Unfortunately, it has not succeeded in reflecting the tremendous changes in the international arena which have taken place since its establishment. | UN | ومن سوء الحظ أن المجلس ليس انعكاسا صحيحا للتغيرات الهائلة التي حدثت في الساحة الدولية منذ إنشائه. |
I would cite the Founding Act on Mutual Relations, Cooperation and Security between the Russian Federation and NATO signed at the Paris summit as one of these important shifts which have taken place recently. | UN | وأود أن أذكر الوثيقة التأسيسية لتبادل العلاقات والتعاون واﻷمن بين الاتحاد الروسي ومنظمة حلف شمال الاطلنطي الذي وقعت في اجتماع قمة باريس باعتبارها أحد هذه التحولات الهامة التي حدثت مؤخراً. |
The discussions which have taken place have been thoughtful and enlightening; they bode well for future cooperation. | UN | فقد كانت المناقشات التي جرت مهمة وأنارت لنا الطريق؛ وهي تبشر بتعاون جيد في المستقبل. |
On the other hand, we acknowledge the nuclear arms reductions which have taken place since the end of the cold war. | UN | ومن جهة أخرى، نعترف بتخفيضات الأسلحة النووية التي جرت منذ نهاية الحرب الباردة. |
Given all the recent changes which have taken place in world affairs, our fiftieth anniversary comes at a critical period. | UN | في ضوء كل التغييرات التي وقعت مؤخرا في الشؤون الدولية، تأتي الذكرى السنوية الخمسون لمنظمتنا في مرحلة حاسمة. |
We believe that the recent developments which have taken place have accorded special importance to action by the Conference on Disarmament on this issue. | UN | إننا نعتقد أن التطورات التي حدثت مؤخرا قد أولت أهمية خاصة لاتخاذ مؤتمر نزع السلاح إجراءً بشأن هذه المسألة. |
The social changes which have taken place because of the migration of men outside the Republic have had a negative effect on the situation of women. | UN | وكان للتغييرات الاجتماعية التي حدثت بسبب هجرة الرجال خارج الجمهورية أثر سلبي على حالة المرأة. |
I wanted to report to the Assembly on the organizational and judicial developments, which have taken place with respect to the Tribunal since the last meeting of the General Assembly. | UN | وأريد أن أقدم تقريرا إلى الجمعية العامة عن التطورات التنظيمية والقضائية التي حدثت للمحكمة منذ آخر جلسة للجمعية العامة. |
Much of this, of course, is the result of the changes which have taken place in 50 years. | UN | والكثير من هذا، بطبيعة الحال، هو نتيجة التغييرات التي حدثت في الخمسين سنة الماضية. |
Over the past years, Romanian social policies have been pursued in the context of the profound democratic transformations which have taken place in my country. | UN | وعلى مدى السنوات اﻷخيرة، طبقت رومانيا سياساتها الاجتماعية في إطار التحولات الديمقراطية البعيدة اﻷثر، التي حدثت في بلدي. |
4. The Committee welcomes the positive developments which have taken place in Maldives, including: | UN | 4- ترحب اللجنة بالتطورات الإيجابية التي حدثت في ملديف، بما في ذلك ما يلي: |
Norway welcomes the considerable reductions which have taken place since the end of the cold war. | UN | وترحب النرويج بالتخفيضات الكبيرة التي جرت منذ نهاية الحرب الباردة. |
In this context, I supported the talks between the Foreign Ministers of Azerbaijan and Armenia, which have taken place within the recent years. | UN | وقد أعربتُ في هذا السياق عن تأييدي للمحادثات بين وزيري خارجية أذربيجان وأرمينيا التي جرت في السنوات الأخيرة. |
Let me review some of the major events which have taken place since the fiftieth session of the General Assembly. | UN | واسمحوا لي أن أستعرض بعض اﻷحداث الرئيسية التي جرت منذ الدورة الخمسين للجمعية العامة. |
We could not have predicted the changes which have taken place in the world over the last 10 years, nor can we predict the future. | UN | لم يكن بوسعنا التنبؤ بالتغيرات التي وقعت في العالم على مدى السنوات العشر اﻷخيرة، ولا يسعنا التنبؤ بالمستقبل. |
He denounces in particular all killings which have taken place in northern Afghanistan. | UN | ويشجب بوجه خاص جميع عمليات القتل التي وقعت شمال أفغانستان. |
The parties gave their assessments of the events which have taken place in the security zone, and exchanged views on ways of resolving the existing situation. | UN | وقد قدم الطرفان تقييمهما لﻷحداث التي وقعت في منطقة النزاع، وتبادلا وجهات النظر بشأن سبل تسوية الحالة الراهنة. |
The Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights welcomes the positive developments which have taken place within Mexico since last year. | UN | إن اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان ترحب بالتطورات الإيجابية التي حصلت داخل المكسيك منذ العام الماضي. |
In its next report, the State party is asked to furnish information on the number of executions which have taken place and the type of offence for which the death penalty has been imposed. | UN | ويُطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها القادم معلومات عن عدد أحكام الإعدام التي نُفذت ونوع الجرائم التي وُقعت بسببها عقوبة الإعدام. |
In this respect we need to build on the Committee's past work as well as the developments which have taken place since then. | UN | وفي هذا الصدد فإننا نحتاج إلى البناء على عمل اللجنة السابق، وكذلك على التطورات التي طرأت منذ ذلك الحين. |
The reform efforts have to take into consideration the fundamental changes which have taken place on the world scene since the founding of the United Nations more than 50 years ago, as well as the evolving nature of the distribution of international power. | UN | وينبغي لجهود اﻹصلاح أن تأخــذ فــي الاعتبــار التغييرات الأساسية التي استجدت على الساحة الدولية منذ نشأة الأمم المتحدة منذ ما يربو على نصــف قــرن، فضـلا عن الطبيعـة المتطورة لتركيبة القوى الدوليــة. |
President's summary2 The Board welcomed the improved economic performance in a majority of developing countries and progress towards the Millennium Development Goals, which have taken place in an improved external economic environment. | UN | 30- رحَّب المجلس بتحسُّن الأداء الاقتصادي في معظم البلدان النامية وبالتقدم المحرز في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، اللذين تحققا في بيئة اقتصادية خارجية أفضل. |
12. Despite the political and institutional changes which have taken place in the country since May 1993, the strategic programme areas remain relevant, since they are fully consonant with the new Government's development strategy as contained in the governing plan for 1994-1995. | UN | ١٢ - ورغم التغيرات السياسية والمؤسسية التي جدت في البلد ابتداء من أيار/مايو ١٩٩٣، ما زالت مجالات البرنامج الاستراتيجية، ذات أهمية نظرا لتطابقها الكامل مع الاستراتيجية اﻹنمائية التي اعتمدتها الحكومة الجديدة في الخطة الحكومية للفترة ١٩٩٤-١٩٩٥. |