"which have resulted in the" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي أسفرت عن
        
    • منعت من
        
    • والتي أسفرت عن
        
    Since then, we have engaged in further informal consultations, which have resulted in the text before us today. UN ومنذ ذلك الحين، أجرينا مزيدا من المشاورات غير الرسمية التي أسفرت عن النص المعروض علينا اليوم.
    98. The Committee also welcomes the State party's policies and programmes which have resulted in the reduction of unemployment. UN 98- وترحب اللجنة أيضاً بسياسات وبرامج الدولة الطرف التي أسفرت عن خفض معدل البطالة.
    9. The Committee also welcomes the State party’s policies and programmes which have resulted in the reduction of unemployment. UN 9- وترحب اللجنة أيضاً بسياسات وبرامج الدولة الطرف التي أسفرت عن خفض معدل البطالة.
    In the event that there are multiple factors which have resulted in the failure to resume operations, apart from the proved insolvency of the other party, the Panel will have to be satisfied that the effective reason or causa causans was Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وفي حالة وجود عوامل متعددة منعت من استئناف العمليات، إلى جانب إعسار الطرف الآخر، المبرهن عليه، ينبغي أن يقتنع الفريق بأن السبب الفعلي أو السبب الحقيقي هو غزو العراق واحتلاله للكويت.
    In the event that there are multiple factors which have resulted in the failure to resume operations, apart from the proved insolvency of the other party, the Panel will have to be satisfied that the effective reason or causa causans was Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وفي حالة وجود عوامل متعددة منعت من استئناف العمليات، إلى جانب إعسار الطرف الآخر المبرهن عليه، ينبغي أن يقتنع الفريق بأن السبب الفعلي أو السبب الحقيقي هو غزو العراق واحتلاله للكويت.
    We condemn the indiscriminate military attacks perpetrated by Israel, which have resulted in the deaths of over 2,000 Palestinians, particularly children, women and the elderly, as well as the countless injured. UN إننا ندين الهجماتِ العسكرية العشوائية التي تنفذها إسرائيل والتي أسفرت عن مقتل ما يزيد على 000 2 من الفلسطينيين، وخاصة الأطفال والنساء والشيوخ، وأدت إلى إصابة عددٍ لا يُحصى بجراح.
    4. Condemns also the terrorist acts and other acts of violence which have resulted in the loss of life of civilians as well as members of the CIS Peacekeeping Forces and the Russian border forces; UN ٤ - يدين أيضا اﻷعمال اﻹرهابية وغيرها من أعمال العنف التي أسفرت عن فقدان أرواح بشرية من المدنيين وكذلك من أفراد قوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة وقوات الحدود الروسية؛
    Condemning in the strongest terms the unacceptable acts by Croatian Government forces against personnel of the United Nations peace-keeping forces, including those which have resulted in the death of a Danish member of those forces and two Czech members and expressing its condolences to the Governments concerned, UN وإذ يدين بأقوى العبارات اﻷعمال غير المقبولة التي ارتكبتها الحكومة الكرواتية ضد أفراد قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، بما في ذلك اﻷعمال التي أسفرت عن موت أحد اﻷفراد الدانمركيين من هذه القوات واثنين من اﻷفراد التشيكيين، وإذ يعرب عن تعازيه للحكومتين المعنيتين،
    Condemning in the strongest terms the unacceptable acts by Croatian Government forces against personnel of the United Nations peace-keeping forces, including those which have resulted in the death of a Danish member of those forces and two Czech members and expressing its condolences to the Governments concerned, UN وإذ يدين بأقوى العبارات اﻷعمال غير المقبولة التي ارتكبتها الحكومة الكرواتية ضد أفراد قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، بما في ذلك اﻷعمال التي أسفرت عن موت أحد اﻷفراد الدانمركيين من هذه القوات واثنين من اﻷفراد التشيكيين، وإذ يعرب عن تعازيه للحكومتين المعنيتين،
    4. Condemns also the terrorist acts and other acts of violence which have resulted in the loss of life of civilians as well as members of the CIS Peacekeeping Forces and the Russian border forces; UN ٤ - يدين أيضا اﻷعمال اﻹرهابية وغيرها من أعمال العنف التي أسفرت عن فقدان أرواح بشرية من المدنيين وكذلك من أفراد قوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة وقوات الحدود الروسية؛
    " The Security Council strongly condemns all attacks on the United Nations Transitional Authority in Cambodia (UNTAC), particularly the recent attacks which have resulted in the death of two Bangladeshi members of UNTAC and the cowardly assassination of three members of the Bulgarian contingent of UNTAC on 2 April 1993. UN " يدين مجلس اﻷمن بشدة جميع الاعتداءات على السلطة الانتقالية لﻷمم المتحدة في كمبوديا، وبخاصة الاعتداءات اﻷخيرة التي أسفرت عن مقتل اثنين من البنغلاديشيين اﻷعضاء في السلطة الانتقالية، والاغتيال الغادر لثلاثة من أعضاء الكتيبة البلغارية التابعة للسلطة الانتقالية، الذي وقع مساء يوم ٢ نيسان/أبريل ١٩٩٣.
    “4. Condemns also the terrorist acts and other acts of violence which have resulted in the loss of life of civilians as well as members of the Commonwealth of Independent States Peacekeeping Forces and the Russian border forces; UN " ٤ - يدين أيضا اﻷعمال اﻹرهابية وغيرها من أعمال العنف التي أسفرت عن فقدان أرواح بشرية من المدنيين ومن أفراد قوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة وقوات الحدود الروسية؛
    “Condemning in the strongest terms the unacceptable acts by Croatian government forces against personnel of the United Nations peacekeeping forces, including those which have resulted in the death of a Danish member of those forces and two Czech members, and expressing its condolences to the Governments concerned, UN " وإذ يدين بأقوى العبارات اﻷعمال غير المقبولة التي ارتكبتها الحكومة الكرواتية ضد أفراد قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، بما في ذلك اﻷعمال التي أسفرت عن موت أحد اﻷفراد الدانمركيين من هذه القوات واثنين من اﻷفراد التشيكيين، وإذ يعرب عن تعازيه للحكومتين المعنيتين،
    268. While in Paramaribo the Special Rapporteur met the President of the Court and the other judges at separate meetings in order to gain an insight into these rather unfortunate events which have resulted in the rule of law in Suriname being threatened. He also met members of the legal profession. UN 268- وقد اجتمع المقرر الخاص، خلال زيارته لباراماريبو، برئيس المحكمة وبقضاة آخرين في اجتماعات على انفراد لتكوين فكرة متعمقة حول الأحداث المؤسفة التي أسفرت عن تهديد سيادة القانون في سورينام اجتمع كذلك بعدد من رجال القانون.
    WFP decided not to apply for financing from the CERF loan window due to its increased availability of reserves, such as the Immediate Response Account Funds and the Working Capital Financing Facility, which have resulted in the declining value added of this loan window facility to WFP, as well as obviating the transaction costs for funding and reimbursement procedures involved. UN وقد قرر برنامج الأغذية العالمي ألا يطلب تمويلاً من نافذة قروض الصندوق المركزي نظراً لازدياد توافر احتياطياته، التي من قبيل صناديق حسابات الاستجابة الفورية ومرفق رأس المال المتداول، التي أسفرت عن انخفاض القيمة المضافة التي يولدها مرفق نافذة القروض هذا للبرنامج، فضلاً عن تحاشي تكاليف المعاملات التي تُتكبد فيما يختص بإجراءات التمويل والسداد التي ينطوي عليها الأمر.
    In the event that there are multiple factors which have resulted in the failure to resume operations, apart from the proved insolvency of the other party, the Panel will have to be satisfied that the effective reason or causa causans was Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وفي حالة وجود عوامل متعددة منعت من استئناف العمليات، إلى جانب إعسار الطرف الآخر المبرهن عليه، ينبغي أن يقتنع الفريق بأن السبب الفعلي أو السبب الحقيقي هو غزو العراق واحتلاله للكويت.
    In the event that there are multiple factors which have resulted in the failure to resume operations, apart from the proved insolvency of the other party, the Panel will have to be satisfied that the effective reason or causa causans was Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وفي حالة وجود عوامل متعددة منعت من استئناف العمليات، إلى جانب إعسار الطرف الآخر المبرهن عليه، ينبغي أن يقتنع الفريق بأن السبب الفعلي أو السبب الحقيقي هو غزو العراق واحتلاله للكويت.
    In the event that there are multiple factors which have resulted in the failure to resume operations, apart from the proved insolvency of the other party, the Panel will have to be satisfied that the effective reason or causa causans was Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وفي حالة وجود عوامل متعددة منعت من استئناف العمليات، إلى جانب إعسار الطرف الآخر، المبرهن عليه، ينبغي أن يقتنع الفريق بأن السبب الفعلي أو السبب الحقيقي هو غزو العراق واحتلاله للكويت.
    In the event that there are multiple factors which have resulted in the failure to resume operations, apart from the proved insolvency of the other party, the Panel will have to be satisfied that the effective reason or causa causans was Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وفي حالة وجود عوامل متعددة منعت من استئناف العمليات، إلى جانب إعسار الطرف الآخر، المبرهن عليه، ينبغي أن يقتنع الفريق بأن السبب الفعلي أو السبب الحقيقي هو غزو العراق واحتلاله للكويت.
    This trend could be explained by the financial constraints that SELA has been experiencing in the past few years, which have resulted in the suspension of some activities that it had traditionally implemented, thereby reducing the possibilities for it to engage in more comprehensive cooperation initiatives with United Nations counterparts. UN ويمكن تفسير هذا الاتجاه بالقيود المالية التي تواجهها المنظومة الاقتصادية خلال السنوات القليلة الماضية والتي أسفرت عن تعليق بعض الأنشطة التي درجت المنظومة تقليديا على تنفيذها، مما قلل بالتالي من إمكانيات مشاركتها في مبادرات تعاونية أكثر شمولا مع النظراء في الأمم المتحدة.
    In this respect, I welcome the extensive efforts made by Kosovo and the European Commission, which have resulted in the finalization of the text of a stabilization and association agreement, and I look forward to its early review by European Union member States. UN وفي هذا الصدد، أرحب بالجهود المكثفة التي تبذلها كوسوفو والمفوضية الأوروبية، والتي أسفرت عن الانتهاء من وضع الصيغة النهائية لنص اتفاق تحقيق الاستقرار والانتساب، وأتطلع إلى استعراض مبكر من قبل الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus