"which he was convicted" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي أدين
        
    • التي أُدين
        
    • الذي أدين
        
    • التي أدانته
        
    He had been released from a mental hospital just weeks before the murder for which he was convicted. UN وكان إدوين قد غادر مستشفى للأمراض العقلية قبل أسابيع فقط من جريمة القتل التي أدين بارتكابها.
    According to her, her son did not commit the murder of which he was convicted. UN وتدعي أن ابنها لم يرتكب جريمة القتل التي أدين بها.
    According to her, her son did not commit the murder of which he was convicted. UN وتدعي أن ابنها لم يرتكب جريمة القتل التي أدين بها.
    The State party does not contest that the death sentence is mandatory for the offences of which he was convicted. UN ولا تعترض الدولة الطرف على أن حكم الإعدام إلزامي بالنسبة للجرائم التي أُدين صاحب البلاغ بارتكابها.
    5.2 The author refers to the State party's description of the facts regarding the case history of the other counts on which he was convicted. UN 5-2 ويشير صاحب البلاغ إلى عرض الوقائع التاريخي المقدم من الدولة الطرف بشأن التهم الأخرى التي أُدين بها.
    In the author's case, the extradition request addressed to the Russian authorities did not mention the two murders for which he was convicted in 2002. UN وفي حالة صاحب البلاغ، لم يشر طلب التسليم الموجه إلى السلطات الروسية إلى جريمتي القتل التي أُدين بهما صاحب البلاغ في عام 2002.
    In the application, the author alleged both violation of his right not to be compelled to testify against himself, given that the only evidence on which he was convicted was his acknowledgement of a debt to the company, and violation of his right to be tried without undue delay. UN وادعى صاحب البلاغ انتهاك حقه في عدم إكراهه على الشهادة ضد نفسه، بالنظر إلى أن الدليل الوحيد الذي أدين على أساسه هو إقراره بأن عليه ديناً للشركة، وانتهاك حقه في أن يحاكم دون تأخير.
    We do not know when the criminal charges on which he was convicted were actually filed. UN ولا نعرف متى تم بالفعل توجيه التهم الجنائية التي أدين بارتكابها.
    In respect of the allegation of a violation of article 6, paragraph 5, the Committee observes that the State party has conclusively shown, and counsel conceded, that Mr. Allen was an adult when the crime of which he was convicted was committed. UN وفيما يتعلق بادعاء حدوث انتهاك للفقرة ٥ من المادة ٦، تشير اللجنة الى أن الدولة الطرف بينت على نحو حاسم، وسلم المحامي بذلك، أن السيد ألين كان شخصا بالغا وقت ارتكاب الجريمة التي أدين بها.
    The complainant accused Bouguerra Soltani of abuse of power and using the apparatus of State for personal ends, to extract a confession from the complainant by torture, on the basis of which he was convicted. UN واتهم صاحب البلاغ بوجرة سلطاني بإساءة استغلال السلطة واستغلال جهاز الدولة لأغراض شخصية بغية انتزاع اعترافات من صاحب البلاغ تحت التعذيب، وهي الاعترافات التي أدين على أساسها.
    The complainant accused Bouguerra Soltani of abuse of power and using the apparatus of State for personal ends, to extract a confession from the complainant by torture, on the basis of which he was convicted. UN واتهم صاحب البلاغ بوجرة سلطاني بإساءة استغلال السلطة واستغلال جهاز الدولة لأغراض شخصية بغية انتزاع اعترافات من صاحب البلاغ تحت التعذيب، وهي الاعترافات التي أدين على أساسها.
    2.2 The author claims that her brother did not commit the murder of which he was convicted. UN 2-2 وتزعم صاحبة البلاغ أن شقيقها لم يرتكب جريمة القتل التي أدين بسببها.
    It falls on the State party therefore to justify why the information for which he was convicted for gathering and divulging posed such a threat, and it has failed to do so. UN وبالتالي فإن على الدولة الطرف أن تبرر الأسباب التي تجعل جمع المعلومات التي أدين صاحب البلاغ بجمعها وإفشائها تشكل هذا الخطر، ولم تقم الدولة الطرف بذلك.
    He invokes article 105 (3) of the Constitution, upon which he was convicted for the offence of contempt of court. UN ويستند إلى المادة 105(3) من الدستور، التي أدين على أساسها بانتهاك حرمة المحكمـة.
    The violation is exacerbated in that, during his trial after withdrawal of the stay, a central element of the offence for which he was convicted was criminal conduct on the part of law enforcement authorities. UN ومما يُفاقم الانتهاك أن ركنـا محوريا من أركـان الجريمة التي أُدين بسببها كان، أثناء محاكمته بعد سحب الوقف، السلوك الجنائـي من جانب سلطات إنفاذ القانون.
    The State party does not contest that the death sentence is mandatory for the offence of which he was convicted, but argues that it has applied a moratorium on the death penalty for nearly thirty years. UN ولا تعترض الدولة الطرف على أن حكم الإعدام إلزامي للجريمة التي أُدين بها، ولكنها تتذّرع بأنها تطبق وقفاً اختيارياً لعقوبة الإعدام منذ ما يناهز 30 عاماً.
    The State party does not contest that the death sentence is mandatory for the offence of which he was convicted, but argues that it has applied a moratorium on the death penalty for nearly thirty years. UN ولا تعترض الدولة الطرف على أن حكم الإعدام إلزامي للجريمة التي أُدين بها، ولكنها تتذّرع بأنها تطبق وقفاً اختيارياً لعقوبة الإعدام منذ ما يناهز 30 عاماً.
    The State party did not contest that the death sentence is mandatory for the offence of which he was convicted, but argued that it had applied a moratorium on the death penalty for nearly 30 years. UN ولم تعترض الدولة الطرف على أن حكم الإعدام إلزامي للجريمة التي أُدين بها، ولكنها دفعت بأنها تطبق وقفاً اختيارياً لعقوبة الإعدام منذ ما يناهز 30 عاماً.
    The State party did not contest that the death sentence is mandatory for the offence of which he was convicted, but argued that it had applied a moratorium on the death penalty for nearly 30 years. UN ولم تعترض الدولة الطرف على أن حكم الإعدام إلزامي للجريمة التي أُدين بها، ولكنها دفعت بأنها تطبق وقفاً اختيارياً لعقوبة الإعدام منذ ما يناهز 30 عاماً.
    In the absence of any explanation from the State party, the above concerns raised considerable doubt as to the author's son's guilt in relation to the murders for which he was convicted. UN وفي غياب أي توضيح من الدولة الطرف، تثير المسائل المشار إليها أعلاه قدرا هائلا من الشك حول المسؤولية الجنائية لنجل صاحبة البلاغ في جرائم القتل التي أُدين بارتكابها.
    First, he says that this conviction is incompatible with the second judgement in which he was convicted of escaping, because the latter judgement recognized that he escaped only on 1 December 2000. UN ويقول أولاً، إن إدانته لا تتوافق مع الحكم الثاني الذي أدين بموجبه بسبب فراره، لأن هذا الحكم الأخير يقرُّ بأنه لم يفر إلا في 1 كانون الأول/ديسمبر 2001.
    The Trial Chamber held the accused responsible for having instigated, ordered, aided and abetted the crimes for which he was convicted; it did not hold him liable under article 7 (3) or for having participated in a joint criminal enterprise under article 7 (1). UN وحمّلت الدائرة الابتدائية المتهم مسؤولية التحريض على الجرائم التي أدانته بها وإصدار الأوامر باقترافها والمساعدة في ذلك؛ وتشجيع ارتكابها؛ لكنها لم تحمّله المسؤولية بموجب المادة 7 (3) ولا عن المشاركة في عمل إجرامي مشترك بموجب المادة 7 (1).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus