديد في بوروندي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus