"which indicates that" - Traduction Anglais en Arabe

    • مما يشير إلى أن
        
    • التي تشير إلى أن
        
    • التي تشير إلى أنه
        
    • وهو ما يبين أن
        
    • الذي يشير إلى أن
        
    • مما يدل على أن
        
    • التي تفيد بأن
        
    • مما يبين أن
        
    • مما يشير إلى أنه
        
    • مما يدل على أنه
        
    • وهي تبين أن
        
    • الذي يبين أن
        
    • والتي تشير إلى أن
        
    • وهو ما يشير إلى
        
    • الأمر الذي يشير إلى
        
    The Board is, however, concerned that seven recommendations were not implemented, which indicates that the Fund had not started a process to implement these recommendations. UN ومع ذلك، يساور المجلس القلق بسبب عدم تنفيذ سبع توصيات، مما يشير إلى أن الصندوق لم يكن قد بدأ عملية تنفيذ هذه التوصيات.
    Our primary reservation concerning the Treaty remains article 12, which indicates that existing treaty obligations of the States parties would not be affected by this new nuclear-weapon-free zone Treaty. UN وما زال تحفظنا الأولي بشأن المعاهدة هو المادة 12، التي تشير إلى أن الالتزامات التعاهدية القائمة للدول الأطراف لن تتأثر بهذه المعاهدة الجديدة لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    In relation to paragraph 144 of the report, which indicates that no special rehabilitation programmes for the families of victims of enforced disappearance have been enacted, please indicate whether persons who have suffered harm as a direct result of enforced disappearances that may have been perpetrated in the past benefit from rehabilitation measures of any sort. UN ٢٢- وفيما يتعلق بالفقرة 144 من التقرير التي تشير إلى أنه لم توضع أية برامج خاصة بإعادة التأهيل لفائدة أسر ضحايا الاختفاء القسري، يرجى بيان ما إذا كان الأشخاص الذين عانوا من أضرار كنتيجة مباشرة لحالات الاختفاء القسري المرتكَبة في الماضي يستفيدون من أي نوع من تدابير إعادة التأهيل.
    It is estimated that there are 3,000 HIV positive persons, which indicates that some them had not been registered. UN ويقدر بأن هناك 000 3 شخص من الذين يحملون إصابة إيجابية بالفيروس وهو ما يبين أن بعضهم لم يسجل كمصاب.
    The options are given in the report, which indicates that the list is not exhaustive. UN وترد الخيارات في التقرير، الذي يشير إلى أن الاختيار الذي وقع ليس شاملا.
    Of all these, the Commission and the Competition Tribunal have on average rejected no more than 2 per cent, which indicates that the merger regulation environment in South Africa is one that is very permissive. UN ومتوسط ما رفضته اللجنة ومحكمة المنافسة من بين هذه العمليات لا يتعدى نسبة 2 في المائة، مما يدل على أن مناخ تنظيم عمليات الاندماج في جنوب أفريقيا يتميز بقدر كبير من التساهل.
    The complainant refers to domestic jurisprudence which indicates that, once an order for the dismissal of proceedings has become final, it has the force of res judicata. UN وتشير صاحبة الشكوى إلى السوابق القضائية المحلية التي تفيد بأن أمر رفض الدعوى يكون أمراً مقضياً به ما أن يصبح نهائياً.
    However, most of those agreements were not provided to the Board, which indicates that UNICEF needs to further enhance the oversight of National Committees by collecting donor agreements; UN بيد أن المجلس لم يتلق معظم تلك الاتفاقات، مما يشير إلى أن اليونيسيف بحاجة إلى زيادة تعزيز الرقابة على اللجان الوطنية من خلال الحصول على الاتفاقات المبرمة مع الجهات المانحة؛
    In 2012 3 out of every 10 salaried workers in the non-agricultural sector were women, which indicates that Bolivia still has marked segregation by sex in the labour market. UN وفي عام 2012، مثَّلت النساء ثلاثة من كل عشرة عاملين بأجر في القطاع غير الزراعي، مما يشير إلى أن بوليفيا ما زال لديها فصل جنسي ملحوظ في سوق العمل.
    Current population growth stands at about 0.6 per cent per annum, which indicates that the per capita real GDP declined during this period. UN ويبلغ النمو السكاني الحالي نحو 0.6 في المائة سنويا، مما يشير إلى أن نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي انخفض خلال هذه الفترة.
    In all other aspects, the Aliens Appeals Board questioned the credibility of the author on the same grounds as the Swedish Immigration Board and in the light of the submitted medical certificate which indicates that the author seems completely trustworthy. UN وفي جميع النواحي الأخرى، شك مجلس طعون الأجانب في مصداقية صاحب البلاغ لنفس الأسباب التي ذكرها مجلس الهجرة السويدي وفي ضوء الشهادة الطبية المقدمة التي تشير إلى أن صاحب البلاغ يبدو جديراً بالثقة تماماً.
    8.3 Counsel further refers to article 198 of the Handbook, which indicates that persons who have been persecuted may be afraid to give a full account to the authorities. UN ٨-٣ وتشير المحامية كذلك إلى المادة ١٩٨ من الدليل، التي تشير إلى أن اﻷشخاص الذين يتعرضون للاضطهاد يمكن أن يخافوا من تقديم تقرير واف إلى السلطات.
    Taking note also of the report of the Secretary-General on the International Decade for a Culture of Peace and Non-Violence for the Children of the World, including paragraph 28 thereof, which indicates that each of the ten years of the Decade will be marked with a different priority theme related to the Programme of Action, UN وإذ تحيط علما أيضا بتقرير الأمين العام عن العقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف من أجل أطفال العالم()، بما في ذلك الفقرة 28 منه التي تشير إلى أنه سيخصص لكل سنة من السنوات العشر للعقد موضوع ذو أولوية مختلف متصل ببرنامج العمل،
    Taking note also of the report of the Secretary-General on the International Decade for a Culture of Peace and Non-Violence for the Children of the World, including paragraph 28 thereof, which indicates that each of the ten years of the Decade will be marked with a different priority theme related to the Programme of Action, UN وإذ تحيط علما أيضا بتقرير الأمين العام عن العقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف من أجل أطفال العالم()، بما في ذلك الفقرة 28 منه التي تشير إلى أنه سيخصص موضوع ذو أولوية مختلف متصل ببرنامج العمل لكل سنة من السنوات العشر للعقد،
    Seven countries reported a substitution level of " 1 " for dental amalgam, which indicates that substitutes are available and minimally used in those countries. UN أبلغ سبع بلدان عن مستوى إحلال " 1 " للملغم السني، وهو ما يبين أن البدائل متاحة وتستخدم بشكل ضئيل في تلك البلدان.
    Four countries reported a substitution level of " 1 " for lighting, which indicates that substitutes are available and minimally used in those countries. UN وأبلغ أربع بلدان عن مستوى إحلال " 1 " بشأن الإضاءة، وهو ما يبين أن البدائل متاحة ومستخدمة بشكل ضئيل في تلك البلدان.
    This trend is reflected in the graph below, which indicates that the MDG was reached in 2006 and now must be consolidated. UN وينعكس هذا المنحى في الرسم البياني أدناه، الذي يشير إلى أن الهدف الإنمائي للألفية قد تحقق في عام 2006 وينبغي الآن تعزيزه.
    But the sign and the tape are coated with a layer of dust, which indicates that the elevator has been nonfunctional for a significant amount of time. Open Subtitles لكن التنبيه مع الشريط غطتهم طبقة من الغبار, مما يدل على أن المصعد كان لايعمل المهم هو مقدار الوقت.
    The complainant refers to domestic jurisprudence which indicates that, once an order for the dismissal of proceedings has become final, it has the force of res judicata. UN وتشير صاحبة الشكوى إلى السوابق القضائية المحلية التي تفيد بأن أمر رفض الدعوى يكون أمراً مقضياً به ما أن يصبح نهائياً.
    Lima and the Constitutional Province of Callao have over 100 inhabitants per km2, while relatively large departments or those in or on the edge of the jungle, such as Pasco, Amazonas, Moquegua, Ucayali, Loreto and Madre de Dios, have less than 10 inhabitants per km2, which indicates that the population is still centrally concentrated. UN وتضم كل من ليما ومقاطعة كالاو الدستورية ٠٠١ ساكن لكل كيلومتر مربع، في حين أن المحافظات الكبيرة نسبيا في الغابة أو على حافتها مثل باسكو واﻷمازون وموكويغوا وأوكايالي ولورتيو ومادري دي دبوس، تحوي أقل من ٠١ سكان لكل كيلومتر مربع، مما يبين أن السكان ما زالوا يتركزون في المركز.
    Moreover, the author waited over two months before applying for asylum which indicates that he did not regard his situation in his home country as particularly serious. UN علاوة على ذلك، فقد انتظر صاحب البلاغ أكثر من شهرين قبل أن يتقدم بطلب للجوء مما يشير إلى أنه لم يعتبر أن وضعه في وطنه خطيرا جدا.
    The Israeli High Court has consistently refused to pronounce on the legality of settlements, which indicates that even Israel's own High Court is unwilling to confer legitimacy on settlements. UN وقد دأبت المحكمة العليا الإسرائيلية باستمرار على رفض إصدار حكم بشأن مشروعية المستوطنات، مما يدل على أنه حتى المحكمة العليا الإسرائيلية نفسها لا تريد إضفاء الشرعية على هذه المستوطنات.
    The confirmations of non-payment issued by each of the advising banks were all issued in June 1990, which indicates that payment was outstanding prior to June 1990. UN وقد صدرت جميع التأكيدات بعدم السداد التي حررتها كل المصارف المبلغة في حزيران/يونيه 1990، وهي تبين أن المبالغ كانت مستحقة قبل حزيران/يونيه 1990.
    In this regard, we note Practice Direction VII, which indicates that parties UN وفي هذا الصدد، نلاحظ التوجيه السابع، الذي يبين أن الأطراف:
    This contrasts somewhat with information available through the annual reports questionnaire, which indicates that the highest number of people in treatment per 1,000 population is in Latin America and the Caribbean. UN ويتعارض ذلك إلى حد ما مع المعلومات المتاحة من خلال الاستبيان الخاص بالتقارير الإثني سنوية، والتي تشير إلى أن أعلى نسبة لعدد من يتلقون العلاج حاليا بين كل 000 1 شخص هي من منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبـي.
    Most of the projects aimed to raise awareness about the rights and interests of indigenous peoples, which indicates that there is an enormous need for further awareness-raising among the general public and within indigenous communities and societies on indigenous peoples' rights and issues. UN وسعت معظم المشاريع إلى زيادة مستوى الوعي بحقوق الشعوب الأصلية ومصالحها، وهو ما يشير إلى الحاجة الهائلة إلى المزيد من أنشطة توعية عامة الجمهور وفئات الشعوب الأصلية ومجتمعاتها بشأن حقوق تلك الشعوب وقضاياها.
    At the same time, not all United Nations entities have yet systematically implemented the provisions established by UNDG, which indicates that there is a need to further accelerate the full institutionalization of the management and accountability system. UN وفي الوقت نفسه، لم تنفذ بعد جميع كيانات الأمم المتحدة بشكل منتظم الأحكام التي وضعتها مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، الأمر الذي يشير إلى ضرورة تسريع وتيرة المأسسة الكاملة لنظام الإدارة والمساءلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus