"which imposes" - Traduction Anglais en Arabe

    • الذي يفرض
        
    • التي تفرض
        
    • والذي يفرض
        
    The Committee also welcomes the reform of the Penal Code, which imposes heavy penalties for the killing of a woman for adultery. UN وترحب اللجنة أيضا بإصلاح القانون الجنائي الذي يفرض عقوبات جسيمة على قاتل الزانية.
    The Committee also welcomes the reform of the Penal Code, which imposes heavy penalties for the killing of a woman for adultery. UN وترحب اللجنة أيضا بإصلاح القانون الجنائي الذي يفرض عقوبات جسيمة على قاتل الزانية.
    These same parties are also signatories to the Lusaka Agreement, which imposes a similar restriction. UN وهي تعتبر أيضا من الأطراف الموقعة على اتفاق لوساكا، الذي يفرض حظرا مماثلا على تجنيد الأطفال.
    The policy of the Swedish State which imposes regulations on reindeer herders, is also of concern. UN ومن دواعي القلق أيضا، سياسة الدولة السويدية التي تفرض أنظمة على رعاة الرنة.
    He is also subject to an order of supervision from the Department of Homeland Security, Immigration and Customs Enforcement, which imposes certain restrictions on him, including reporting and monitoring requirements. UN كما أنه خاضع لأمر الإشراف من إدارة الأمن الداخلي والهجرة وإنفاذ الجمارك التي تفرض قيودا معينة على بوسادا، بما في ذلك رصد تحركاته والإبلاغ عنها.
    Liberia has not yet passed legislation on controlled drugs and substances drafted in 2013, which imposes stiff penalties for drug trafficking. UN ولم تعتمد ليبريا بعْد التشريع المتعلق بالعقاقير والمواد الخاضعة للمراقبة الذي صيغ عام 2013، والذي يفرض عقوبات مشددة على الاتجار بالمخدرات.
    This flexibility requires them to be exempted from the Compulsory Education system which imposes a standard education curriculum for children. UN وهذه المرونة تتطلب منهم إعفاءهم من نظام التعليم الإلزامي الذي يفرض منهاجاً تعليمياً موحداً للأطفال.
    What is interesting is section 171 which imposes a duty to provide the necessaries of life. UN والمهم في هذا القانون هو الفرع 171 الذي يفرض واجب توفير متطلبات الحياة.
    On the other hand, the question of damage caused by a State on its own territory is more problematical. The answer to it should be found in the law applicable in peacetime, which imposes particular obligations on States to protect their own environment. UN ومن ناحية أخرى، فإن مسألة الضرر الذي تسببه الدولة المعنية على أرضها هي مسألة معقدة بدرجة أكبر، وينبغي البحث عن حلها في القانون الساري في أوقات السلم الذي يفرض على الدول واجبات معينة تلزمها بحماية البيئة الخاصة بها.
    The Third Basel Accord, which imposes higher capital charges for riskier investments, could further reduce the availability of long-term financing. UN وقد يؤدي اتفاق بازل الثالث، الذي يفرض رسوماً أعلى على رأس المال المستخدم في الاستثمارات التي تنطوي على مخاطر أعلى، إلى زيادة الحد من توافر التمويل الطويل الأجل.
    In June 2014, the Government submitted the draft act, which imposes stiff penalties for drug trafficking and even for minor drug use, to the Legislature, which ratified it within a few weeks. UN وفي حزيران/يونيه 2014، قدمت الحكومة مشروع القانون، الذي يفرض عقوبات شديدة على الاتجار بالمخدرات بل وعلى تعاطي القصر للمخدرات، إلى الهيئة التشريعية، التي صدقت عليه في غضون بضعة أسابيع.
    Perpetrating torture is a violation of an important fundamental right enshrined in the Constitution and an offence under the criminal law of Sri Lanka, which imposes very serious punishment. UN وارتكاب التعذيب انتهاك لحق أساسي هام مكرس في الدستور وجريمة بمقتضى القانون الجنائي لسري لانكا الذي يفرض عليها عقوبة شديدة.
    3. Notes in this connection that this situation is totally at variance with the precepts of Islam, which imposes on Muslims the duty to acquire an education and to pursue knowledge; UN 3- تشير في هذا الصدد إلى أن هذه الحالة تتنافى تماماً مع مبادئ الإسلام الذي يفرض على المسلمين والمسلمات واجب طلب العلم والمعرفة؛
    3. Notes in this connection that this situation is totally at variance with the precepts of Islam, which imposes on Muslims the duty to acquire an education, as a number of ulemas have confirmed to the Special Rapporteur on the situation of human rights in Afghanistan; UN 3- تشير في هذا الصدد إلى أن هذه الحالة تتنافى تماماً مع مبادئ الاسلام الذي يفرض على المسلمين طلب العلم كما أكده عدد من العلماء للمقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في أفغانستان؛
    My country has been subjected for years to a systematic attempt at destruction, spearheaded by the United States of America, which imposes by armed force no-fly zones in the north and south of Iraq. UN وبلدي يتعرض منذ سنين لمحاولات تدمير منظم تقودها الولايات المتحدة التي تفرض بالقوة المسلحة مناطق لحظر الطيران شمال وجنوب العراق.
    This is far from having been reflected in the procedure laid down, which imposes, inter alia, the need for each person concerned, to prove, at each stage in the appeal procedure, the existence of a new fact or a new circumstance. UN ولكن هذا لا ينعكس إطلاقا في اﻹجراءات المعتمدة التي تفرض بصفة خاصة على كل شخص معني أن يثبت، في جميع مراحل عملية الطعون، وجود حدث جديد أو ظرف جديد حتى يُعاد النظر في طلبه.
    However, due to the fact they were in the framework of relations of authority which imposes an increased duty of care upon the employer, they amounted to sexual harassment. UN ومع ذلك، نظراً لأنهما كانا في إطار علاقات السلطة التي تفرض على صاحب العمل مزيداً من واجب الرعاية، فإن هذه الأفعال إنما ترقى إلى مستوى التحرش الجنسي.
    Unlike the NPT, which imposes upon States an absolute prohibition against nuclear weapons for non—nuclear—weapons States and a comprehensive safeguards regime appropriate for that objective, the FMCT seeks to ensure that there will be no further production of fissile material for explosive purposes. UN وعلى خلاف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية التي تفرض على الدول حظراً مطلقاً على الأسلحة النووية بالنسبة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية وكذلك نظام ضمانات شامل مناسب لذلك الهدف، فإن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية تسعى إلى ضمان عدم وجود أي إنتاج لاحق للمواد الانشطارية لأغراض صنع المتفجرات.
    However, this provision, which implicitly permits infidelity by the husband, conflicts not only with the principle of equality contained in article 11 of the Constitutional Transition Act, but also with article 459 of the Family Code, which imposes a duty of mutual fidelity on both spouses. UN بيد أن هذا التحريف يصدم، ليس فقط مبدأ المساواة الوارد في المادة ١١ من القانون الدستوري الانتقالي، وإنما أيضا المادة ٤٥٩ من قانون اﻷسرة التي تفرض على الزوجين واجب الوفاء المتبادل ﻷنها تتضمن إذنا ضمنيا بعدم وفاء الزوج.
    Those tasks are becoming increasingly complex; they are in keeping with the phenomenon of globalization, which imposes on the international community the duty of turning the United Nations into a credible and efficient regulatory body, because, as has been said, if the market is becoming global, then the rules must also become global. UN وتتزايد تلك المهام تعقيداً، فهي تواكب ظاهرة العولمة، التي تفرض على المجتمع الدولي واجب تحويل الأمم المتحدة إلى هيئة تنظيمية تتمتع بالمصداقية والكفاءة، لأنه إذا أصبح السوق كما يقال عالمياً، فلا بد من أن تصبح القواعد عالمية أيضاً.
    - Law on Occupied Territories of Georgia, adopted on 23 October 2008, which imposes restrictions on entrepreneurial activity on the occupied territories, including in the sea areas. UN - القانون المتعلق بالأراضي المحتلة لجورجيا، الذي اتخذ في 23 تشرين الأول/أكتوبر 2008، والذي يفرض قيودا على الأنشطة التجارية في الأراضي المحتلة، بما فيها المناطق البحرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus